Estos índices de participación son bajos a la vista de la necesidad cada vez mayor de proceder al readiestramiento frecuente de los trabajadores. | UN | وتعتبر معدلات المشاركة هذه منخفضة بالقياس إلى الحاجة المتزايدة إلى اعادة تدريب العمال بشكل متكرر. |
Tras convenir en la necesidad cada vez mayor de disponer de personal competente, la Conferencia procedió a examinar las maneras de lograrlo. | UN | وبعد الاتفاق على الحاجة المتزايدة إلى الموظفين الممتازين، كانت الخطوة التالية هي دراسة السبل الكفيلة بتلبية هذه الحاجة. |
Los países en desarrollo reconocían la necesidad cada vez mayor de mejorar la competitividad, pero para ello era indispensable un entorno internacional propicio. | UN | وتدرك البلدان النامية الحاجة المتزايدة إلى القدرة على المنافسة، ولكنه لا بد من بيئة دولية داعمة. |
Las encuestas nutricionales en esos campamentos revelan niveles sumamente elevados de malnutrición en la población, lo que pone más agudamente de manifiesto la necesidad creciente de ayuda alimentaria y no alimentaria. | UN | وتشير الدراسات الاستقصائية للتغذية في تلك المعسكرات إلى ارتفاع مفرط في نسب سوء التغذية بين السكان، مما يبرز الحاجة المتزايدة إلى توفير اﻹغاثة الغذائية وغير الغذائية. |
La experiencia ha puesto de manifiesto la necesidad creciente de ampliar la base de las consultas entre el Consejo y los Estados de la región donde estén ocurriendo los acontecimientos. | UN | فقد أظهرت الممارسة الحاجة المتزايدة إلى توسيع قاعدة التشاور بين المجلس والدول المعنية في المنطقة التي تقع فيها اﻷحداث. |
El éxito de este mandato se refleja en el notable crecimiento de la demanda y en la necesidad creciente de mayor capacidad de satélites. | UN | ونجاح هذه المهمة يظهر في النمو الشديد في الطلب والحاجة المتزايدة إلى قدرة توابع إضافية. |
El Pakistán reconoce plenamente la necesidad cada vez mayor de promover la armonía religiosa y cultural y la necesidad del diálogo entre religiones. | UN | تدرك باكستان تماما الحاجة المتزايدة إلى تعزيز الوئام الديني والثقافي وضرورة الحوار بين الأديان. |
Pone de manifiesto la necesidad cada vez mayor de que la comunidad internacional aúne sus fuerzas para hacer frente a esta barrera mundial para el desarrollo. | UN | فهي تبرز الحاجة المتزايدة إلى تضافر قوى المجتمع الدولي في مواجهة هذا العائق العالمي للتنمية. |
La política se ha elaborado en respuesta a la necesidad cada vez mayor de abordar las cuestiones de discapacidad en el conjunto de la comunidad. | UN | ووُضعت السياسة نفسها استجابة للحاجة المتزايدة إلى معالجة قضايا الإعاقة في المجتمع الأوسع. |
Esa tasa de aumento constituye el mínimo absoluto necesario para satisfacer la demanda cada vez mayor de servicios del Organismo causada por el crecimiento natural de la población de refugiados y la necesidad de enjugar los aumentos de costos mínimos. | UN | وتمثل نسبة هذه الزيادة الحد اﻷدنى المطلوب لتلبية الحاجة المتزايدة إلى خدمات الوكالة، والناجمة عن النمو السكاني الطبيعي بين اللاجئين، وضرورة تغطية الحد اﻷدنى من ارتفاع التكاليف. |
El problema que afronta la región, por consiguiente, requiere nuevas ideas sobre la índole de la reforma del mercado y el reconocimiento de la necesidad cada vez mayor de fortalecer las instituciones públicas para respaldar esas reformas. | UN | ومن ثم يقتضي التحدي الذي يواجه المنطقة إعادة التفكير في طبيعة الإصلاح السوقي والاعتراف بالحاجة المتزايدة إلى أن يصحب ذلك الإصلاح تعزيز للمؤسسات العامة. |
En el presente informe se pone de manifiesto la necesidad cada vez mayor de hacer hincapié en los valores básicos comunes a todas las culturas. | UN | 60- ويبرز هذا التقرير الحاجة المتزايدة إلى التركيز على القيم الأساسية العامة التي تشترك فيها جميع الثقافات. |
Durante el período que abarca el presente informe, el Tribunal recibió un generoso apoyo en forma de contribuciones voluntarias de varios Estados Miembros y organizaciones para hacer frente a su necesidad cada vez mayor de financiar proyectos mediante fuentes extrapresupuestarias. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت المحكمة دعما سخيا في صورة مساهمات طوعية من قبل عدد كبير من الدول الأعضاء والمنظمات من أجل الوفاء بحاجتها المتزايدة إلى تمويل المشاريع من خلال مصادر خارجة عن الميزانية. |
Quisiera subrayar la importancia de la necesidad creciente de evaluar los progresos en materia de democratización. | UN | واسمحوا لي أن أشدد على أهمية الحاجة المتزايدة إلى تقييم التقدم المحرز في عملية إرساء الديمقراطية. |
La División prestará especial atención a la necesidad creciente de interpretar las normas jurídicas internacionales de manera uniforme en vista de que esas normas se usan en una cantidad de jurisdicciones que no cesa de aumentar. | UN | وستولي الشعبة اهتماما خاصا للحاجة المتزايدة إلى وجود تفسير موحد للمعايير القانونية الدولية، وهي الحاجة الناشئة عن و تفسير ينشأ عن استخدام تلك المعايير في سياق ولايات قضائية يتزايد عددها باستمرار. |
La División prestará especial atención a la necesidad creciente de interpretar las normas jurídicas internacionales de manera uniforme en vista de que esas normas se usan en una cantidad de jurisdicciones que no cesa de aumentar. | UN | وستولي الشعبة اهتماما خاصا للحاجة المتزايدة إلى وجود تفسير موحد للمعايير القانونية الدولية، وهي الحاجة الناشئة عن و تفسير ينشأ عن استخدام تلك المعايير في سياق ولايات قضائية يتزايد عددها باستمرار. |
Habida cuenta del constante deterioro del medio ambiente mundial y de los asentamientos humanos, así como de la necesidad creciente de fortalecer la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en esta esfera, mi delegación considera que la resolución proporciona una base sólida para que se continúen tomando medidas. | UN | وبالنظر إلى الحالة المتدهورة دومــا للبيئة العالمية والمستوطنات البشرية، وإلى الحاجة المتزايدة إلى تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال، يعتقد وفدي أن القرار يوفر أساسا قويا للمزيد من العمل. |
Un indicador convincente de la necesidad creciente de la presencia de las Naciones Unidas es el aumento de operaciones de mantenimiento de la paz, sobre todo en África. | UN | من المؤشرات المقنعة فيما يتعلق بالحاجة المتزايدة إلى وجود الأمم المتحدة، الزيادة في عمليات حفظ السلام، خصوصا في أفريقيا. |
En lo que respecta a la propuesta de establecer un consejo de derechos humanos, también reconocemos la necesidad creciente de reformar el mecanismo de las Naciones Unidas para encarar el problema de los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق باقتراح إقامة مجلس لحقوق الإنسان، ندرك أيضا الحاجة المتزايدة إلى إصلاح آلية الأمم المتحدة للتعامل مع حقوق الإنسان. |
La necesidad de fondos para viajes de los participantes ha aumentado debido al aumento de los talleres oficiales que deberán celebrarse. | UN | وازدادت الحاجة إلى الأموال لدعم سفر المشتركين بسبب الدعوة المتزايدة إلى عقد حلقات تدارس رسمية. |
Esta asociación ha sido un importante factor que ha contribuido a que las Naciones Unidas puedan satisfacer la creciente demanda de personal calificado de una manera eficaz en función de los costos. | UN | وكانت هذه الشراكة عاملا هاما في مساعدة الأمم المتحدة على تلبية الحاجة المتزايدة إلى موظفين أكفاء يحققون فعالية التكلفة. |
El respaldo a esa reunión ha dado sustento a las crecientes peticiones de una secretaría permanente que preste servicios al Foro. | UN | وقال إن تأييد ذلك الاجتماع عزز الدعوات المتزايدة إلى إنشاء أمانة دائمة لخدمة المحفل. |