"المتردية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • degradadas de
        
    • degradadas en
        
    • degradados en
        
    • imperantes en
        
    • imperante en
        
    • deplorables en
        
    • deficientes y el hacinamiento en
        
    • malas
        
    - según cifras del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), se requiere una inversión de 13.000 millones de dólares de los EE.UU. para rehabilitar las tierras degradadas de la región. UN :: تبين إحصاءات برنامج الأمم المتحدة للبيئة ضرورة استثمار مبلغ قدره 13 مليار دولار لإصلاح الأراضي المتردية في المنطقة.
    Se mejora el conocimiento de las interacciones de la adaptación al cambio climático, la mitigación de la sequía y la rehabilitación de las tierras degradadas de las zonas afectadas, a fin de elaborar instrumentos que ayuden en la adopción de decisiones. UN النتيجة 3-4: تحسين معرفة التفاعلات بين التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتردية في المناطق المتأثرة لإتاحة وضع أدوات للمساعدة في اتخاذ القرارات.
    Se mejora el conocimiento de las interacciones de la adaptación al cambio climático, la mitigación de la sequía y la rehabilitación de las tierras degradadas de las zonas afectadas, a fin de elaborar instrumentos que ayuden en la adopción de decisiones. UN النتيجة 3-4: تحسين معرفة التفاعلات بين التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتردية في المناطق المتأثرة لإتاحة وضع أدوات للمساعدة في اتخاذ القرارات.
    En el Yemen, el ACSAD terminó las medidas de acopio y almacenamiento de agua para la rehabilitación de terrazas degradadas en los terrenos agrícolas. UN وفي اليمن، أكمل المركز تدابير جمع المياه بغية استصلاح المصاطب المتردية في حقول المزارعين.
    Pueden establecerse puntos de referencia a partir de ecosistemas no degradados en las mismas zonas agroclimáticas y condiciones naturales. UN ويمكن تحديد المقاييس عن طريق تعيين النظم الإيكولوجية غير المتردية في إطار نفس النطاق الزراعي والمناخي وفي ظل ظروف طبيعية.
    Los testimonios se centran en el clima de opresión y la terrible situación económica y social imperantes en el sur del país. UN وركزت اﻹفادات على جو القمع والحالة الاقتصادية والاجتماعية المتردية في جنوب البلد.
    64. El informe del Comité Especial ilustra el deterio-ro de la situación imperante en el Golán sirio ocupado en la esfera de los derechos humanos (párrs. 102 a 115). UN 64 - إن تقرير اللجنة الخاصة يصور حالة حقوق الإنسان المتردية في الجولان السوري المحتل (الفقرات 102-115).
    30. El Comité, si bien observa que el Reglamento de Prisiones de la República Árabe Siria prevé la prestación de asistencia sanitaria a los presos, está preocupado por la información recibida sobre las condiciones de vida deplorables en los lugares de detención, las condiciones de hacinamiento, la falta de higiene, la alimentación insuficiente, los riesgos para la salud y la atención de salud inadecuada. UN 30- تلاحظ اللجنة أن نظام السجون في الجمهورية العربية السورية ينص على تقديم الرعاية الصحية إلى السجناء، لكنها تشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة المتعلقة بظروف المعيشة المتردية في أماكن الاحتجاز، واكتظاظ السجون، والافتقار إلى النظافة الصحية، وعدم كفاية الغذاء، والأخطار الصحية، ونقص الرعاية الصحية.
    Se mejora el conocimiento de las interacciones de la adaptación al cambio climático, la mitigación de la sequía y la rehabilitación de las tierras degradadas de las zonas afectadas, a fin de elaborar instrumentos que ayuden en la adopción de decisiones. UN النتيجة 3-4: تحسين معرفة التفاعلات بين التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتردية في المناطق المتأثرة لإتاحة وضع أدوات للمساعدة في اتخاذ القرارات.
    Se mejora el conocimiento de las interacciones de la adaptación al cambio climático, la mitigación de la sequía y la rehabilitación de las tierras degradadas de las zonas afectadas, a fin de elaborar instrumentos que ayuden en la adopción de decisiones. UN النتيجة 3-4: تحسين معرفة التفاعلات بين التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتردية في المناطق المتأثرة لإتاحة وضع أدوات للمساعدة في اتخاذ القرارات.
    Los principales grupos de interesados son conscientes de la importancia de las interacciones de la adaptación al cambio climático, la mitigación de la sequía y la rehabilitación de las tierras degradadas de las zonas afectadas. UN 3-4-1 إدراك الفئات الرئيسية لأهمية التفاعلات بين التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتردية في المناطق المتأثرة
    Se mejora el conocimiento de las interacciones de la adaptación al cambio climático, la mitigación de la sequía y la rehabilitación de las tierras degradadas de las zonas afectadas, a fin de elaborar instrumentos que ayuden en la adopción de decisiones. UN 3-4 تحسين معرفة التفاعلات بين التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتردية في المناطق المتأثرة لإتاحة وضع أدوات للمساعدة في اتخاذ القرارات.
    Los principales grupos de interesados son conscientes de la importancia de las interacciones de la adaptación al cambio climático, la mitigación de la sequía y la rehabilitación de las tierras degradadas de las zonas afectadas. UN 3-4-1 إدراك الفئات الرئيسية لأهمية التفاعلات بين التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتردية في المناطق المتأثرة
    Se mejora el conocimiento de las interacciones de la adaptación al cambio climático, la mitigación de la sequía y la rehabilitación de las tierras degradadas de las zonas afectadas, a fin de elaborar instrumentos que ayuden en la adopción de decisiones. UN النتيجة 3-4: تحسين معرفة التفاعلات بين التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتردية في المناطق المتأثرة لإتاحة وضع أدوات للمساعدة في اتخاذ القرارات.
    Porcentaje de encargados de adoptar decisiones a nivel mundial, regional, subregional y nacional que pueden explicar las interacciones de la adaptación al cambio climático, la mitigación de la sequía y la rehabilitación de las tierras degradadas de las zonas afectadas. UN مشروع المؤشر نون - 12: النسبة المئوية لمقرري السياسات على الصُعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني الذين يمكنهم شرح التفاعلات بين التكيف مع تغير المناخ، وتخفيف آثار الجفاف، واستصلاح الأراضي المتردية في المناطق المتأثرة.
    Se mejora el conocimiento de las interacciones de la adaptación al cambio climático, la mitigación de la sequía y la rehabilitación de las tierras degradadas de las zonas afectadas, a fin de elaborar instrumentos que ayuden en la adopción de decisiones. UN النتيجة 3-4: تحسين معرفة التفاعلات بين التكيف لتغير المناخ وتخفيف آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتردية في المناطق المتأثرة لوضع أدوات للمساعدة على اتخاذ القرارات.
    47. Se habló del papel de la sinergia ambiental y financiera en la forestación de las tierras degradadas en Rumania. UN 47- ونوقش دور التآزر بين الجوانب البيئية والمالية في تحريج الأراضي المتردية في رومانيا.
    21. Este indicador se utilizará para vigilar el tipo y la extensión de las tierras degradadas en el país y/o a nivel subnacional. UN 21- يتعلق هذا المؤشر برصد نوع ونطاق الأراضي المتردية في بلد ما و/أو على صعيد دون وطني.
    Los grupos clave son conscientes de la importancia de las interacciones entre la adaptación al cambio climático, la mitigación de la sequía y la rehabilitación de las tierras degradadas en las zonas afectadas. UN توعية الجهات المعنية الرئيسية بأهمية التفاعلات الموجودة بين التكيف لتغير المناخ، وتخفيف حدة الجفاف، واستصلاح الأراضي المتردية في المناطق المتأثرة
    Esos puntos de referencia pueden determinarse mediante la identificación de ecosistemas no degradados en la misma zona agroclimática y en las mismas condiciones naturales " . UN وبالإمكان تعيين القياسات عن طريق تحديد النظم الإيكولوجية غير المتردية في ذات المنطقة المناخية الزراعية وتحت نفس الظروف الطبيعية " .
    Algunos de los problemas más graves son el retraso en la resolución de litigios, el gran número de procesos pendientes y las malas condiciones imperantes en las cárceles. UN ومن المشاكل الرئيسية تأخر الفصل في المنازعات، والحجم الكبير من العمل المتأخر في قضايا المحاكم، والأوضاع المتردية في السجون.
    Los participantes también señalaron a la atención la grave situación imperante en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, observando que, durante el año anterior aumentó el número de obstáculos materiales a pesar de la promesa israelí de reducirlos. UN 30 - وقال إن المشاركين وجهوا أيضا النظر إلى الحالة المتردية في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية ملاحظين أن عدد العراقيل المادية ازدادت خلال السنة السابقة، على الرغم من وعد الحكومة الإسرائيلية بتخفيض عددها.
    30) El Comité, si bien observa que el Reglamento de Prisiones de la República Árabe Siria prevé la prestación de asistencia sanitaria a los presos, está preocupado por la información recibida sobre las condiciones de vida deplorables en los lugares de detención, las condiciones de hacinamiento, la falta de higiene, la alimentación insuficiente, los riesgos para la salud y la atención de salud inadecuada. UN (30) تلاحظ اللجنة أن نظام السجون في الجمهورية العربية السورية ينص على تقديم الرعاية الصحية إلى السجناء، لكنها تشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة المتعلقة بظروف المعيشة المتردية في أماكن الاحتجاز، واكتظاظ السجون، والافتقار إلى النظافة الصحية، وعدم كفاية الغذاء، والأخطار الصحية، ونقص الرعاية الصحية.
    27. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte señaló la necesidad de ulteriores progresos en la reforma judicial, las condiciones deficientes y el hacinamiento en las cárceles y las demoras procedimentales. UN 27- ولاحظت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية الحاجة إلى مزيد من التقدم في الإصلاح القضائي، والأوضاع المتردية في السجون، وتكدس القضايا وتأخير الفصل فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus