"المترتبة عليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consecuencias
        
    • correspondientes en
        
    • consiguientes
        
    • que de ellas se derivan
        
    • repercusiones
        
    • implicaciones
        
    Por ello, es particularmente importante el desarrollo de un marco que garantice la protección de las víctimas inocentes de las consecuencias del daño transfronterizo. UN ولذلك فمن اﻷهمية بمكان أن يجري وضع إطار لضمان حماية اﻷبرياء من ضحايا الضرر العابر للحدود من النتائج المترتبة عليه.
    Se estimó que las consecuencias financieras ascenderían a 340.000 dólares por año. UN وقدرت الآثار المالية المترتبة عليه بمبلغ 000 340 دولار سنويا.
    El proyecto de resolución será entonces transmitido a la Quinta Comisión, que examinará sus consecuencias para el presupuesto por programas. UN وأن مشروع القرار سيحال بعد ذلك إلى اللجنة الخامسة التي ستبحث الآثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية.
    Reafirmando su determinación de que este acto terrorista y sus consecuencias constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Este derecho y las obligaciones correspondientes en cuanto a su aplicación están vinculados a otras disposiciones del Pacto y normas de derecho internacional. UN وهذا الحق والالتزامات المترتبة عليه والمتعلقة بتنفيذه لا يمكن فصلها عن أحكام أخرى للعهد وقواعد القانون الدولي.
    Reafirmando su determinación de que este acto terrorista y sus consecuencias constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    El primero se aplicará cuando los contrayentes acuerden el divorcio, pero no las posibles consecuencias. UN ويسري الأول عندما يتراضى الزوجان على الطلاق ولكن ليس على النتائج المترتبة عليه.
    También reviste importancia crucial que la Comisión examine las causas fundamentales de la pobreza y no solo sus consecuencias. UN ومما له أهمية حاسمة أيضاً أن تناقش اللجنة الأسباب الجذرية للفقر وليس فقط النتائج المترتبة عليه.
    La Carta tiene pues, un ámbito extremadamente amplio y consecuencias potencialmente de gran alcance. UN وعليه، فإن نطاق الميثاق واسع للغاية وقد تكون اﻵثار المترتبة عليه بعيدة الوقع.
    Cuando haya aprobado la resolución, la Comisión informará a la Asamblea General de sus consecuencias para el presupuesto por programas. UN وبعد اتخاذ القرار، تطلع اللجنة الجمعية العامة على اﻵثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية.
    Pero las consecuencias para la política nuclear son aún peores. UN إلا أن النتائــج المترتبة عليه في مجال السياسة النووية أدهى وأسوأ.
    Sin embargo, mi delegación desea expresar que lamenta que una de las disposiciones pertinentes del texto original de ese proyecto de resolución se haya suprimido debido a las consecuencias financieras que entrañaba. UN ويود وفدي مع ذلك أن يعرب عن أسفه إزاء أن أحد اﻷحكام ذات الصلة الواردة في المشروع اﻷولي لمشروع القرار هذا حذف بسبب اﻵثار المالية المترتبة عليه.
    La forma en que se ha de hacer tal declaración y las consecuencias de la misma se determinarán por ley del Reino o reglamentos formulados en virtud de esa ley. UN ويحدد أسلوب نشر هذا اﻹعلان والنتائج المترتبة عليه قانون يصدر عن المملكة أو تنظيم يصدر عملاً بهذا القانون.
    La forma en que se ha de hacer esa declaración y sus consecuencias se determinarán por ley. UN وينظم القانون كيفية اصدار هذا الاعلان والنتائج المترتبة عليه.
    En la misma resolución, la Asamblea pidió a la Comisión de Población que, en su 28º período de sesiones, examinara el Programa de Acción y sus consecuencias. UN وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية الى لجنة السكان في دورتها الثامنة والعشرين أن تستعرض برنامج العمل واﻵثار المترتبة عليه.
    Las estimaciones presupuestarias que figuran en el presente documento incorporan los resultados del examen y también las conclusiones y consecuencias que de él se derivan. UN وتتضمن تقديرات الميزانية الواردة في هذه الوثيقة نتائج ذلك الاستعراض وكذلك الاستنتاجات واﻵثار المترتبة عليه.
    Las estimaciones presupuestarias que figuran en el presente documento incorporan los resultados del examen y también las conclusiones y consecuencias que de él se derivan. UN وتتضمن تقديرات الميزانية الواردة في هذه الوثيقة نتائج ذلك الاستعراض وكذلك الاستنتاجات واﻵثار المترتبة عليه.
    Las estimaciones presupuestarias que figuran en el presente documento incorporan los resultados del examen y también las conclusiones y consecuencias que de él se derivan. UN وتتضمن تقديرات الميزانية الواردة في هذه الوثيقة نتائج ذلك الاستعراض وكذلك الاستنتاجات واﻵثار المترتبة عليه.
    Este derecho y las obligaciones correspondientes en cuanto a su aplicación están vinculados a otras disposiciones del Pacto y normas de derecho internacional. UN وهذا الحق والالتزامات المترتبة عليه والمتعلقة بتنفيذه لا يمكن فصلها عن أحكام أخرى للعهد وقواعد القانون الدولي.
    Expresando su preocupación ante los peligros planteados por la epidemia de gripe aviar y los consiguientes efectos en la salud, la sociedad y la economía, y la importancia de que los organismos competentes de los Estados árabes adopten las medidas esenciales para la protección contra la propagación de la epidemia de gripe aviar, UN إن المجلس الجامعة على مستوي القمة، إذ يعرب عن انشغاله بالخطر الذي يمثله وباء أنفلونزا الطيور والآثار المترتبة عليه على الأصعدة الصحية والاجتماعية والاقتصادية، ولأهمية أن تقوم الجهات المعنية في الدول العربية باتخاذ الإجراءات الضرورية اللازمة للوقاية وحماية نفسها من انتقال وباء أنفلونزا الطيور،
    Seguir examinando los efectos de la IED en el desarrollo con miras a ayudar a los países en desarrollo a atraer esas inversiones, aprovecharlas y potenciar en la mayor medida posible sus efectos positivos y hacer frente a los desafíos que de ellas se derivan. UN :: أن يواصل دراسة تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية بغية مساعدة البلدان النامية في جذب هذا الاستثمار، والاستفادة منه وزيادة آثاره الإيجابية إلى أقصى حد ومواجهة التحديات المترتبة عليه.
    No creo que nadie quiera que esto suceda, porque las repercusiones en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales serían muy graves. UN وهذا وضع لا أعتقد أن هناك من يريد أن يشهده، لأن الآثار المترتبة عليه بالنسبة لصون السلام والأمن الدوليين ستكون مفجعة.
    Esa alternativa, que sería conveniente, requerirá un estudio de las implicaciones y posibilidades que ofrece de modo de determinar su viabilidad. UN ويقتضي هذا البديل المفيد في نهاية المطاف، إجراء دراسة للآثار والإمكانيات المترتبة عليه من أجل التأكد مما إذا كان ممكنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus