Formulación de recomendaciones sobre la orientación en materia de prioridades programáticas y de políticas relacionadas con el desarrollo y la transferencia de tecnología, según proceda | UN | التوصية بتوجيهات، حسب الاقتضاء، بشأن أولويات السياسات العامة والبرامج المتصلة بتطوير التكنولوجيا ونقلها |
ACTIVIDADES relacionadas con el desarrollo Y LA TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍAS | UN | ثانياً - صياغة استراتيجية برنامجية لﻷنشطة المتصلة بتطوير التكنولوجيات ونقلها |
En los últimos años ha dedicado su atención a cuestiones relativas al desarrollo de nuevos principios, en el contexto del derecho internacional sobre los refugiados. | UN | ففي السنوات اﻷخيرة كرست اللجنة انتباهها للمسائل المتصلة بتطوير المبادئ الجديدة في سباق القانون الدولي للاجئين. |
En armonía con una recomendación de la secretaría de la ZCP, cuatro comités permanentes quedan encargados de proponer y realizar programas regionales conjuntos de transporte, con inclusión de los programas relacionados con el desarrollo del transporte por vía fluvial y lacustre. | UN | وبناء على توصية من أمانة منطقة التجارة التفضيلية، أُنشئت أربع لجان تقنية دائمة لاقتراح وتنفيذ برامج إقليمية مشتركة للنقل تشمل البرامج المتصلة بتطوير المجاري المائية الداخلية. |
Su propósito es facilitar periódicamente información sobre el desarrollo del derecho internacional público. | UN | ويهدف هذا الموقع إلى أن يوفر، على أساس دوري، المعلومات الجارية المتصلة بتطوير القانون الدولي العام. |
El país seguirá haciendo hincapié en la cuestión de las conductas inapropiadas en las sesiones de capacitación que se desarrollan en el Centro de Capacitación para el Mantenimiento de la Paz y seguirá participando activamente en cuestiones relacionadas con la elaboración de doctrinas y planes de estudios para la policía de las Naciones Unidas y las unidades de policía constituidas. | UN | وقال إنها ستواصل التأكيد على مسألة سوء السلوك في الدورات التدريبية التي تنظم بمركز التدريب على حفظ السلام بماليزيا والمشاركة النشطة في المسائل المتصلة بتطوير عقيدة ومناهج دراسة شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكلة. |
En el documento deberían también identificarse posibles actividades prioritarias de fomento de la capacidad en relación con el desarrollo y la transferencia de tecnología. | UN | كما ينبغي أن تحدد الورقة ما يمكن الاضطلاع به من أنشطة في مجال بناء القدرات المتصلة بتطوير التكنولوجيات ونقلها، مع ترتيب هذه الأنشطة حسب أولويتها؛ |
Éstas incluyen las actividades del Iraq relacionadas con el desarrollo de misiles y de sus subsistemas y que la Comisión evaluó que no habían entrado en funcionamiento o que no contribuirían considerablemente al potencial operacional prohibido de que ya dispone el Iraq. | UN | ومن بين تلك القضايا، جهود العراق المتصلة بتطوير قذائف أو نظم فرعية لها لم تبلغ، حسب تقييم اللجنة، حالة الصلاحية للاستخدام أو لن تسهم إلى حد كبير في القدرات التشغيلية المحظورة المتاحة بالفعل للعــراق. |
23. En las actividades relacionadas con el desarrollo de la tecnología espacial se ha recalcado el diseño nacional y el desarrollo de sistemas o subsistemas. | UN | 23- ركزت الأنشطة المتصلة بتطوير تكنولوجيا الفضاء على تصميم وتطوير النظم و/أو النظم الفرعية محليا. |
Actividades relacionadas con el desarrollo de armas | UN | الأنشطة المتصلة بتطوير الأسلحة |
Se debatió detalladamente la estrategia para el establecimiento de sistemas eficientes de tránsito en las subregiones y las cuestiones relacionadas con el desarrollo de infraestructuras y la facilitación del comercio. | UN | وجرت مناقشات مفصلة حول وضع استراتيجية لإنشاء أنظمة عبور فعالة في المناطق دون الإقليمية وحول المسائل المتصلة بتطوير الهياكل الأساسية وتسهيل التجارة. |
El Director General Adjunto expresó su apoyo a las actividades relativas al espacio ultraterrestre, especialmente las relacionadas con el desarrollo de las tecnologías espaciales, que contribuyen sustancialmente al estudio y la vigilancia de la Tierra y sus recursos. | UN | وأعرب مساعد المدير العام عن دعم أنشطة الفضاء الخارجي، خصوصا تلك المتصلة بتطوير التكنولوجيات الفضائية، التي تسهم إسهاما كبيرا في دراسة الأرض ومواردها ورصدها. |
El informe también examina las opciones para mejorar el desarrollo de políticas y la vigilancia de la aplicación de los programas, incluidas cuestiones relativas al desarrollo de la información, las estadísticas y los indicadores sobre discapacidad. | UN | كما يعالج التقرير الخيارات المتاحة لتحسين وضع السياسات ورصد تنفيذ البرامج، بما في ذلك القضايا المتصلة بتطوير المعلومات واﻹحصاءات والمؤشرات المتعلقة بالعجز. |
II. Tendencias relativas al desarrollo, la transferencia y la difusión de tecnologías ecológicamente racionales | UN | ثانيا - الاتجاهات المتصلة بتطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها ونشرها |
Proporcionar una visión global de las necesidades tecnológicas, y análisis de cuestiones técnicas y de política relativas al desarrollo y la transferencia de tecnología para la mitigación y la adaptación; | UN | تقديم عرض عام للاحتياجات التكنولوجية وتحليل للسياسات العامة والمسائل التقنية المتصلة بتطوير ونقل التكنولوجيات الخاصة بالتخفيف والتكيف؛ |
En armonía con una recomendación de la secretaría de la ZCP, cuatro comités permanentes quedan encargados de proponer y realizar programas regionales conjuntos de transporte, con inclusión de los programas relacionados con el desarrollo del transporte por vía fluvial y lacustre. | UN | وبناء على توصية من أمانة منطقة التجارة التفضيلية، أُنشئت أربع لجان تقنية دائمة لاقتراح وتنفيذ برامج إقليمية مشتركة للنقل تشمل البرامج المتصلة بتطوير المجاري المائية الداخلية. |
Se considerará de inicio la evolución anterior en materia de energía al tratar de explicarse los factores que impulsan el crecimiento de los servicios en la esfera de la energía y los factores relacionados con el desarrollo de las tecnologías que causan el cambio a otros combustibles y una mejora eficacia de la energía. | UN | وسيولى النظر بشكل أولي في التطور الماضي للطاقة في محاولة لفهم العوامل الدافعة الكامنة وراء النمو في خدمات الطاقة والعوامل المتصلة بتطوير التكنولوجيا التي تسبب التحول عن الوقود وتحسين كفاءة الطاقة. |
En la ventanilla de codificación se ofrece, de manera regular, información reciente sobre el desarrollo del derecho internacional público. | UN | ١٤ - ويهدف الموقع الفرعي للتدوين إلى أن يوفر بانتظام المعلومات الجارية المتصلة بتطوير القواعد العامة للقانون الدولي. |
a) Una descripción general de la situación de las actividades relacionadas con la elaboración y aplicación del SIIG y una descripción del programa de trabajo para los próximos dos años, acompañadas de estimaciones presupuestarias revisadas, de conformidad con lo pedido por la Asamblea General; | UN | )أ( وصف عام لمركز اﻷنشطة المتصلة بتطوير نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتنفيذه، ووصف لبرنامج العمل خلال السنتين القادمتين مشفوعا بتقديرات منقحة للميزانية، حسبما طلبت الجمعية العامة؛ |
En particular, recomendó que la Conferencia de las Partes contribuyera a la elaboración de directrices internacionales para las actividades que guardaban relación con el desarrollo del turismo sostenible en los ecosistemas vulnerables terrestres, marinos y costeros y los hábitat de gran importancia para la diversidad biológica y las zonas protegidas, incluidos los ecosistemas de montaña frágiles. | UN | وأوصت على وجه الخصوص بأن يساهم مؤتمر اﻷطراف في وضع مبادئ توجيهية دولية لﻷنشطة المتصلة بتطوير السياحة في نظم إيكولوجية وموائل برية وبحرية وساحلية حساسة ذات أهمية كبيرة بالنسبة للتنوع البيولوجي والمناطق المحمية، بما في ذلك النظم اﻹيكولوجية الجبلية الهشة. |
Es más, al adoptar decisiones relacionadas con la creación de software se tienen en cuenta una serie de factores, incluida, siempre que sea posible, la opción de emplear programas informáticos gratuitos y de código abierto. | UN | وعلاوة على ذلك فإن القرارات المتصلة بتطوير البرمجيات تراعي مجموعة من العوامل، بما فيها، حيثما أمكن، البرمجيات الحرة وبرمجيات المصدر المفتوح كخيار. |
3) No hay una supervisión adecuada del desarrollo de los sistemas de computadoras de la División. | UN | )٣( إن الممارسات المتصلة بتطوير النظم الحاسوبية في الشعبة تفتقر إلى الرقابة الكافية |
c) Fomentar la participación de las empresas de los países en desarrollo en la economía mundial y examinar los problemas especiales que plantea el fomento de la empresa en los países con economías en transición; | UN | )ج( تعزيز مشاركة مؤسسات البلدان النامية في الاقتصاد العالمي؛ ودراسة المشاكل الخاصة المتصلة بتطوير المؤسسات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
Se señaló con preocupación la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y el papel de la financiación pública para compensar los riesgos asociados con el desarrollo de los mercados y estimular las inversiones privadas. | UN | ولوحظ بقلق انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية ودور التمويل الوارد من القطاع العام لدرء المخاطر المتصلة بتطوير الأسواق والتأثير على استثمارات القطاع الخاص. |
Actualmente se exige a todos los funcionarios que indiquen por lo menos un objetivo de desarrollo profesional que se habrá de alcanzar durante el período que abarca el informe y al personal con funciones de supervisión o gestión se le exige el cumplimiento de objetivos relacionados con el perfeccionamiento de su personal. | UN | وجميع الموظفين مطلوب منهم اﻵن أن يحددوا هدفا تطويريا مهنيا واحدا على اﻷقل ﻹنجازه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في حين يُطالب الموظفون ذوو المسؤوليات اﻹشرافية أو اﻹدارية بتنفيذ اﻷهداف المتصلة بتطوير موظفيهم. |