"المتزايدة الأهمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cada vez más importante
        
    • cada vez más importantes
        
    • importancia creciente
        
    • importancia cada vez mayor
        
    El cambio climático se perfiló como una esfera cada vez más importante de la cooperación en todo el sistema de Naciones Unidas en 2007. UN 88 - ظهرت مسألة تغيُّر المناخ كأحد المجالات المتزايدة الأهمية في التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة في عام 2007.
    Una ruta cada vez más importante de tráfico de heroína iba del Asia sudoccidental a la provincia sudoriental china de Guangdong, a través de países como Filipinas, Malasia, Singapur y Viet Nam. UN ومن دروب الاتجار بالهيروين المتزايدة الأهمية الدرب الواصل من جنوب غرب آسيا إلى مقاطعة غوانغدونع في جنوب شرق الصين، عبر بلدان مثل سنغافورة والفلبين وماليزيا وفييت نام.
    También debemos tomar medidas complementarias para estabilizar los precios de los productos básicos, fortalecer la capacidad de comercio de los países más pobres y abordar la cuestión de la migración internacional, cada vez más importante y más delicada. UN ونحتاج أيضا إلى إجراءات مصاحبة لتحقيق استقرار أسعار السلع الأساسية، وبناء القدرة التجارية لدى أفقر البلدان ومعالجة المسألة المتزايدة الأهمية والحساسية المتمثلة في الهجرة الدولية.
    Marruecos ha adoptado un criterio dinámico, realista y sostenible respecto de sus cada vez más importantes y diversas actividades espaciales. UN وقد اتخذ المغرب نهجا ديناميا وواقعيا ومستداما إزاء أنشطته الفضائية المتزايدة الأهمية والتنوع.
    También coincidimos en que es necesario reformar la gobernanza de las instituciones financieras internacionales para que puedan desempeñar las funciones cada vez más importantes que se les exigen a fin de desarrollar un sistema financiero mundial más sólido y estable. UN نحن نتفق أيضا على أن هناك حاجة لإصلاح إدارة المؤسسات المالية الدولية لكي يتسنى لها القيام بالأدوار المتزايدة الأهمية المطلوبة إليها في وضع نظام مالي عالمي أكثر قوة واستقرارا.
    De importancia creciente es el apoyo que presta la organización a los procesos regionales e intergubernamentales de gestión de la migración, como el Proceso de Puebla en América del Norte y Central, el Diálogo sobre Migración en África meridional y el proceso de la Declaración de Dakar en África occidental. UN ومن الأنشطة المتزايدة الأهمية التي تنهض بها المنظمة دعمها لعمليات إدارة الهجرة على الصعيد الحكومي الدولي الإقليمي، مثل عملية بويبلا في أمريكا الشمالية والوسطى، وحوار الهجرة في الجنوب الأفريقي، وعملية إعلان داكار في غرب أفريقيا.
    En vista de la conexión cada vez más importante que existe entre el desarrollo y la protección del medio ambiente mundial, creemos que el FMAM tiene un papel importante que desempeñar en la prestación de apoyo financiero a la cooperación técnica en países en desarrollo. UN وبالنظر إلى الصلة المتزايدة الأهمية بين التنمية وحماية البيئة العالمية، نرى أن مرفق البيئة العالمية له دور يتعين عليه القيام به في تقديم الدعم المالي للتعاون التقني في البلدان النامية.
    Otro delegado señaló que debería aprovecharse el amplio potencial de la cooperación Sur-Sur, especialmente en vista del papel cada vez más importante de las economías emergentes en el comercio mundial. UN وذكر وفد آخر أن الإمكانات الهائلة التي ينطوي عليها التعاون بين الجنوب والجنوب ينبغي أن تُستغل بالنظر خاصة إلى الأدوار المتزايدة الأهمية التي تلعبها الاقتصادات الناشئة في التجارة العالمية.
    Otro delegado señaló que debería aprovecharse el amplio potencial de la cooperación Sur-Sur, especialmente en vista del papel cada vez más importante de las economías emergentes en el comercio mundial. UN وذكر وفد آخر أن الإمكانات الهائلة التي ينطوي عليها التعاون بين الجنوب والجنوب ينبغي أن تُستغل بالنظر خاصة إلى الأدوار المتزايدة الأهمية التي تلعبها الاقتصادات الناشئة في التجارة العالمية.
    La Conferencia reconoció que la educación para el desarrollo sostenible debería ser un componente cada vez más importante de los sistemas de educación y los programas de estudios. UN وسلم المؤتمر بضرورة أن يكون عنصر التعليم من أجل التنمية المستدامة من العناصر المتزايدة الأهمية في النظم التعليمية والمناهج الدراسية.
    Un elemento cada vez más importante del programa es el apoyo prestado para el retorno de los piratas condenados a Somalia desde Seychelles para que cumplan su condena más cerca de sus familias y en un entorno cultural acostumbrado. UN وأحد مكونات البرنامج المتزايدة الأهمية دعمُ عمليات إعادة القراصنة المدانين من سيشيل إلى الصومال لتقضية فترة عقوبتهم في مكان أقرب إلى أسرهم وفي بيئة ثقافية مألوفة.
    En cuanto a la creación de empleo y la reducción de la pobreza, el Director destacó la contribución cada vez más importante de los servicios, en especial por las nuevas oportunidades que brindaba. UN وفيما يتعلق بخلق فرص العمل والحد من الفقر، أشار إلى المساهمة المتزايدة الأهمية التي يقدمها قطاع الخدمات، خصوصاً في إتاحة فرص جديدة.
    Una parte cada vez más importante del trabajo que la Oficina desempeña sobre el terreno en el ámbito del Estado de derecho consiste en ayudar a diseñar los componentes de derechos humanos de las operaciones de paz de las Naciones Unidas y prestar asesoramiento una vez que se han puesto en marcha. UN ويمثل تقديم المساعدة من تصميم عناصر حقوق الإنسان في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وإسداء المشورة بعد أن يتم إنشاء هذه العمليات أحد الجوانب المتزايدة الأهمية للعمل الميداني الذي تقوم به المفوضية في مجال سيادة القانون.
    Hoy en día es cada vez más importante prestar atención a la totalidad del proceso, desde la prevención de los conflictos por medio de la gestión de las crisis, incluido mediante actividades de mantenimiento de la paz, hasta la consolidación de la paz. UN 25 - وقال إن من الأمور المتزايدة الأهمية اليوم النظر إلى عمليات منع الصراع وإدارة الأزمات وحفظ السلام وبناء السلام على أنها عمليات متكاملة.
    A fin de ocuparse de la cuestión cada vez más importante de los desastres naturales en la región de Asia y el Pacífico, se ha propuesto que la Asociación de infraestructuras mundiales de datos espaciales y el Comité Permanente adopten un plan de trabajo conjunto para la región en 2008. UN وسعيا إلى معالجة المسألة المتزايدة الأهمية المتعلقة بالكوارث الطبيعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، اقترح وضع خطة عمل مشتركة لعام 2008 في المنطقة بين الرابطة العالمية للهياكل الأساسية للبيانات المكانية واللجنة الدائمة.
    En un mundo globalizado, la capacidad de utilizar computadoras e Internet constituye un activo cada vez más importante, ya que facilita la comunicación y es una fuente inagotable de información y un importante instrumento de aprendizaje. UN 34 - وفي هذا العالم الآخذ في العولمة، بدأت القدرة على استخدام الحواسيب والإنترنت تصبح مقوِّما من المقومات المتزايدة الأهمية. فهي تيسر الاتصال، وتوفر مصدرا للمعلومات لا ينفد، وتشكل أداة مهمة للتعلم.
    El diálogo de alto nivel sobre la migración y el desarrollo que la Asamblea General celebró el 14 y 15 de septiembre de 2006, brindó una oportunidad para centrar la atención en la cuestión cada vez más importante de la migración y el desarrollo. UN 13 - أتاح الحوار الرفيع المستوى الذي أجرته الجمعية العامة في 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2006 بشأن الهجرة الدولية والتنمية فرصة للتركيز على قضية الهجرة والتنمية المتزايدة الأهمية.
    También se estimuló una reflexión sobre cómo podría reforzarse la NEPAD para hacer frente a los retos cada vez más importantes de África, como la industrialización, la ciencia y la tecnología y el uso de las rentas de los recursos naturales. UN وحفز الاجتماع أيضاً التفكير في سبل تعزيز الشراكة الجديدة من أجل التصدي للتحديات المتزايدة الأهمية في أفريقيا مثل تحديات التصنيع، والعلم والتكنولوجيا، واستخدام ريع الموارد الطبيعية.
    Dos retos cada vez más importantes son hacer frente a los combatientes terroristas extranjeros e impulsar los esfuerzos en la lucha contra el extremismo violento. UN ومن التحديات المتزايدة الأهمية عملية التصدي للمقاتلين الإرهابيين الأجانب وتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة التطرف العنيف.
    En algunos aspectos, este es el mayor desafío al que se enfrenta la cultura política del Reino Unido. Los conservadores están perdiendo contacto con partes del país donde alguna vez fueron fuertes (no sólo Escocia, sino también ciudades del norte de Inglaterra), y hay una creciente desconexión entre el partido y las cada vez más importantes minorías étnicas de Gran Bretaña. News-Commentary وفي بعض النواحي، هذا هو التحدي الأكبر للثقافة السياسية في المملكة المتحدة بالكامل. فالمحافظون يفقدون قدرتهم على التواصل مع أجزاء من البلاد حيث كانوا ذات يوم أقوياء ــ وليس فقط في اسكتلندا بل وأيضاً في شمال إنجلترا ومدنه ــ وهناك انفصال متزايد بين الحزب والأقليات العرقية المتزايدة الأهمية في بريطانيا.
    114. Los fondos acreditados en una cuenta bancaria son un activo de importancia creciente que los otorgantes pueden ofrecer como garantía de un préstamo o un crédito. UN 114- إن الأموال المودعة في حساب مصرفي هي من الموجودات المتزايدة الأهمية التي يستطيع المانحون أن يقدّموها كضمانة لقرض أو ائتمان.
    También adquiere una importancia cada vez mayor un decidido movimiento encaminado a garantizar, como elemento indispensable, una armonización mínima de las políticas macroeconómicas para promover la integración en situaciones y condiciones concretas. UN ٢٨ - ومن اﻷمور المتزايدة اﻷهمية أيضا اتخاذ خطوة حاسمة نحو ضمان حد أدنى من المواءمة، كعنصر أساسي، في سياسات الاقتصاد الكلي، لجعل التكامل قابلا للبقاء تمشيا مع حالات واحتياجات محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus