| En el caso de un hombre casado que mantiene a su mujer esta pensión puede equivaler a cuatro quintas partes del salario nacional mínimo. | UN | وفي حالة الرجل المتزوج الذي يعول زوجته يصل هذا المعاش إلى أربعة أخماس الحد الأدنى الوطني للأجور. |
| Un hombre casado que mantenga un vínculo familiar con un niño puede reconocer a este niño como hijo propio. | UN | ويجوز للرجل المتزوج الذي له صلة بطفل أن يعترف بوالديته لهذا الطفل. |
| No le hablo al comandante en jefe sino al hombre casado que dormía con mi amiga qué hizo con el hombre con quien ella duerme ahora. | Open Subtitles | أنا لا اسأل القائد الأعلى أنا اسأل الرجل المتزوج الذي اعتاد أن ينام مع صديقتي ماذا فعل بالضبط بالرجل |
| Sin embargo, una persona casada que no posee propiedad alguna se encuentra actualmente en desventaja en caso de divorcio. | UN | ومع هذا، فإن الفرد المتزوج الذي لا يحوز ملكية ما يصبح حاليا في وضع غير موات في حالة الطلاق. |
| Los padres no casados que no tienen ni adquieren la custodia legal pueden aún así presentar una solicitud en virtud de la Ley sobre los hijos de 1989, aunque en algunos casos se requerirá para ello un permiso del tribunal. | UN | يظل بوسع اﻷب غير المتزوج الذي ليست له مسؤولية والدية أو لم يكتسبها أن يقدم طلبا لذلك بموجب قانون اﻷطفال لعام ١٩٨٩، وإن كان إذن المحكمة لازما في بعض الحالات. |
| El sueldo de un funcionario casado es de aproximadamente 2.900 DM, suma que pasa a 3.083 DM si tiene un hijo; a esa suma se añade el subsidio neto por hijo a cargo, que asciende a 200 DM. | UN | أما الموظف المدني المتزوج فيتلقى راتباً يبلغ ٠٠٩ ٢ مارك ألماني، والموظف المدني المتزوج الذي يعول طفلاً واحداً يتلقى مرتباً قدره ٣٨٠ ٣ ماركاً المانياً مضافاً إليه صافي علاوة الطفل وقدره ٠٠٢ مارك الماني. |
| En los artículos 139 a 142 se penaliza al casado que contrae matrimonio, al no casado que a sabiendas contrae matrimonio con persona casada, así como a los funcionarios que celebran, a sabiendas, matrimonios ilegales, y a los que lo hacen sin observar las formalidades de la ley. | UN | وفي المواد من ٩٣١ إلى ٢٤١ تحدد العقوبات بالنسبة للشخص المتزوج الذي يتزوج ثانية، والشخص غير المتزوج الذي يتزوج عمدا شخصا متزوجا بالفعل والمسؤولين الذين يقيمون مراسم الزواج غير القانونية بمعرفة منهم أو يقصرون في الامتثال لﻹجراءات المحددة في القانون. |
| Mire, yo soy el hombre casado que tiene el romance con Laura. | Open Subtitles | أنظر، أنا هو الرجل المتزوج الذي على علاقة بـ (لورين). |
| 3. Al fallecer un ex miembro casado que fuere beneficiario de una pensión de jubilación, el cónyuge supérstite, siempre que ya fuera su cónyuge al tiempo de cesar en el cargo, tendrá derecho a una pensión calculada en la forma siguiente: | UN | ٣ - عند وفاة العضو السابق المتزوج الذي كان مستحقا لمعاش تقاعدي، يستحق الزوج المترمل، إن كان زوجا للمتوفي عند إنتهاء خدمته، معاش ترمل على النحو التالي: |
| La pensión de vejez mínima para el pensionista casado que recibe un suplemento por cónyuge menor de 60 años es de 78.516 NKr al año, y de 96.828 NKr si el cónyuge tiene más de 60 años de edad. | UN | وكان معاش الشيخوخة التقاعدي اﻷدنى للمتقاعد المتزوج الذي يتلقى إضافة عن زوجة أو زوج دون سن ٠٦ سنــة ٦١٥ ٨٧ كرونـاً نرويجيـاً فـي السنة أو ٨٢٨ ٦٩ كرونا نرويجيا إذا كانت الزوجة أو الزوج في سن تزيد على ٠٦ سنة. |
| 3. Al fallecer un ex miembro casado que fuere beneficiario de una pensión de jubilación, el cónyuge supérstite, siempre que ya fuera su cónyuge al tiempo de cesar en el cargo, tendrá derecho a una pensión de viudez calculada en la forma siguiente: | UN | ٣ - عند وفاة العضو السابق المتزوج الذي كان مستحقا لمعاش تقاعدي، تستحق أرملته، إن كانت زوجة له عند انقطاع خدمته، معاش ترمل يحسب كما يلي: |
| Al fallecer un ex magistrado casado que tuviera derecho a una pensión de jubilación, el cónyuge supérstite, siempre que ya fuera su cónyuge en la fecha de cesar en el cargo, tendrá derecho a una pensión de viudez calculada en la forma siguiente: | UN | ٣ - عند وفاة القاضي السابق المتزوج الذي كان مستحقا لمعاش تقاعدي، تستحق أرملته، إن كانت زوجة له عند انقطاع خدمته، معاش ترمل يحسب كما يلي: |
| 3. Al fallecer un ex miembro casado que fuere beneficiario de una pensión de jubilación, el cónyuge supérstite, siempre que ya fuera su cónyuge al tiempo de cesar en el cargo, tendrá derecho a una pensión de viudez calculada en la forma siguiente: | UN | ٣ - عند وفاة العضو السابق المتزوج الذي كان مستحقا لمعاش تقاعدي، تستحق أرملته، إن كانت زوجة له عند انقطاع خدمته، معاش ترمل يحسب كما يلي: |
| 3. Al fallecer un ex miembro casado que fuere beneficiario de una pensión de jubilación, el cónyuge supérstite, siempre que ya fuera su cónyuge al tiempo de cesar en el cargo, tendrá derecho a una pensión de viudez calculada en la forma siguiente: | UN | ٣ - عند وفاة العضو السابق المتزوج الذي كان مستحقا لمعاش تقاعدي، تستحق أرملته، إن كانت زوجة له عند انقطاع خدمته، معاش ترمل يحسب كما يلي: |
| 2. Al fallecer un ex miembro casado que estuviere recibiendo una pensión de invalidez, el cónyuge supérstite, siempre que ya fuera su cónyuge al tiempo de cesar en el cargo, tendrá derecho a una pensión igual a la mitad de la pensión que el extinto estaba percibiendo; en ningún caso, sin embargo, esta pensión de viudez será inferior a un tercio de la pensión anual. | UN | ٢ - عند وفاة العضو السابق المتزوج الذي كان يتقاضى معاش عجز، يستحق الزوج المترمل، إن كان زوجا للمتوفي عند إنتهاء خدمته، معاش ترمل يعادل نصف المعاش الذي كان يتقاضاه شرط ألا يقل معاش الترمل عن ثلث المرتب السنوي. |
| La cuantía de la prestación es de 9,05 liras para una persona soltera o casada que tiene a su cargo a un cónyuge no empleado a tiempo completo, y de 6,81 liras en los demás casos. | UN | وتكون قيمة التعويض اليومي 9.05 ل م للشخص العازب أو للشخص المتزوج الذي يعيل زوجة تعمل بدوام غير كامل أو6.81 ل م في حالة أي شخص آخر. |
| En el caso de los matrimonios civiles, una persona casada que desea volver a contraer matrimonio debería obtener un divorcio formal de los tribunales de conformidad con la Ley sobre las Causas del Matrimonio. | UN | وفي حالة الزواج المدني، على الشخص المتزوج الذي يريد أن يتزوج مرة أخرى الحصول على طلاق رسمي من خلال لمحاكم بموجب القانون المتعلق بأسباب الزواج. |
| 34. Además, la persona casada que ha declarado los impuestos en forma conjunta con su cónyuge puede revocar este tratamiento y optar por hacerlo por separado. | UN | 34 - وبالإضافة إلي ذلك, يحق للشخص المتزوج الذي سدد الضرائب بشكل مشترك مع قرينته أن يلغي هذه المعاملة ويختار أن يسدد ضرائبه منفردا. |
| Se estudia actualmente introducir un cambio en la ley según el cual los padres no casados que suscriban la partida de nacimiento conjuntamente con la madre automáticamente tendrán custodia legal. | UN | ولا يزال قيد النظر إجراء تغيير في القانون يسمح لﻷب غير المتزوج الذي يوقع شهادة الميلاد بالاشتراك مع اﻷم أن يكتسب تلقائيا المسؤوليات اﻷبوية. |
| Derechos y deberes de los progenitores 364. Los padres no casados que no tienen ni adquieren deberes como padres pueden aún así presentar una solicitud en virtud de la Ley de Infancia de 1989 aunque en algunos casos se requerirá para ello un permiso del tribunal. | UN | 364 - يظل بوسع الأب غير المتزوج الذي ليست له مسؤولية الوالدية ولم يكتسبها أن يقدم طلبا بذلك بموجب قانون الأطفال لسنة 1989، وإن كان يلزم الحصول على إذن من المحكمة في بعض الحالات. |
| En virtud de la Ley de Adopción e Infancia de 2002 (que recibió la aprobación real el 7 de noviembre de 2002) se dispone que los padres no casados que suscriben la partida de nacimiento conjuntamente con la madre automáticamente adquieren los deberes como progenitores. | UN | ويشمل قانون الأطفال لسنة 2002 (الذي حصل على الموافقة الملكية في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2000) تغييرا في القانون يسمح للأب غير المتزوج الذي يوقع شهادة الميلاد، بالاشتراك مع الأم، أن يكتسب تلقائيا المسؤوليات الأبوية. |
| El sueldo de un funcionario casado es de aproximadamente 3.020 marcos; que pasa a 3.190 marcos si tiene un hijo; a esa suma se añade el subsidio neto por hijo a cargo que asciende a 220 marcos. | UN | أما الموظف المدني المتزوج فيتلقى مبلغاً قدره 020 3 ماركاً ألمانياً تقريباً؛ والموظف المدني المتزوج الذي يعول طفلاً واحداً يتلقى مرتباً قدره 190 3 ماركاً ألمانيا.ً وتضاف إلى ذلك علاوة الطفل الصافية وقدرها 220 ماركاً ألمانياً. |