También indicó su intención de examinar con mayor detenimiento cuestiones relacionadas con la asistencia técnica, la recuperación de activos y el examen de la aplicación. | UN | كما أشار إلى اعتزامه النظر بمزيد من التفصيل في المسائل المتصلة بالمساعدة التقنية واسترداد الموجودات واستعراض التنفيذ. |
El Comité creó un grupo de trabajo especial para que se encargara de las cuestiones relacionadas con la asistencia. | UN | وأنشأت اللجنة فريقا عاملا خاصا للتعامل مع المسائل المتصلة بالمساعدة. |
En dicho anexo se suministra información sobre la lista de expertos, las publicaciones relacionadas con la asistencia electoral, el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la observación electoral y el coloquio africano de administración de elecciones. | UN | ويوفر ذلك المرفق معلومات بشأن جدول الخبراء، والمنشورات المتصلة بالمساعدة الانتخابية، والصندوق الاستئماني لمراقبة الانتخابات، ومجمع إدارة الانتخابات الافريقية. |
Los gobiernos deben adoptar medidas correctivas para fomentar la capacidad de absorción mediante el establecimiento de una institución gubernamental única con plena responsabilidad de coordinar todas las actividades relativas a la asistencia exterior. | UN | ولذلك يجب على حكوماتها أن تتخذ الاجراءات التصحيحية اللازمة لتعزيز قدرة الاستيعاب عن طريق إنشاء كيان حكومي واحد يتولى المسؤولية الكاملة عن جميع أنشطة التنسيق المتصلة بالمساعدة الخارجية. |
Informes relativos a la asistencia económica especial, asistencia humanitaria y socorro en casos de desastre | UN | التقارير المتصلة بالمساعدة الاقتصادية الخاصة والمساعدة الانسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث |
Indicadores relacionados con la asistencia oficial para el desarrollo proporcionada por los 23 países donantes | UN | النسبة المؤشرات المتصلة بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان المانحة وعددها 23 بلدا |
21. Mi Representante Especial ha seguido de cerca las cuestiones más importantes relacionadas con la asistencia humanitaria. | UN | ١٢ - وواصل ممثلي الخاص متابعة المسائل الرئيسية المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية عن كثب. |
Nigeria celebra la reforma de las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con la asistencia humanitaria, que ha conducido a la transformación del Departamento de Asuntos Humanitarios en la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | ترحب نيجيريا بإصلاح أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية التي أدت إلى تحول إدارة الشؤون اﻹنسانية إلى مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية. |
Algunos destacaron la importancia de que se diera un lugar destacado prioritario con respecto a otros temas en el programa y la primera reunión de la Conferencia de las Partes a las cuestiones relacionadas con la asistencia financiera. | UN | وأشار البعض إلى أهمية أن تحظى القضايا المتصلة بالمساعدة المالية، بأولوية بارزة في جدول أعمال مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول. |
La FAO estaba financiando algunas actividades complementarias relacionadas con la asistencia técnica correspondientes al bienio 20042005. | UN | وقال إن الفاو تمول بعض الأنشطة التكميلية المتصلة بالمساعدة التقنية لفترة السنتين 2004-2005. |
LAS ACTIVIDADES relacionadas con la asistencia ECONÓMICA A LOS ESTADOS MIEMBROS Y PAÍSES NO MIEMBROS DE LA OCI Y A LAS COMUNIDADES MUSULMANAS | UN | بشأن النشاطات المتصلة بالمساعدة الاقتصادية للدول الأعضاء والبلدان غير الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي والمجتمعات المسلمة |
Los resultados de la serie de sesiones sobre cuestiones humanitarias indican que se ha fortalecido el papel del Consejo respecto de la preparación del debate en general dentro de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con la asistencia humanitaria. | UN | وتبين الوثيقة الختامية للجزء المعني بالمسائل الإنسانية أنه جرى تعزيز دور المجلس في تطوير المناقشة الإجمالية في إطار الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالمساعدة الإنسانية. |
También permitiría el examen de cuestiones relativas a la asistencia técnica y la cooperación internacional (véase sección I, recomendación 1). | UN | كما أن ذلك سيتيح النظر في المسائل المتصلة بالمساعدة التقنية والتعاون الدولي )انظر الفرع أولا التوصية ١(. |
Las oficinas locales del UNICEF imparten capacitación permanente, en forma académica o no académica a los funcionarios gubernamentales de contraparte para explicar los procedimientos y las necesidades relativas a la asistencia en efectivo que se presta a los gobiernos. | UN | وتوفﱢر مكاتب اليونيسيف الميدانية التدريب المستمر، بشكل رسمي وغير رسمي على حد السواء، للنظراء الحكوميين بغية إيضاح اﻹجراءات والشروط المتصلة بالمساعدة النقدية المقدمة للحكومات. |
Y por último, el desarrollo de un sistema de normas relativas a la asistencia humanitaria aseguraba la provisión de socorros que era el mecanismo más útil para salvar y proteger la vida humana. | UN | وأخيرا، فإن إقامة نظام من القواعد المتصلة بالمساعدة الإنسانية يكفل توفير الإغاثة، مما يساعد أكثر من أية آلية أخرى في إنقاذ حياة الإنسان وحمايتها. |
Informes relativos a la asistencia económica especial, asistencia humanitaria y socorro en casos de desastre | UN | التقارير المتصلة بالمساعدة الاقتصادية الخاصة والمساعدة الانسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث |
Es sumamente importante establecer vínculos claros entre los mecanismos de programación o los marcos relativos al desarrollo y los relativos a la asistencia humanitaria. | UN | ومن المهم للغاية إقامة صلات محددة بين آليات أو أطر البرمجة المتصلة بالتنمية وتلك المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية. |
Este programa tiene por objeto la adopción de medidas concertadas en los sectores relacionados con la asistencia monetaria y el desarrollo. | UN | ويهدف البرنامج إلى تنفيذ أنشطة متفق عليها في القطاعات المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية وبالتنمية. |
El Consejo también aclaró algunos aspectos de la aplicación de diversas medidas e invitó al Comité a que adoptara los procedimientos simplificados apropiados para agilizar su examen de las solicitudes relativas a casos de asistencia humanitaria legítima; | UN | وأوضح المجلس أيضا بعض جوانب تنفيذ عدد من التدابير، كما طلب إلى اللجنة اﻹسراع في وضع إجراءات مناسبة ومبسطة تتبع في النظر في الطلبات المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة؛ |
Este enfoque difiere de los procedimientos de presentación de informes sobre la asistencia en efectivo a los gobiernos en que los asociados en la ejecución no tienen que presentar al UNICEF documentos acreditativos para justificar la recepción de las transferencias de efectivo. | UN | ويختلف هذا النهج عن إجراءات الإبلاغ المتصلة بالمساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات، ففيه لا يحتاج الشركاء المنفذون إلى تقديم المستندات الداعمة إلى اليونيسيف لإثبات تسلُّم التحويلات النقدية. |
Informes relativos a asistencia económica especial, asistencia humanitaria y socorro en casos de desastre | UN | التقارير المتصلة بالمساعدة الاقتصادية الخاصة والمساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث |
Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución relativo al cumplimiento de las disposiciones de la Carta en relación con la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بتنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بالمساعدة المقدمة إلى الدول الثالثة المتضررة في تطبيق جزاءات. |
Gracias a dicha ley, en la actualidad son más las personas que reúnen las condiciones necesarias para recibir asistencia jurídica y se han aumentado los honorarios de los abogados para la asistencia letrada en turno de oficio. | UN | وهذا القانون الجديد، يسمح مثلاً، لمزيد من الأشخاص بالتأهل للحصول على مساعدة قانونية وبزيادة قيمة الأتعاب المدفوعة للمحامين في المسائل المتصلة بالمساعدة القانونية. |
Los documentos sobre los programas por países del Fondo y los perfiles por país a los efectos de la asistencia en materia de población se utilizan como marco para muchas de esas iniciativas. | UN | ويجري استخدام وثائق الصندوق المتعلقة بالبرامج القطرية والنبذ المتصلة بالمساعدة السكانية للبلدان التي تنفذ بها برامج، التي استحدثت مؤخرا كإطار لكثير من هذه المناقشات. |
El Comité examinó la cuestión de las modificaciones apropiadas de los compromisos de prestación de asistencia oficial para el desarrollo con respecto a los objetivos y niveles de esa asistencia como había solicitado la Conferencia. | UN | واستعرضت اللجنة مسألة التعديلات المناسبة للالتزامات المتصلة بالمساعدة الانمائية الرسمية فيما يتعلق بأهداف ومستويات هذه المساعدة كما طلب المؤتمر ذلك. |
En el período comprendido entre 1996 y 2011, las tendencias generales han sido positivas tanto en lo que respecta a las actividades relacionadas con el desarrollo como aquellas vinculadas con la asistencia humanitaria. | UN | في الفترة الممتدة من عام 1996 إلى عام 2011، كانت الاتجاهات العامة إيجابية لكل من الأنشطة المتصلة بالتنمية والأنشطة المتصلة بالمساعدة الإنسانية. |