Las leyes y las costumbres sobre la propiedad que discriminan de esta forma contra las mujeres casadas o solteras, tengan o no hijos, deben derogarse y desalentarse. Sucesiones | UN | ولذا ينبغي إبطال ونبذ قوانين وأعراف الملكية التي تميز على هذا النحو ضد المرأة المتزوجة أو غير المتزوجة، التي لديها أو ليس لديها أطفال. |
Las leyes y las costumbres sobre la propiedad que discriminan de esta forma contra las mujeres casadas o solteras, tengan o no hijos, deben derogarse y desalentarse. Sucesiones | UN | ولذا ينبغي إبطال ونبذ قوانين وأعراف الملكية التي تميز على هذا النحو ضد المرأة المتزوجة أو غير المتزوجة، التي لديها أو ليس لديها أطفال. |
Las leyes y las costumbres sobre la propiedad que discriminan de esta forma contra las mujeres casadas o solteras, tengan o no hijos, deben derogarse y desalentarse. Sucesiones | UN | ولذا ينبغي إبطال ونبذ قوانين وأعراف الملكية التي تميز على هذا النحو ضد المرأة المتزوجة أو غير المتزوجة، التي لديها أو ليس لديها أطفال. |
Una mujer casada o separada debe presentar el certificado de matrimonio y el número de pasaporte de su marido. | UN | وعلى الأنثى المتزوجة أو المنفصلة التي تتقدم بطلب أن تقدم شهادة زواجها ورقم جواز سفر زوجها. |
Por tanto el Gobierno Federal se comprometió a examinar la atribución del apellido en la medida en que una mujer casada o cohabitante con un hombre hoy no puede transmitir su apellido al hijo. | UN | فالتزمت الحكومة الاتحادية بمراجعة التسمية لأن المرأة المتزوجة أو المقيمة مع رجل لا يمكنها حالياً نقل اسمها إلى طفلها. |
La mula sexy, la barba casada, o sidra ardiente. | Open Subtitles | البغلة المثيرة، اللحية المتزوجة أو العصير الساخن |
Las leyes y las costumbres sobre la propiedad que discriminan de esta forma a las mujeres casadas o solteras, con o sin hijos, deben revocarse y desalentarse. Sucesiones | UN | ولذا ينبغي إبطال ونبذ قوانين وأعراف الملكية التي تميز على هذا النحو ضد المرأة المتزوجة أو غير المتزوجة، التي لديها أو ليس لديها أطفال. |
Las leyes y las costumbres sobre la propiedad que discriminan de esta forma a las mujeres casadas o solteras, con o sin hijos, deben revocarse y desalentarse. Sucesiones | UN | ولذا ينبغي إبطال ونبذ قوانين وأعراف الملكية التي تميز على هذا النحو ضد المرأة المتزوجة أو غير المتزوجة، التي لديها أو ليس لديها أطفال. |
Las leyes y las costumbres sobre la propiedad que discriminan de esta forma a las mujeres casadas o solteras, con o sin hijos, deben revocarse y desalentarse. Sucesiones | UN | ولذا ينبغي إبطال ونبذ قوانين وأعراف الملكية التي تميز على هذا النحو ضد المرأة المتزوجة أو غير المتزوجة، التي لديها أو ليس لديها أطفال. |
Las leyes y las costumbres sobre la propiedad que discriminan de esta forma a las mujeres casadas o solteras, con o sin hijos, deben revocarse y desalentarse. Sucesiones | UN | ولذا ينبغي إبطال ونبذ قوانين وأعراف الملكية التي تميز على هذا النحو ضد المرأة المتزوجة أو غير المتزوجة، التي لديها أو ليس لديها أطفال. |
Las leyes y las costumbres sobre la propiedad que discriminan de esta forma a las mujeres casadas o solteras, con o sin hijos, deben revocarse y desalentarse. Sucesiones | UN | ولذا ينبغي إبطال ونبذ قوانين وأعراف الملكية التي تميز على هذا النحو ضد المرأة المتزوجة أو غير المتزوجة، التي لديها أو ليس لديها أطفال. |
:: Alentar a las mujeres casadas o trabajadoras a volver a la escuela para ampliar sus conocimientos. | UN | :: تشجيع المرأة المتزوجة أو العاملة على العودة إلى المدرسة وتحسين معارفها؛ |
El informe también trata de las tendencias en diversas regiones respecto del alcance del uso de procedimientos anticonceptivos y los métodos que utilizan las mujeres casadas o que viven en pareja. | UN | كما ناقش التقرير توجهات استخدام المرأة المتزوجة أو التي في حكم المتزوجة لوسائل منع الحمل وطبيعة هذه الوسائل في مناطق شتى من العالم. |
A excepción de las prestaciones familiares asignadas al esposo que trabaja, las mujeres casadas o célibes tienen a título personal las mismas ventajas socioeconómicas que los hombres. | UN | وباستثناء الإعانات الأسرية التي تدفع للزوج أثناء حياته وعندما يمارس عملاً، فإن من حق المرأة المتزوجة أو العازبة أن تحصل باسمها الشخصي على المزايا الاجتماعية والاقتصادية نفسها. |
Una mujer casada o no casada tiene derecho a heredar de sus padres o parientes de conformidad con esta Ley. | UN | ٢١٧ - للمرأة المتزوجة أو غير المتزوجة الحق في أن ترث الممتلكات عن والديها أو أقاربها وفقا لهذا القانون. |
No existe ningún impedimento para la mujer casada o soltera, de asistir a los tribunales, ser jueza o abogada, o ser testiga en juicios. | UN | 213- ليس هناك ما يعوق المرأة المتزوجة أو العازبة من حضور المحاكمات أو أن تكون قاضية أو محامية أو شاهدة في قضايا. |
28. Ya no existen restricciones de viaje para las mujeres, y una mujer casada o una menor sólo deben informar al respecto a su marido o a su tutor. Esta restricción tiene por objeto mantener la cohesión de la familia y protegerla de la desintegración. | UN | 28- أما فيما يتصل بسفر المرأة، فلا يوجد الآن حظر على سفرها. فقط يشترط لسفر المرأة المتزوجة أو القاصر إخطار زوجها أو ولي أمرها، وذلك حرصاً على تماسك الأسرة وحمايتها من التفكك. |
20. El Estado parte indicó que el Gobierno federal estaba considerando la cuestión de la atribución del nombre, dado que la mujer casada o que cohabita con un hombre actualmente no puede transmitir su apellido a sus hijos. | UN | 20 - ذكرت الدولة الطرف أن الحكومة الاتحادية تنظر في مسألة منح لقب العائلة، إذ إن المرأة المتزوجة أو التي تعاشر رجلا لا يمكن لها نقل لقب عائلتها إلى طفلها. |
14. El Código de la Familia actual establece que la mujer casada o compañera de hogar goza de igualdad de condiciones que el varón, de los derechos personales y patrimoniales, debiendo cumplir con sus derechos y obligaciones en el mismo plano de igualdad. | UN | 14- وينص قانون الأسرة الحالي على أن المرأة المتزوجة أو شريكة الحياة تتمتع مثلها مثل الرجل بالحقوق الشخصية والحقوق المتعلقة بالذمة المالية، وهي تتمتع بحقوقها وتفي بالتزاماتها على قدم المساواة مع الرجل. |
En virtud de la Constitución, la mujer (casada o soltera) tiene el mismo derecho que el hombre a transmitir su nacionalidad al hijo nacido fuera de Trinidad y Tabago. | UN | وبموجب الدستور، أصبحت المرأة (سواء المتزوجة أو غير المتزوجة) مساوية للرجل في حق منح جنسيتها لأولادها الذين يولدون خارج ترينيداد وتوباغو. |
- Una mujer casada o viuda (que no regresa a casa de sus padres) por lo general tiene acceso a la tierra a través de su marido o de un linaje aliado a éste. | UN | - المرأة المتزوجة أو المترمّلة (التي لم تعد إلى دار أبويها) تستطيع بصفة عامة أن تحصل على أرض ما من خلال زوجها أو نسب مرتبط بهذا الزوج. |