En 1994 se calcula que 446 millones de mujeres casadas serán usuarias de anticonceptivos en los países en desarrollo, con lo que constituirían el 56,8% de las mujeres casadas en edad reproductiva. | UN | وفي عام ١٩٩٤، تشير التقديرات إلى أن ٤٤٦ مليونا من المتزوجات يستعملن وسائل منع الحمل في البلدان النامية، ويشكلن ٥٦,٨ في المائة من المتزوجات في سن الانجاب. |
Todo lo que puede hacer el Comité es exigir que los Estados no discriminen contra las mujeres casadas en su legislación y práctica contractuales. | UN | وكل ما بوسع اللجنة فعله هو مطالبة الدولة بعدم التمييز ضد النساء المتزوجات في قوانين عقودها وفي الواقع العملي. |
Según algunas investigaciones, una parte importante de las mujeres casadas en las zonas rurales comienza su vida familiar precisamente de esta forma. | UN | ووفقاً لبعض الدراسات، فإن نسبة هامةً من المتزوجات في المناطق الريفية يبدأن حياتهن الزوجية على هذا النحو بالذات. |
Un estudio reciente reveló que sólo un 8,4% de las mujeres casadas de Israel piden la realización de abortos por razones de salud, mientras que la inmensa mayoría lo pide como forma de planificación de la familia. | UN | وبينت دراسة أجريت مؤخرا أن ٨,٤ في المائة فقط من النساء المتزوجات في إسرائيل طلبن اﻹجهاض ﻷسباب صحية، في حين طلبت اﻷغلبية الساحقة منهن إجراء عمليات اﻹجهاض كشكل من أشكال تنظيم اﻷسرة. |
En el último decenio, las oportunidades de empleo para las mujeres casadas han aumentado constantemente. | UN | وقد أخذت فرص النساء المتزوجات في العمل تزداد بشكل مطرد طوال العقد الماضي. |
El porcentaje de mujeres casadas en la población activa es elevado. | UN | وتُعتبر النسبة المئوية للنساء المتزوجات في القوى العاملة مرتفعة. |
Porcentaje de utilización de métodos de planificación familiar por parte de las mujeres casadas en edad fecunda | UN | نسبة استخدام وسائل تنظيم الأسرة من المتزوجات في سن الإنجاب |
Tasa de uso de anticonceptivos entre mujeres casadas en edad de procrear | UN | معدل استخدام وسائل منع الحمل بين النساء المتزوجات في سن الحمل |
Prevención de la infección de la madre al feto mediante estudios de salud de las mujeres casadas en edad de procrear; | UN | تجنب العدوى من الأم إلى الجنين عن طريق المسح الصحي للأمهات المتزوجات في سن الإنجاب؛ |
Se estima que actualmente necesitan métodos modernos de planificación de la familia 120 millones de mujeres, aproximadamente el 15% de todas las mujeres casadas en edad de procreación. | UN | ويقدر عدد النساء اللواتي لم تلب احتياجاتهن الراهنة من الوسائل الحديثة لتنظيم اﻷسرة بنحو ١٢٠ مليون امرأة. أي حوالي ١٥ بالمائة من جميع المتزوجات في سن الانجاب. |
Mujeres casadas en la población civil activa (1967-1998) | UN | النساء المتزوجات في القوة العاملة المدنية، 1967-1998 |
Sin embargo, es posible que los empleadores prefieran a las mujeres solteras y, por consiguiente, contrariamente a lo que sugiere el informe, la baja participación de mujeres casadas en la fuerza de trabajo no es el resultado de una decisión personal de no trabajar. | UN | واستدركت قائلة إن أرباب العمل ربما يفضلون غير المتزوجات على المتزوجات و من ثم كان انخفاض نسبة المتزوجات في قوة العمل، خلافاً لما يفهم من التقرير، غير ناشئ عن قرار شخصي بعدم العمل. |
Aducen que sus hijos no se beneficiarán de la nueva legislación francesa que permite que las mujeres casadas en ciertas circunstancias transmitan sus apellidos a los hijos. | UN | ويدعين أن أولادهن لن يستفيدوا من التشريع الفرنسي الجديد الذي يسمح للنساء المتزوجات في ظروف معينة بإعطاء أسمائهن العائلية لأولادهن. |
A.8 La tasa de divorcios aumentó de 7,1 por 1.000 mujeres residentes casadas en 2002 a 8,1 en 2007. | UN | ألف-8 وازداد معدل الطلاق من 7.1 لكل 000 1 حالة زواج من الإناث المقيمات المتزوجات في سنة 2002 إلى 8.1 في سنة 2007. |
Permite a las mujeres, incluidas las casadas en régimen de comunidad de bienes o en otro tipo de régimen, crear empresas y desempeñar funciones de dirección en las mismas sin necesidad de obtener la autorización marital. | UN | إذ يسمح للنساء، بما فيهن المتزوجات في حالة الأموال المشتركة أو خلاف ذلك، بإنشاء الشركات وتولي إداراتها بدون شرط الحصول على موافقة أزواجهن. |
Las disminuciones más significativas se observaron en las mujeres casadas de entre 25 y 34 años de edad, especialmente en las que tienen niños. | UN | ولوحظ أكبر انخفاض بين المتزوجات في المجموعة العمرية من 25 إلى 34 سنة، وبخاصة من لديهن أطفال. |
Porcentaje de mujeres casadas de entre 15 y 19 años | UN | نسبة المتزوجات في عمر يتراوح بين 15 و19 سنة |
Entre 1960 y 2000, la proporción de mujeres casadas de países en desarrollo que utilizan anticonceptivos para prevenir embarazos no deseados aumentó desde menos del 10% hasta el 60%. | UN | وبين عامي 1960 و 2000، ارتفعت نسبة النساء المتزوجات في البلدان النامية اللائي يستخدمن وسائل منع الحمل لدرء وقوع حالات حمل غير مقصود مما نسبته أقل من 10 في المائة إلى 60 في المائة. |
En Nigeria, una cuarta parte de todas las mujeres están casadas a la edad de 14 años. La mitad para la edad de 16 y las tres cuartas partes a la edad de 18. | UN | ففي نيجيريا، تمثل النساء المتزوجات في سن الرابعة عشر ربع نساء البلد، وفي سن السادسة عشرة نصف النساء وفي سن الثامنة عشرة ثلاثة أرباع النساء. |
La edad de las mujeres que se casaban en primeras nupcias era de 24,9 años y la de los varones de 28,3. | UN | وكان متوسط عمر العرائس المتزوجات في المرة الأولى 24.9 سنة ومتوسط عمر العرسان في نفس الفئة 28.3 سنة. |
Entre 1960 y 2000, en los países en desarrollo, el porcentaje del uso de métodos anticonceptivos por las mujeres casadas para evitar embarazos no deseados se elevó de menos del 10% al 60%. | UN | وبين عامي 1960 و 2000، ازدادت نسبة النساء المتزوجات في البلدان النامية اللواتي يستخدمن وسائل منع الحمل لمنع حدوث حالات حمل غير مرغوب فيه، فبلغت 60 في المائة بعد أن كانت أقل من 10 في المائة. |
En 1998, la participación de la mujer casada en el mercado de trabajo llegó a 53,4%. | UN | وبحلول عام 1998 بلغت مشاركة المتزوجات في القوة العاملة 53.4 في المائة. |