Se prestará especial atención a la identificación de los autores de violaciones de derechos humanos, en particular respecto de cuestiones relacionadas con la violencia sexual y la protección de los niños. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان، بما في ذلك المسائل المتصلة بالعنف الجنسي وحماية الطفل. |
:: Capacitación del personal de servicios para la atención materno-infantil en las cuestiones relacionadas con la violencia en la familia. | UN | تدريب موظفي الخدمات على القيام برعاية الأمهات والأطفال فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالعنف المنزلي. |
En algunos Estados, incluido Zimbabwe, los hombres toman a mal los programas relacionados con la violencia contra las mujeres y ponen obstáculos a los mismos. | UN | وفي بعض الدول، بما فيها زمبابوي، تنشأ العقبات من جانب الرجال الذين يحتقرون البرامج المتصلة بالعنف ضد المرأة. |
:: Se incorporaron temas relacionados con la violencia familiar y la trata de mujeres con fines de explotación sexual en los planes de estudios de las escuelas de policía | UN | :: تم إدراج الموضوعات المتصلة بالعنف الأسري والاتجار في النساء لأغراض الاستغلال الجنسي ضمن مناهج مدارس الشرطة. |
Se esperaba que el curso práctico sobre la prevención de delitos violentos se ocuparía de cuestiones relativas a la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تتصدى حلقة العمل المعنية بمنع الجريمة العنيفة للمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة والطفل. |
:: La participación sistemática de los refugiados y las personas que regresan en las iniciativas en materia de violencia sexual y violencia basada en el género. | UN | :: إشراك اللاجئين والعائدين بانتظام في المبادرات المتصلة بالعنف الجنسي والجنساني |
Prestación de apoyo técnico para asegurar la formulación y la aplicación efectiva de sistemas de gestión de información sobre la violencia por motivos de género | UN | تقديم الدعم التقني لضمان تصميم نظم فعالة لإدارة المعلومات المتصلة بالعنف الجنساني والعمل بها |
Representantes de organizaciones de la sociedad civil que se dedican a cuestiones relacionadas con la violencia armada, organizaciones internacionales y organismos de cooperación para el desarrollo. | UN | وممثلو منظمات المجتمع المدني المشتغلة بالمسائل المتصلة بالعنف المسلح، والمنظمات الدولية ووكالات التعاون الإنمائي. |
Representantes de organizaciones de la sociedad civil que se dedican a cuestiones relacionadas con la violencia armada, organizaciones internacionales y organismos de cooperación para el desarrollo. | UN | وممثلو منظمات المجتمع المدني المشتغلة بالمسائل المتصلة بالعنف المسلح، والمنظمات الدولية ووكالات التعاون الإنمائي. |
Representantes de organizaciones de la sociedad civil que se dedican a cuestiones relacionadas con la violencia armada, organizaciones internacionales y organismos de cooperación para el desarrollo. | UN | وممثلو منظمات المجتمع المدني المشتغلة بالمسائل المتصلة بالعنف المسلح، والمنظمات الدولية ووكالات التعاون الإنمائي. |
Se prestó especial atención a la identificación de los autores de violaciones de derechos humanos, en particular respecto de cuestiones relacionadas con la violencia sexual y la protección de los niños. | UN | وانصب الاهتمام بوجه خاص على تحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان، بما في ذلك المسائل المتصلة بالعنف الجنسي وحماية الطفل. |
Se prestará especial atención a la situación de la víctima en el procedimiento penal aplicable a los delitos relacionados con la violencia y a los sexuales. | UN | وهذا الأمر هو قيد النظر الآن، وسيركز فيه على وضع الضحية في الإجراءات الجنائية المتصلة بالعنف والجرائم الجنسية. |
Se ha creado una dependencia policial encargada de los delitos relacionados con la violencia de género, especialmente la violencia sexual. | UN | وقد أنشئت وحدة في الشرطة تختص بالجرائم المتصلة بالعنف القائم على الجنس، ولا سيما العنف الجنسي. |
Los problemas relacionados con la violencia en las escuelas y cerca de estas, especialmente contra las niñas, siguen constituyendo un obstáculo en varios países. | UN | ولا تزال التحديات المتصلة بالعنف في المدارس ومحيطها، لا سيما ضد الفتيات، تشكل عائقاً في العديد من البلدان. |
Algunos planes prevén la asistencia a países en desarrollo para la aplicación de medidas relativas a la violencia contra la mujer. | UN | ويشير بعض الخطط إلى أنها تقدم المساعدة اﻹنمائية الخارجية إلى البلدان النامية لﻹجراءات المتصلة بالعنف ضد المرأة. |
Asegurar que los planes de estudio y la capacitación en las instituciones policiales y de justicia penal incluyen los derechos humanos y las cuestiones relativas a la violencia contra las mujeres; | UN | كفالة إدراج حقوق الإنسان والمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة في مناهج الدراسة والتدريب الخاصة بالشرطة وبالقضاء الجنائي؛ |
El Ministerio cuenta con una unidad central que se encarga de coordinar con otros ministerios y organismos los asuntos relacionados con casos de violencia. | UN | وهناك وحدة مركزية في وزارة شؤون المرأة والطفل لتنسيق الحالات المتصلة بالعنف مع الوزارات والوكالات الأخرى ذات الصلة. |
En efecto, el IML es, en la mayoría de las causas relacionadas con actos de violencia, una etapa determinante para establecer la prueba. | UN | والواقع أن المعهد يشكل في أغلبية القضايا المتصلة بالعنف مرحلة حاسمة في إثبات الدليل. |
Como parte de sus intentos de fomentar un mayor conocimiento y un debate más activo sobre la violencia contra la mujer, Suecia ha creado un sitio en la Web en relación con la violencia contra las mujeres. | UN | وكجزء من مساعيها لحفز زيادة معرفة العنف القائم على أساس الجنس والحوار بشأنه، أنشأت السويد موقعا على الشبكة العالمية يعنى بالقضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة. |
Se han establecido tribunales especiales en todo el país para tratar de casos relativos a la violencia contra la mujer. | UN | وأنشئت محاكم خاصة في سائر أنحاء البلد للنظر في القضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة. |
Instó también al Gobierno a reforzar la legislación relativa a la violencia doméstica y lo alentó a adoptar medidas para que la legislación abordara la protección de los migrantes, incluido el acceso al sistema de justicia. | UN | وكذلك حثت المكسيك الحكومة على تعزيز التشريعات المتصلة بالعنف المنزلي وشجعتها على اتخاذ تدابير للتأكد من تناول مسألة حماية المهاجرين في التشريعات، بما يشمل إتاحة إمكانية اللجوء إلى نظام العدالة. |
Con los años se ha avanzado en las cuestiones de la violencia doméstica y la participación política de la mujer. | UN | وأُحرز تقدم على مدى السنوات في معالجة المسائل المتصلة بالعنف العائلي واشتراك المرأة اشتراكاً سياسياً. |
Los planes de acción nacionales sobre violencia contra la mujer a menudo se asignan a instituciones aisladas y carentes de poder político. | UN | وكثيراً ما توضع خطط العمل الوطنية المتصلة بالعنف ضد المرأة ضمن نطاق المؤسسات المنعزلة والمفتقرة إلى السلطة السياسية. |
Se ha encomendado a la Junta Nacional de Salud y Asistencia Social la función de emprender iniciativas innovadoras en relación con la violencia contra la mujer y la prostitución. | UN | ● كُلِّف المجلس الوطني للصحة والرعاية بالإضطلاع بأعمال إنمائية بشأن المسائل المتصلة بالعنف الموجه ضد المرأة وبالبغاء. |
Los funcionarios de los Consejos del Estado para los Derechos de la Mujer insistieron constantemente en que era necesario sensibilizar a los miembros de la judicatura en relación con los problemas vinculados a la violencia contra la mujer. | UN | وقد شدد باستمرار المسؤولون في مجالس الولايات لحقوق المرأة على أن هناك حاجة إلى توعية السلطة القضائية فيما يتعلق بالمشاكل المتصلة بالعنف ضد النساء. |
Entre otros delitos que contemplan esta figura están el acoso sexual, abuso sexual, violación, y otros temas relacionados con violencia sexual, etc. | UN | ومن الجرائم المنصوص عليها في هذا السياق التحرش الجنسي، والاعتداء الجنسي، والاغتصاب، وغير ذلك من المواضيع المتصلة بالعنف الجنسي، إلخ. |
Al presentar su ponencia, la observadora destacó la importancia de realizar estudios internacionales comparados que puedan servir como medio para determinar los factores universales asociados a la violencia contra la mujer y como instrumento al servicio de la aplicación de acuerdos y normas internacionales. | UN | وسلطت المراقبةُ الضوءَ، في عرضها الإيضاحي، على أهمية إجراء دراسات مقارنة دولية كوسيلة لكشف العوامل العالمية المتصلة بالعنف ضد المرأة وكأداة للمساعدة على تنفيذ الاتفاقات والقواعد الدولية. |
La capacitación duró cinco días y abarcó factores jurídicos, sociológicos y de otra índole asociados con la violencia en el hogar. | UN | وأجري التدريب على مدى فترة خمسة أيام وشمل العوامل القانونية والاجتماعية وغيرها من العوامل المتصلة بالعنف العائلي. |