"المتصلة بالعمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • relacionadas con el trabajo
        
    • relacionados con el trabajo
        
    • relacionadas con el empleo
        
    • relacionados con el empleo
        
    • institucionales
        
    • relacionados con la labor
        
    • profesionales
        
    • del trabajo
        
    • de la acción
        
    • en materia de empleo
        
    • laboral
        
    • laborales de
        
    • relacionadas con la
        
    • en el trabajo
        
    • relativos al trabajo
        
    En consecuencia, también se impartirá capacitación en comunicaciones escritas relacionadas con el trabajo en los idiomas de trabajo de la Secretaría. UN ولذلك سيقدم تدريب أيضا على الرسائل المكتوبة المتصلة بالعمل بلغتي العمل في اﻷمانة العامة.
    En consecuencia, también se impartirá capacitación en comunicaciones escritas relacionadas con el trabajo en los idiomas de trabajo de la Secretaría. UN ولذلك سيقدم تدريب أيضا على الرسائل المكتوبة المتصلة بالعمل بلغتي العمل في اﻷمانة العامة.
    Los cursos relacionados con el trabajo realizado se habían centrado especialmente en la necesidad de capacitar al personal del ACNUR en lo tocante a los procedimientos administrativos y financieros. UN وركزت الدورات التدريبية المتصلة بالعمل تحديدا على الحاجة إلى تدريب الموظفين على الاجراءات اﻹدارية والمالية للمفوضية.
    El Gobierno de Nigeria no tiene un sistema organizado de prestaciones familiares o sociales, aparte de las relacionadas con el empleo, por ejemplo: UN لا يوجد في نيجيريا أي مشروع حكومي نظامي أو عادي للاستحقاقات اﻷسرية أو الفوائد الاجتماعية خلاف تلك المتصلة بالعمل مثل:
    Los beneficios sociales relacionados con el empleo han sido expuestos en relación con el artículo 11. UN ويرد تحت المادة ١١ وصف للاستحقاقات الاجتماعية المتصلة بالعمل.
    En este contexto, se han logrado progresos en las esferas de la gestión de los recursos humanos y en la simplificación y armonización de las prácticas institucionales. UN وفي هذا السياق، أحرز تقدم في مجالي إدارة الموارد البشرية وتبسيط الممارسات المتصلة بالعمل ومواءمتها.
    El objetivo de la reunión fue ofrecer un panorama estratégico general de la información pública en las operaciones de paz e incitar al debate sobre temas, problemas y soluciones relacionados con la labor de información pública sobre el terreno. UN وتمثل الهدف من الاجتماع في تقديم استعراض استراتيجي عام للإعلام في عمليات حفظ السلام، وتشجيع مناقشة المسائل والمشاكل والحلول المتصلة بالعمل الإعلامي في الميدان.
    De ser necesario, las Partes Contratantes concertarán otros acuerdos, por ejemplo, para solucionar cuestiones relacionadas con el trabajo y a la situación de los trabajadores. UN ويبرم الطرفان المتعاقدان، إذا لزم اﻷمر، اتفاقات أخرى أيضا بشأن تسوية المسائل المتصلة بالعمل والمركز.
    Estas contribuciones van mucho más allá de las actividades relacionadas con el trabajo. UN وهذه المساهمات تتجاوز الأنشطة المتصلة بالعمل.
    Sin embargo, las pruebas apuntan a que hay un número considerable de personas con discapacidad como resultado de accidentes viales y de lesiones relacionadas con el trabajo y que ese total va en aumento. UN بيد أن الأدلة توحي بأن حالات الإعاقة الناجمة عن حوادث الطرق والإصابات المتصلة بالعمل هي حالات كثيرة ومتزايدة.
    No se definen las enfermedades ni los impedimentos relacionados con el trabajo ni se especifica en la ley lo que constituye razón válida para el despido. UN وأشكال المرض أو اﻹعاقة المتصلة بالعمل غير محددة. ولا يحدد القانون كنه اﻷسباب الوجيهة للفصل عن العمل.
    La OIT produce una diversidad de fuentes de información electrónica sobre asuntos relacionados con el trabajo y los derechos humanos. UN وتنتج المنظمة مجموعة متنوعة من المصادر اﻹعلامية الالكترونية بشأن المواضيع المتصلة بالعمل وحقوق اﻹنسان.
    En el sector no estructurado, no es posible prevenir enfermedades y accidentes relacionados con el trabajo porque faltan mecanismos regulatorios. UN وفي الاقتصاد غير النظامي، لا يسمح انعدام الضوابط باتقاء الأمراض والحوادث المتصلة بالعمل.
    La Secretaría de las Naciones Unidas tiene mecanismos de recurso oficiales y oficiosos para resolver controversias relacionadas con el empleo. UN 1 - توجد لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة آلية للطعن الرسمي وغير الرسمي لتسوية المنازعات المتصلة بالعمل.
    Como corolario jurídico, las organizaciones tienen la obligación institucional de ofrecer a sus funcionarios un régimen de recursos para las controversias relacionadas con el empleo. UN ويستتبع ذلك قانونا أن هذه المنظمات بتكوينها المؤسسي يلزمها أن توفر لموظفيها آلية للانتصاف في المنازعات المتصلة بالعمل.
    Por ejemplo, el artículo 86 del Código Penal de la República de Serbia establece el delito de violación de los derechos relacionados con el empleo, aunque como una estipulación general. UN والمثال على ذلك أن المادة 86 من القانون الجنائي لجمهورية صربيا تعتبر انتهاك الحقوق المتصلة بالعمل فعلاً إجرامياً، وإن تم ذلك كجزء من ترتيب شامل.
    En ellos se explicarán los criterios institucionales y pertinentes al puesto que se utilizarán para evaluar a los candidatos aptos y calificados. UN وستحدد الاستمارات المعايير المتصلة بالعمل والمعايير التنظيمية التي سيجري بها تقييم المرشحين المؤهلين الذين يستوفون الشروط.
    i) Servicios de asesoramiento: creación de instrumentos de asesoramiento y planificación sobre comunicaciones estratégicas para las misiones de paz, a fin de ayudar a sus dependencias de información a formular estrategias en la materia; así como organización de grupos de trabajo y seminarios, y participación en ellos, relacionados con la labor de información de las misiones de paz; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: إعداد وسائل لإسداء المشورة بشأن الاتصالات الاستراتيجية وأدوات للتخطيط لبعثات السلام لمساعدة عناصرها الإعلامية في صياغة استراتيجيات إعلامية؛ المشاركة في أفرقة العمل والحلقات الدراسية المتصلة بالعمل الإعلامي لبعثات السلام وتنظيمها؛
    Estadísticas sobre accidentes de trabajo y enfermedades profesionales. UN احصاءات بشأن الحوادث المتصلة بالعمل والأمراض المهنية.
    Habida cuenta de las limitaciones presupuestarias, sólo 17 inspectores del trabajo supervisan todas las cuestiones laborales. UN ونظرا لقيود الميزانية، يتعين على 17 مفتش عمل فقط معالجة جميع المسائل المتصلة بالعمل.
    Se han adoptado varias iniciativas para incrementar la participación de las mujeres en la administración local, en particular por medio de nombramientos que se encuadran el marco de la acción afirmativa. UN ولقد بُذلت جهود شتى لتحسين مشاركة المرأة في الحكومة المحلية، وخاصة من خلال التعيينات المتصلة بالعمل الإيجابي.
    Sobre la base de esas disposiciones, se han promulgado varias leyes para asegurar que se respetan los derechos constitucionales en materia de empleo. UN وبناء على الأحكام الدستورية المنوه بشأنها آنفا، سنت قوانين عديدة تكفل احترام الحقوق الدستورية المتصلة بالعمل.
    Esas Directivas han influido en la Ley de relaciones laborales y otra legislación laboral conexa. UN وترتبط التوجيهات المذكورة بقانون علاقات العمل والتشريعات الأخرى المتصلة بالعمل.
    También ejerce funciones de arbitraje en el caso de denuncias laborales de trabajadores individuales. UN كما تتولى اللجنة التحكيم في الشكاوى المتصلة بالعمل التي يقدمها فرادى العمال.
    Nota de la Presidenta: La resolución de las cuestiones que se plantean en el párrafo 10 infra dependerá de la resolución de las cuestiones interdependientes relacionadas con la intensificación de la labor relativa al suministro de recursos financieros y a la inversión. UN ملاحظة من الرئيسة: تتوقف تسوية المسائل المعروضة في الفقرة 10 أدناه على تسوية المسائل المترابطة المتصلة بالعمل المعزز في مجال إتاحة الموارد المالية والاستثمار.
    Empleos generados por los proyectos de transporte ambientalmente sostenible y disponibilidad de oportunidades conexas de capacitación en el trabajo UN العمالة المتولدة عن مشاريع النقل المستدام بيئيا وتوفر فرص التدريب المتصلة بالعمل
    * Los cursos de capacitación profesional relativos al trabajo en este sector todavía no prestan suficiente atención a la violencia sexual. UN ● دورات التدريب المهني المتصلة بالعمل في هذا الميدان لا تعير العنف الجنسي قدراً كافياً من الاهتمام الهيكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus