"المتصلة بالحرب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • relacionados con la guerra
        
    • relacionadas con la guerra
        
    • vinculadas a la guerra
        
    Estos niños tropiezan con serios impedimentos para su desarrollo porque, entre otras cosas, sufren de traumas relacionados con la guerra y tienen una vida inestable. UN ويعرقل نمو هؤلاء اﻷطفال بصورة كبيرة أمور منها المعاناة من الصدمات المتصلة بالحرب وعدم استقرار حياتهم.
    El UNICEF ha evaluado el carácter y la incidencia de los traumas sicosociales relacionados con la guerra en los niños de Kabul. UN وقيمت اليونيسيف طبيعة وانتشار الصدمات النفسية المتصلة بالحرب بين اﻷطفال في كابل.
    Presunta instrucción del Teniente General Hussein Kamel Hassan de destruir todos los documentos, agentes y armas relacionados con la guerra biológica. UN ادعاء صدور تعليمات عن الفريق حسين كامل حسن بتدمير جميع الوثائق والعوامل واﻷسلحة المتصلة بالحرب البيولوجية.
    Celebró las medidas adoptadas para investigar las cuestiones relacionadas con la guerra y el compromiso de reconstruir la sociedad y la economía. UN ورحبت بالتدابير المتخذة للتحقيق في القضايا المتصلة بالحرب وبالالتزام بإعادة بناء المجتمع والاقتصاد.
    Estas informaciones indicaban que al menos 30.000 civiles habían muerto en el conflicto y que el número total de muertes relacionadas con la guerra, tan sólo en Grozny, podía estimarse en aproximadamente 27.000. UN وأشارت المعلومات الواردة إلى أن ٠٠٠ ٠٣ مدني قد قُتلوا في الصراع وأن مجموع عدد الوفيات المتصلة بالحرب في غروزني وحدها يمكن تقديره بقرابة ٠٠٠ ٧٢ شخص.
    :: Misiones de investigación de 30 casos de violaciones graves de los derechos humanos, en especial de posibles masacres y fosas comunes vinculadas a la guerra, y preparación de los informes correspondientes, que deberán incluir análisis forenses UN :: إيفاد 30 بعثة تحقيق وتقديم تقارير تشمل تحليل أدلة الطب الشرعي على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، مع إيلاء اهتمام خاص للمذابـح والمقابر الجماعية المتصلة بالحرب
    En los demás cantones no se ha hecho nada para mejorar la situación de las mujeres traumatizadas por la guerra y por delitos relacionados con la guerra. UN ولم يتم القيام بأي شيء في الكانتونات الأخرى لتحسين حالة النساء المصابات بصدمات نتيجة للحرب والجرائم المتصلة بالحرب.
    Con este fin, la delegación visitó la ciudad de Adén con miras a obtener una imagen global del contexto, las circunstancias y las particularidades en que se habían producido los casos de desapariciones relacionados con la guerra civil de 1986. UN ولهذه الغاية، قام الوفد بزيارة مدينة عدن بغية الحصول على صورة شاملة عن سياق وظروف وملابسات حالات الاختفاء المتصلة بالحرب اﻷهلية التي حدثت في عام ٦٨٩١.
    Así, mientras la asistencia oficial para el desarrollo había aumentado casi un 5% en 2002, hasta alcanzar los 57.000 millones de dólares, los gastos militares habían crecido un 6%, alcanzando los 794.000 millones de dólares, sin contar los gastos relacionados con la guerra del Iraq. UN فبينما ارتفع معدل المساعدة الإنمائية الرسمية بحوالي 5 في المائة في عام 2002 ليصل إلى 57 بليون دولار، ارتفع حجم الإنفاق العسكري بنسبة 6 في المائة ليصل إلى 794 بليون دولار، دون حساب النفقات المتصلة بالحرب في العراق.
    La resolución incrementó las posibilidades de incorporar la perspectiva de género a todo un conjunto de procesos relacionados con la guerra y la paz. UN كما أنه فتح نافذة أوسع من الفرص المتاحة لتعميم مبدأ المساواة بين الجنسين في مجموعة بكاملها من العمليات المتصلة بالحرب والسلام.
    En colaboración con el Gobierno, el Tribunal Especial desarrolló una propuesta de proyecto para levantar un complejo conmemorativo en el emplazamiento del Tribunal en Freetown, que constaría de una exposición, un monumento conmemorativo y un archivo de materiales relacionados con la guerra. UN وبالتعاون مع الحكومة، وضعت المحكمة الخاصة مقترح مشروع لإنشاء متحف في موقع المحكمة في فريتاون سيشتمل على معرض ونصب تذكاري ومحفوظات للمواد المتصلة بالحرب.
    En los años que siguieron a la segunda guerra mundial, muchos desarrollos tecnológicos relacionados con la guerra fueron “reconvertidos” en bienes para los mercados civiles. UN ففي السنوات التي أعقبت الحرب العالمية الثانية، جرى تحويل الكثير من ضروب التطور التكنولوجي المتصلة بالحرب إلى " منتجات فرعية " لسلع اﻷسواق المدنية.
    b) Costos de entretenimiento relacionados con la guerra en el caso del Al-Sanbouk y el Istiglal UN (ب) تكاليف الصيانة المتصلة بالحرب لسفينتي السنبوك والاستقلال
    El Grupo ha realizado investigaciones acerca del tipo de las piezas de recambio perdidas y los componentes suministrados por el contratista durante la reparación exhaustiva del Al-Sanbouk y no encuentra indicios de duplicación entre las reclamaciones por gastos de entretenimiento relacionados con la guerra a que se hace referencia supra y la reclamación por piezas de recambio especiales en relación con Al-Sanbouk. UN وأجرى الفريق تحريات بشأن نوع قطع الغيار المفقودة والقطع التي وردها المقاول لتنفيذ عملية التجديد طويل الأمد لسفينة السنبوك ولا يجد الفريق أي دليل على الازدواجية بين المطالبة المتعلقة بتكاليف الصيانة المتصلة بالحرب التي جرت مناقشتها أعلاه والمطالبة المتعلقة بقطع الغيار المخصصة لسفينة السنبوك.
    Otra cuestión planteada fue el hecho de que los consultores, al parecer, no distinguieron entre los casos de explotación sexual como resultado de las posiciones de poder en la comunidad humanitaria y los delitos sexuales relacionados con la guerra, como la violación. UN 45 - هناك نقطة أخرى تجدر الإشارة إليها وهي أن الاستشاريين لم يفرقوا، فيما يبدو، بين حالات الاستغلال الجنسي المترتبة على استغلال موقع السلطة داخل مجتمع تقديم المعونة، وبين جرائم الجنس المتصلة بالحرب كالاغتصاب مثلا.
    Al mismo tiempo, sin embargo, existen múltiples problemas relacionados con la guerra civil, como la elevada tasa de desempleo de los excombatientes, la proliferación de las armas pequeñas entre la población civil, el tráfico de estupefacientes y el resurgimiento de las organizaciones extremistas como Hizb-ut-Tahrir, que hacen que el equilibrio político del país sea frágil. UN وفي الوقت نفسه، فإن تعدد المشاكل المتصلة بالحرب الأهلية، بما في ذلك ارتفاع نسبة البطالة بين المحاربين السابقين؛ وانتشار الأسلحة الصغيرة بين المدنيين؛ والاتجار بالمخدرات وظهور المنظمات المتطرفة من قبيل حزب التحرير، أدى إلى هشاشة التوازن السياسي في البلد.
    El proyecto, que sería aplicado y financiado conjuntamente con el PNUD, suministra una suma total de 245.000 dólares EE.UU. para un programa de formación en derechos humanos y derecho humanitario para ONG, e investigaciones sobre abusos y violaciones relacionados con la guerra. UN ويوفر المشروع، الذي سينفذ ويمول بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مبلغاً إجمالياً قدره 000 245 دولار لبرنامج للتدريب في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني يوجه إلى المنظمات غير الحكومية، ولإجراء البحوث عن التجاوزات والانتهاكات المتصلة بالحرب.
    De particular preocupación era la extracción y la venta ilegales de diamantes por la UNITA, que utilizaba los beneficios para conseguir armas que reforzaban actividades relacionadas con la guerra. UN ومن دواعي القلق بصورة خاصة قيام يونيتا باستخراج الماس وبيعه بطريقة غير مشروعة واستخدام العائدات للحصول على أسلحة بغرض مواصلة اﻷنشطة المتصلة بالحرب.
    Antes de 1930, las políticas oficiales se centraban principalmente en la agricultura, pero durante los diez años siguientes aumentó la atención prestada a la industria, de modo que los recursos del Japón pudieran dedicarse a industrias más pesadas y relacionadas con la guerra. UN فقبل الثلاثينات كان تركيز السياسات الحكومية ينصب إجمالا على الزراعة، ولكن الاهتمام بالصناعة أثناء الثلاثينات ازداد لكي تتمكن اليابان من توجيه مواردها هي إلى الصناعات الأثقل المتصلة بالحرب.
    Las dificultades relacionadas con la guerra han tenido por consecuencia una elevada tasa de malnutrición en los niños, la falta de acceso a agua potable y servicios de saneamiento adecuados y la imposibilidad de asistir a la escuela. UN فقد أسفرت المشقات المتصلة بالحرب عن ارتفاع معدلات سوء التغذية بين الأطفال، وعدم الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية الكافية، والحرمان من الالتحاق بالمدارس.
    En octubre de 2002, la UNAMSIL entregó al Tribunal una lista preliminar de incidentes de matanzas y de sepulturas relacionadas con la guerra que habían sido investigadas por la Misión. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، سلـَّـمـت البعثة للمحكمة قائمة أولية بحالات القتل المتصلة بالحرب ومواقع القبور التي حـقـقـت فيها البعثة.
    Misiones de investigación de 30 casos de violaciones graves de los derechos humanos, en especial de posibles masacres y fosas comunes vinculadas a la guerra, y preparación de los informes correspondientes, que deberán incluir análisis forenses UN إيفاد 30 بعثة تحقيق وتقديم تقارير تشمل تحليل أدلة الطب الشرعي على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، مع إيلاء اهتمام خاص للمذابح والمقابر الجماعية المتصلة بالحرب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus