Se reconoció que las deliberaciones ulteriores sobre este complejo y decisivo tema requerirían la celebración periódica de consultas oficiales y oficiosas hasta el período de sesiones anual de 1995, ocasión en que se establecería el marco. | UN | واعترف بأن المزيد من المداولات بشأن هذا الموضوع الحرج المتشعب يتطلب إجراء سلسلة من المفاوضات النشطة، الرسمية وغير الرسمية، على فترة تفضي إلى وضع الاطار في الدورة السنوية لعام ١٩٩٥. |
El complejo programa de reforma se desarrolla con éxito. | UN | وقد أخذ برنامج الاصلاح المتشعب يتطور بنجاح. |
Cuando era aplicable esa norma, el no acudir a los recursos internos era la última etapa del hecho complejo que constituía el ilícito. | UN | فحيثما تنطبق هذه القاعدة، يكون إخفاق سبل الانتصاف المحلية هو الخطوة الأخيرة في الفعل المتشعب الذي يشكل الفعل غير المشروع. |
Intensificó su complejo sistema de controles impuestos a la circulación de personas, vehículos y mercancías hacia dentro y fuera de los territorios ocupados y entre los territorios ocupados y dentro de ellos. | UN | وكثف نظامه المتشعب لفرض السيطرة على تنقل الأشخاص والمركبات من الأراضي الفلسطينية المحتلة وإليها وفيما بينها وفي داخلها. |
Se ha redactado una nueva ley contra el blanqueo de dinero y se han aumentado los recursos institucionales requeridos para su compleja aplicación. | UN | كما صيغ قانون جديد لمكافحة غسل اﻷموال وتم توسيع القدرة المؤسسية على تنفيذه المتشعب. |
Atendiendo a la petición de la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial ha intentado dar una sinopsis preliminar sobre este tema complejo. | UN | وتلبية لطلب لجنة حقوق الإنسان، سعى المقرر الخاص إلى رسم صورة عامة استهلالية لهذا الموضوع المتشعب. |
La reciente Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en Cancún demostró el carácter complejo de ese proceso. | UN | وقد أوضح المؤتمر الوزاري الأخير لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون الطابع المتشعب لهذه العملية. |
A continuación se resumen en general los resultados fundamentales de gran parte de ese complejo análisis. | UN | ويرد أدناه استعراض شامل للنتائج التي تمخض عنها الجزء الأكبر من ذلك التحليل المتشعب. |
Espero convencerlos de que lo complejo no siempre es complicado. | TED | لذا أتمنى أن أقنعكم أن الشئ المتشعب .. لا يعني دوماً التعقيد .. |
Tampoco son favorables a la creación de un nuevo procedimiento oneroso que entrañe el establecimiento de otro órgano judicial facultado para examinar los fallos del Tribunal Administrativo y que añadiría una nueva complicación a un sistema de apelaciones ya complejo. | UN | كمــا أنهم لا يحبذون استحداث أي إجراء جديد باهظ ينص على إنشاء هيئة قضائية أخرى تخول سلطة مراجعة أحكام المحكمة اﻹدارية، مما سيزيد من تعقيد نظام الاستئناف المتشعب أصلا. |
Dado el carácter complejo y especializado de la labor de la CNUDMI, los Estados miembros y los observadores suelen pedir asesoramiento y apoyo a su secretaría. | UN | ولقد كان من مؤدى الطابع المتشعب والمتخصص لأعمال الأونسترال أن الدول الأعضاء والمراقبين أصبحوا يعتمدون على المشورة والدعم من الأونسترال. |
Los artículos 18 y 24 a 26 del proyecto enuncian una serie compleja de normas abstractas que rigen la calificación del hecho de un Estado como continuo, compuesto o complejo. | UN | تنص مشاريع المواد ١٨ و٢٤ إلى ٢٦ على سلسلة معقدة من القواعد المجردة التي تحكم وصف فعل للدولة بالفعل المستمر أو المركب أو المتشعب. |
El párrafo 5 dispone que habrá violación de una obligación si un hecho complejo no conforme a ésta da comienzo por una acción u omisión que haya tenido lugar dentro del período durante el cual la obligación se hallaba en vigor, aunque tal hecho se complete después de ese período. | UN | ينص مشروع الفقرة ٥ على أنه يكون هناك انتهاك لالتزام نتيجة لفعل متشعب إذا كان العنصر اﻷول للفعل المتشعب قد وقع خلال الفترة التي يكون فيها الالتزام نافذا حتى ولو أكمل هذا الفعل بعد توقف آثار الالتزام. |
Según los Comentarios, el párrafo considera que un hecho complejo se inicia con la primera acción u omisión y continúa durante todo el período en que esa conducta es examinada por órganos del Estado hasta que el acto inicial es confirmado en forma definitiva por las más altas autoridades del Estado. | UN | وطبقا لما جاء في التعليق، فإن الفقرة تعالج الفعل المتشعب كعمل بدأ بتصرف أولي غير مشروع واستمر طيلة الفترة التي كانت فيها أجهزة الدولة على علم بذلك التصرف الى حين إقرار أعلى سلطة في تلك الدولة بالفعل اﻷولي غير المشروع بشكل نهائي وقطعي. |
195. El concepto de hecho complejo no se refería a un hecho definido como tal en una norma sino a un hecho realmente complejo. | UN | 195- إن مفهوم الفعل المتشعب لا يشير إلى فعل يعرَّف بأنه متشعب في إطار قاعدة ما بل إلى فعل تصادف أن كان متشعباً. |
196. Se señaló que un anterior Relator Especial, el Sr. Ago, había necesitado el concepto de hecho complejo para incluirlo en su interpretación de la norma del agotamiento de los recursos internos, contenida en el artículo 22. | UN | 196- وقد لوحظ أن مقرراً خاصاً سابقاً هو السيد آغو كان بحاجة إلى مفهوم الفعل المتشعب لإدراجه على نحو يتناسب مع صياغته لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، حسبما ترد في المادة 22. |
Por tanto, el párrafo 5 del artículo 18 significaba que el hecho se producía sólo al final, pero el derecho aplicable era vigente al comienzo del hecho complejo. | UN | وبالتالي فإن الفقرة 5 من المادة 18 تعني أن الفعل لا يقع إلا في النهاية. ولكن القانون الواجب التطبيق هو القانون الذي كان سارياً عند بداية وقوع الفعل المتشعب. |
Ese “hecho complejo” del Estado, cuando no se ajuste a la norma internacional aplicable, entrañará una infracción del derecho internacional. | UN | ومثل هذا " الفعل المتشعب " الصادر عن الدولة، إذا قصر عن بلوغ المعيار الدولي ذي الصلة سينطوي على انتهاك للقانون الدولي. |
En vista de lo complejo del caso, entre otras cosas respecto de los escasos detalles que se conocían sobre el trato que recibió el autor, su situación general y su disposición a presentar una queja, no se podía considerar excesivo ese período. | UN | وبالنظر إلى الطابع المتشعب للقضية، بما في ذلك نقص المعلومات بشأن المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ ووضعه العام ورغبته في رفع الشكوى، فإنه لا يمكن اعتبار هذه الفترة مبالغاً فيها. |
De acuerdo. Pinza de grasper. | Open Subtitles | حسناً المتشعب |
Tienes que dar la vuelta y regresar a la bifurcación. | Open Subtitles | عليك أن تعود حتى تصل إلى الطريق المتشعب. |
Para hacer frente a este variado surtido de desechos peligrosos, muchos gobiernos han establecido depósitos para los propietarios de pequeñas cantidades de esos desechos sin costo alguno o por un precio nominal. | UN | وللتعامل مع هذا التصنيف المتشعب من النفايات الخطرة، أنشأت حكومات كثيرة مستودعات حيث يمكن إيداع الكميات الصغيرة من هذه النفايات بواسطة مالكيها مجاناً أو مقابل رسم زهيد. |