"المتزايدين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • creciente
        
    • crecientes
        
    • cada vez mayores
        
    • aumento de
        
    • el aumento
        
    • cada vez mayor
        
    • en aumento
        
    • población de
        
    • cada vez más
        
    • en crecimiento
        
    • que haya una mayor
        
    • incremento
        
    Todas estas acciones reafirman una tendencia de acercamiento y colaboración creciente entre ambos organismos. UN كل هذه اﻷعمال تؤكد من جديد اتجاه التقارب والتعاون المتزايدين بين المنظمتين.
    Debemos ser conscientes de que nadie puede luchar a solas contra el problema debido a la creciente violencia y al poder económico de las organizaciones criminales. UN ويجب أن نعي أنه لا يمكن ﻷحد أن يكافح هذه المشكلة بمفرده، نظرا للعنف والقوة الاقتصادية المتزايدين للمنظمات اﻹجرامية.
    En el siguiente capítulo, dedicado a la acción humanitaria, se describe como una novedad alentadora y oportuna el interés y la participación crecientes del Consejo de Seguridad en las cuestiones humanitarias. UN ويصف الفصل الفرعي التالي لذلك، والذي يتناول العمل اﻹنساني، اهتمام مجلس اﻷمن ومشاركته المتزايدين فـي المسائل اﻹنسانيـــة باعتبار ذلك تطورا آخر جديرا بالترحيب يتحقق في حينه.
    El informe también da cuenta del apoyo y la cooperación cada vez mayores que los Estados y las organizaciones internacionales han brindado en el año transcurrido con miras a un mejor funcionamiento del Tribunal. UN ويصور التقرير أيضا الدعم والتعاون المتزايدين من الدول والمنظمات الدولية بغية تحسين عمل المحكمة في العام الماضي.
    Por otra parte, es evidente que la seguridad cooperativa se beneficia de un aumento de la apertura y la transparencia en cuestiones militares, tanto a nivel regional como a nivel mundial. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻷمن التعاوني يستفيد بوضوح من الانفتاح والشفافية المتزايدين في اﻷمور العسكرية، اقليميا وعالميا.
    El Tribunal se ha beneficiado con el aumento del nivel de cooperación y cumplimiento de los Estados y de los organismos internacionales y multinacionales. UN وأفادت المحكمة من التعاون والامتثال المتزايدين من جانب الدول ومن جانب الهيئات الدولية والمتعددة الجنسيات على السواء.
    La participación cada vez mayor de las Naciones Unidas y su interés en el mantenimiento de la paz en África demuestra que la comunidad internacional no le ha dado la espalda a África. UN إن اشتراك الأمم المتحدة واهتمامها المتزايدين بحفظ السلام في أفريقيا يثبتان أن المجتمع الدولي لم يدر ظهره لأفريقيا.
    Muchas ciudades no pueden ampliar su infraestructura con la rapidez suficiente necesaria para satisfacer las necesidades ambientales de su creciente población. UN وهناك مدن عديدة تعجز عن توسيع هياكلها اﻷساسية بسرعة كافية لمواجهة الاحتياجات البيئية لسكانها المتزايدين.
    Muchas ciudades no pueden ampliar su infraestructura con la rapidez suficiente necesaria para satisfacer las necesidades ambientales de su creciente población. UN وهناك مدن عديدة تعجز عن توسيع هياكلها اﻷساسية بسرعة كافية لمواجهة الاحتياجات البيئية لسكانها المتزايدين.
    Ello confirma la creciente importancia y el reconocimiento de la labor de los defensores de los derechos humanos. UN وهذا يدل على الاهتمام والاعتراف المتزايدين بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Los contactos y la cooperación creciente entre las cortes y los tribunales internacionales son un acontecimiento muy positivo. UN وإننا نعتبر الاتصالات والتعاون المتزايدين بين المحاكم الدولية والمحاكم تطورا إيجابيا جدا.
    Esta costumbre está desapareciendo con las transformaciones relacionadas con la creciente modernización y el incremento de los niveles académicos de la población, sobre todo en las zonas urbanas. UN غير أن هذه العادات أخذت تتلاشى إزاء التغييرات التي يحدثها التمدّن وتعليم السكان المتزايدين بخاصة في المناطق الحَضرية.
    Solo unas pocas economías emergentes, como el Brasil, China y la India, habían comenzado a generar empleo para la creciente población urbana mediante el aumento de la industrialización. UN ولم تبدأ سوى اقتصادات ناشئة قليلة، مثل اقتصادات البرازيل والصين والهند، في توفير فرص العمل لسكانها المتزايدين في المناطق الحضرية من خلال زيادة التصنيع.
    Sin embargo, afortunadamente esas violaciones están recibiendo una atención y una publicidad crecientes. UN ولكن لحسن الحظ أن تلك الانتهاكات تلقى الاهتمام والفضح المتزايدين.
    La globalización y la interdependencia crecientes de la economía mundial encubren una inquietante realidad: el constante empobrecimiento de la mayor parte de la población de los países del Sur. UN إن إضفاء الطابع العالمي والتكافل المتزايدين على الاقتصاد العالمي يخفي حقيقة مثيرة للانزعاج: الفقر المستمر لﻷعداد الكبيرة من سكان بلدان الجنوب.
    Las autoridades deben adaptarse a la diversidad y complejidad cada vez mayores de los nuevos productos financieros aplicados en los mercados regionales. UN ويجب على السلطات مواكبة التنوع والتعقيد المتزايدين للمنتجات المالية الجديدة المطروحة في الأسواق الإقليمية.
    La capacidad de los países y de quienes elaboran las políticas de abordar necesidades cada vez mayores de su población en aumento entraña algunas cuestiones fundamentales y requiere una seria reflexión, que puede traducirse en estrategias orientadas a la acción. UN وإن قدرة البلدان وصانعي السياسة على التصدي للمطالب المتزايدة للسكان المتزايدين تثير بعض التساؤلات الهامة وتتطلب تفكيرا جادا يمكن أن يترجم الى استراتيجيات ذات توجه عملي.
    La disponibilidad de recursos de agua dulce y de tierras en vista del aumento de población supone una cuestión de desarrollo fundamental en muchos países africanos. UN إن إتاحة المياه النقية وموارد اﻷرض للسكان المتزايدين تشكل مسألة إنمائية هامة بالنسبة لكثير من البلدان اﻷفريقية.
    La Unión Europea está vivamente preocupada por el aumento de la tensión y la violencia en Timor Oriental. UN ويظل الاتحاد اﻷوروبي يشعر بانشغال عميق بالتوتر والعنف المتزايدين في تيمور الشرقية.
    Consciente de la rápida evolución de la economía mundial y de la creciente tendencia a la globalización y la integración, así como de los desafíos que entraña la creación de poderosos bloques económicos y la liberalización cada vez mayor del comercio mundial, UN وإذ يدرك التحول السريع في الاقتصاد العالمي نحو العولمة والتكامل المتزايدين وكذلك التحديات الناجمة عن تكوين تكتلات اقتصادية قوية وعن تنامي عملية تحرير التجارة العالمية،
    Además, los inmigrantes que trabajan en todo el mundo encaran una discriminación y persecución en aumento. UN وفضلا عن ذلك يواجه العمال المهاجرون في العالم بأسره التمييز والاضطهاد المتزايدين.
    Sin embargo, las sociedades podrán afrontar los retos económicos y sociales derivados de los cambios demográficos a condición de que tengan en cuenta el creciente número y proporción de la población de edad en la planificación socioeconómica a mediano y largo plazo. UN ومع ذلك، يمكن أن تتصدى المجتمعات للتحديات الاجتماعية التي تمثلها التغيرات الديمغرافية بأن تراعي عدد ونسبة كبار السن المتزايدين في الخطط الاجتماعية والاقتصادية المتوسطة والطويلة اﻷجل.
    Este derecho está convirtiéndose en una tendencia cada vez más estable, que se ve fortalecida por un mayor grado de tolerancia y paciencia en las relaciones internacionales. UN ويتحول هذا الحق بشكل متزايد الى اتجاه مستقر يعززه التسامح والصبر المتزايدين في العلاقات الدولية.
    1.15 El crecimiento presupuestario negativo real del 3%, exigido por el hecho de que el apoyo de los donantes no es proporcional a las necesidades reales de la población de refugiados en crecimiento, redundará en perjuicio de los beneficiarios del Organismo. UN 1-15 وسيتأثر زبائن الوكالة سلبيا بسبب النمو الحقيقي السلبي للميزانية الذي يبلغ 3 في المائة، والذي يرجع إلى عدم تناسب دعم المانحين مع الاحتياجات الفعلية للاجئين المتزايدين.
    Es necesario que haya una mayor interacción y cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones multilaterales de desarrollo, las instituciones de Bretton Woods y la OMC, entre ellas, para hacer frente a los problemas del desarrollo. UN ٢٧٦ - إن التفاعل والتعاون المتزايدين بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، ومنها مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، ضروريان للاستجابة لتحديات التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus