"المتصلة بالأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • relativas a los niños
        
    • relacionados con los niños
        
    • relativos a los niños
        
    • relacionadas con los niños
        
    • relacionadas con la infancia
        
    • relacionados con la infancia
        
    • sobre los niños
        
    • de la infancia
        
    • relativas a la infancia
        
    • relación con los niños
        
    • para la infancia
        
    • relativas a niños
        
    • afectan a los niños
        
    • relativos a la infancia
        
    • referentes a los niños
        
    También ha trabajado con los organismos pertinentes para abordar cuestiones relativas a los niños. UN وعمل المكتب أيضا مع الوكالات ذات الصلة لمعالجة المسائل المتصلة بالأطفال.
    Las Naciones Unidas y el Gobierno establecieron en Jartum un nuevo foro encargado de examinar la aplicación de mis recomendaciones relativas a los niños y el conflicto armado. UN وأنشئ حديثا في الخرطوم منتدى يضم الأمم المتحدة والحكومة ، من أجل متابعة التوصيات المتصلة بالأطفال والنزاع المسلح.
    Huelga decir que los problemas relacionados con los niños son diferentes de los del pasado en términos de su naturaleza, alcance y causas. UN من نافلة القول إن المشاكل الحالية، المتصلة بالأطفال تختلف إلى حد ما عن مشاكل الماضي من حيث طبيعتها ونطاقها وسببها.
    El Paraguay expresa su firme voluntad de aplicar cabalmente la Convención y otros instrumentos relativos a los niños. UN وأضاف أن وفده ملتزم التزاماً قوياًّ بالتنفيذ التام للاتفاقية والصكوك الأخرى المتصلة بالأطفال.
    También se utiliza para educar y empoderar a los delegados y otros interesados en la promoción de cuestiones relacionadas con los niños y sus familias. UN وهو يستخدم لتثقيف وتمكين المندوبين وغيرهم ممن يهمهم الترويج للقضايا المتصلة بالأطفال وأسرهم.
    En otras, las cuestiones jurídicas relacionadas con la infancia son particularmente importantes para establecer una paz duradera. UN وفي حالات أخرى، تتسم القضايا القانونية المتصلة بالأطفال بأهمية كبيرة لبناء سلام دائم.
    Este derecho debería incorporarse también en todas las leyes, políticas y programas relacionados con la infancia. UN كما ينبغي أن يُدرج هذا الحق في جميع القوانين والسياسات والبرامج المتصلة بالأطفال.
    :: Los jóvenes tomarán la iniciativa de reunirse para intercambiar experiencias, mantenerse en contacto y apoyarse mutuamente en su labor de vigilancia y promoción en relación con las cuestiones relativas a los niños afectados por la guerra. UN :: اتخاذ الشباب للمبادرة بالاجتماع معا وتقاسم الخبرات، والتواصل فيما بينهم ودعم بعضهم بعضا فيما يقومون به من عمل في مجال الرصد والدعوة حول القضايا المتصلة بالأطفال المتأثرين بالحرب.
    :: Determinar o establecer, a más tardar el año 2004, comités de niños y jóvenes, que cumplan la función de órganos consultivos independientes del Gobierno en materia de leyes y cuestiones relativas a los niños y jóvenes; UN ■ القيام بحلول عام 2004 بتحديد أو إنشاء لجان للأطفال والشبيبة تكون بمثابة هيئات نصح ومشورة مستقلة للحكومات بشأن التشريعات وبشأن القضايا المتصلة بالأطفال والشبيبة؛
    El examen de todas las leyes existentes relativas a los niños y la promulgación de la Ley de la infancia han asegurado que la legislación nacional se ajuste a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN واستعراض جميع القوانين القائمة المتصلة بالأطفال وسن قانون الأطفال قد ضمن أن القانون الوطني يتوافق مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Ese mismo año se estableció el Plan de Acción Nacional para alcanzar los objetivos relacionados con los niños en el decenio de 1990, y se aprobó una ley sobre la protección de los derechos del niño. UN وفي السنة نفسها تم وضع خطة عمل وطنية لتحقيق الأهداف المتصلة بالأطفال في التسعينات، وصدر قانون بشأن حماية حقوق الأطفال.
    En el mundo de hoy, la diversidad de desafíos relacionados con los niños ha adquirido proporciones peligrosas. UN إن تنوع التحديات المتصلة بالأطفال في عالم اليوم اكتسب أبعادا خطيرة.
    El orador agradeció a los donantes su asistencia financiera en la ejecución de proyectos y actividades relacionados con los niños en Ucrania. UN وشكر المتحدث الجهات المانحة على مساعدتها المالية لتنفيذ الأنشطة والمشاريع الأخرى المتصلة بالأطفال في أوكرانيا.
    El principio general debe quedar recogido asimismo en todas las políticas y programas relativos a los niños. UN وينبغي أن ينعكس المبدأ العام أيضاً في كافة السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال.
    Este principio general debe reflejarse asimismo en todas las políticas y programas relativos a los niños. UN ويجب أيضاً أن يطبق هذا المبدأ العام في كافة السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال.
    Ese principio general debe reflejarse asimismo en todas las leyes, políticas y programas relativos a los niños. UN وينبغي أيضاً أن تعكس جميع القوانين والسياسات والبرامج المتصلة بالأطفال هذا المبدأ العام.
    Por ejemplo, el informe publicado periódicamente por el Centro de Investigaciones Innocenti analiza y expone cuestiones relacionadas con los niños de países relativamente ricos. UN وعلى سبيل المثال، يحلل تقرير إينوشنتي الدوري المسائل المتصلة بالأطفال في بلدان غنية نسبياً، ويقدم تقارير عنها.
    Brunei Darussalam trabaja en estrecha colaboración con el UNICEF en lo relativo a la Convención sobre los Derechos del Niño en particular y a las cuestiones relacionadas con los niños en general. UN وتعمل بروني دار السلام عن كثب مع اليونيسيف فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل بنوع خاص، وبالشؤون المتصلة بالأطفال بصفة عامة.
    Actualmente hay cuatro Defensores del Pueblo, uno de los cuales está dedicado exclusivamente a cuestiones relacionadas con la infancia. UN ويوجد الآن أربعة أمناء مظالم، يُعنى أحدهم بالمسائل المتصلة بالأطفال فحسب.
    La Convención sobre los Derechos del Niño ofrece un marco esencial para resolver los problemas relacionados con la infancia. UN 13 - إن اتفاقية حقوق الطفل توفر إطارا أساسيا لحل المشاكل المتصلة بالأطفال.
    ii) Promover la protección de los niños y aplicar los planes de acción pertinentes sobre los niños y los conflictos armados firmados por el Gobierno de Somalia, incluso proporcionando asesores de protección de menores; UN ' 2` تعزيز حماية الأطفال وتنفيذ خطط عمل حكومة الصومال الاتحادية المتصلة بالأطفال والنزاع المسلح، بطرق منها توفير مستشارين في شؤون حماية الأطفال؛
    La Sra. Bellamy destacó la estrecha colaboración entre su Oficina y el ACNUR en relación con la problemática de la infancia como categoría especialmente vulnerable entre los refugiados. UN فقد شددت السيدة بللامي على التعاون الوثيق القائم بين مكتبها ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن المشاكل المتصلة بالأطفال باعتبارهم مجموعة ضعيفة بوجه خاص ضمن مجمل حالات اللاجئين.
    Asimismo, el UNICEF debería afianzar su función de investigación para contribuir decisivamente a la formulación de políticas relativas a la infancia. UN وينبغي لليونيسيف أن تعزز أيضا مهمتها في مجال البحوث كي تصبح مساهمة رائدة في السياسات المتصلة بالأطفال.
    En relación con los niños, su intervención se basa principalmente en el marco universalmente aceptado, la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وهي تعتمد بوجه عام في تدخلاتها المتصلة بالأطفال على الإطار المقبول عالميا وعلى اتفاقية حقوق الطفل.
    Al Comité también le preocupa que el Estado Parte no haya realizado esfuerzos suficientes por incluir explícitamente la Convención en sus consideraciones generales sobre las políticas y programas para la infancia. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تبذل ما يكفي من جهود كي تأخذ الاتفاقية في الاعتبار صراحة لدى النظر، بوجه عام في السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال.
    Participa activamente en iniciativas regionales e internacionales relativas a los abusos que afectan a los niños, y en 2005 acogió la Sexta Conferencia Regional Asiática sobre Abuso y Descuido de los Niños. UN فقد شاركت بنشاط في المبادرات الإقليمية والدولية التي تتناول أشكال الإساءة المتصلة بالأطفال واستضافت المؤتمر الإقليمي الآسيوي السادس المعني بسوء معاملة الأطفال وإهمالهم في عام 2005.
    En 2007, se creó la Comisión Nacional para la Protección de los Derechos del Niño, con la misión de garantizar el respeto de dichos derechos y la correcta aplicación de las leyes y programas relativos a la infancia. UN وفي عام 2007، تم تشكيل لجنة وطنية معنية بحماية حقوق الطفل من أجل إعمال هذه الحقوق والحرص على التنفيذ السليم للقوانين والبرامج المتصلة بالأطفال.
    También desea saber si el Gobierno ha considerado la posibilidad de trasladar el procedimiento que se ocupa de los niños de menos de 12 años de edad de los tribunales ordinarios a la jurisdicción de los tribunales de menores y si los jueces tienen mayores conocimientos sobre las cuestiones referentes a los niños. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية تحويل اجراء التعامل مع اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٢١ عاماً من المحاكم العادية إلى محاكم اﻷحداث حيث يتمتع القضاة بخبرة أكبر في المسائل المتصلة باﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus