En otras regiones, el UNICEF también apoya activamente actividades de capacitación y evaluación relacionadas con la lucha contra las enfermedades diarreicas. | UN | واليونيسيف نشطة أيضا، في مناطق أخرى، حيث تقوم بدعم أنشطة التدريب والتقييم المتصلة بمكافحة أمراض الاسهال. |
El Programa se ha convertido en el centro de coordinación de las actividades relacionadas con la lucha contra el tabaco en todo el mundo. | UN | وقد أصبح هذا البرنامج بمثابة مركز تنسيقي لﻷنشطة المتصلة بمكافحة التبغ على صعيد العالم بأسره. |
Algunas de las políticas relativas a la lucha contra la desertificación comprenden la Política Nacional sobre el Medio Ambiente y la Política Agrícola Nacional. | UN | ومن السياسات المتصلة بمكافحة التصحر السياسة الوطنية للبيئة والسياسة الزراعية الوطنية. |
Todos los organismos interesados presentaron informes acerca de sus actividades de lucha contra la carencia de hierro. | UN | وقدمت جميع الوكالات المعنية تقارير عن أنشطتها المتصلة بمكافحة نقص الحديد. |
La situación respecto de la adhesión o firma de los convenios y protocolos relacionados con la lucha contra el terrorismo es la siguiente: | UN | يرد أدناه بيان حالة فيما يتعلق بالانضمام إلى الاتفاقيات أو البروتوكولات المتصلة بمكافحة الإرهاب أو التوقيع عليها: |
Está dispuesta a adherirse a todos los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo. | UN | كما أنها بصدد الانضمام إلى كافة الصكوك القانونية الدولية المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
- Se firmó un contrato con el centro de televisión de Armenia para utilizar los programas de televisión como medio para hacer tomar conciencia sobre las cuestiones relacionadas con la lucha contra la desertificación. | UN | :: وقع عقد مع مركز التلفزيون بأرمينيا لاستخدام البرامج التلفزيونية في التوعية بالمسائل المتصلة بمكافحة التصحر. |
El poder ejecutivo se guía por el memorando en todas las cuestiones de derecho relacionadas con la lucha contra el terrorismo. | UN | وتوفر المذكرة التوجيه اللازم للسلطة التنفيذية في مجال القوانين المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
No obstante, se hace todo lo posible para que las solicitudes, en especial las que están relacionadas con la lucha contra el terrorismo, se cursen lo antes posible. | UN | غير أنه يتم توخي العناية اللازمة لتلبية جميع الطلبات، وخاصة تلك المتصلة بمكافحة الإرهاب، بأسرع وقت ممكن. |
Además de ello, las cuestiones relativas a la lucha contra el terrorismo se examinan en el marco de debates bilaterales. | UN | كما تناقش على الصعيد الثنائي المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
¿De qué manera hacen cumplir los Estados y territorios las leyes federales relativas a la lucha contra el terrorismo, y cómo se realiza la coordinación entre los organismos de ejecución de los Estados y territorios? | UN | ما هي الطريقة التي يجري بها إنفاذ القوانين الاتحادية المتصلة بمكافحة الإرهاب من جانب الولايات والأقاليم، وما هي الطريقة التي يتحقق بها التنسيق فيما بين الوكالات المنفذة في الولايات والأقاليم؟ |
Las cuestiones relativas a la lucha contra el terrorismo son objeto de la atención permanente del Presidente, el Gobierno y el Consejo de Seguridad de la República de Belarús. | UN | ويشرف الرئيس والحكومة ومجلس الأمن في بيلاروس بصورة دائمة على المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
- Desarrollar y mejorar la base jurídica nacional e internacional de las actividades de lucha contra el terrorismo; | UN | :: تطوير وتحديث الأسس القانونية الدولية والوطنية المتصلة بمكافحة الإرهاب؛ |
Mejorarán el intercambio de información y de experiencias sobre las operaciones de lucha contra la delincuencia organizada; | UN | تحسين تبادل المعلومات والخبرات التنفيذية المتصلة بمكافحة الجريمة المنظمة؛ |
El Estado parte debería asegurarse de que sus leyes y prácticas de lucha contra el terrorismo estén en perfecta consonancia con el Pacto. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تساوق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب تساوقاً تاماً وأحكام العهد. |
Hasta la fecha, el Fondo ha prestado apoyo a tres proyectos relacionados con la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | وقد مول الصندوق حتى الآن المشاريع الثلاثة التالية المتصلة بمكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب. |
Es cierto que se ha progresado mundialmente en algunos objetivos de desarrollo, sobre todo en los relacionados con la lucha contra la pobreza. | UN | صحيح أن التقدم أحرز على الصعيد العالمي في ما يتعلق ببعض الأهداف الإنمائية، لا سيما الأهداف المتصلة بمكافحة الفقر. |
Liechtenstein ha ratificado y aplicado además las 16 convenciones y protocolos de las Naciones Unidas relativos a la lucha contra el terrorismo. | UN | وعلى كل حال، صدقت ليختنشتاين وطبقت اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة الستة عشر المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Esta comisión está compuesta por los directores de los departamentos ministeriales que participan en la gestión de los problemas de la lucha contra el terrorismo. | UN | وتتألف هذه اللجنة من مسؤولين في القطاعات الوزارية المعنية بمعالجة المشاكل المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Las más importantes de esas leyes en relación con la lucha contra la desertificación son las leyes forestales, que en su mayoría están anticuadas y necesitan una revisión. | UN | وأهم القوانين المتصلة بمكافحة التصحر هي قوانين الحراجة التي أدرك العفاء معظمها وباتت تقتضي المراجعة. |
v) formular recomendaciones a la Conferencia de las Partes acerca de la creación de grupos ad hoc encargados de proporcionar asesoramiento sobre cuestiones específicas relativas a los adelantos científicos y tecnológicos de interés para la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía, incluidas directrices generales y recomendaciones sobre el mandato, la composición y la duración de los grupos; | UN | `٥` تقديم توصيات إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن إنشاء أفرقة مخصصة لتقديم المشورة بشأن مسائل معينة تتعلق بآخر ما تم الوصول إليه في ميادين العلم والتكنولوجيا المتصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، بما في ذلك مبادئ توجيهية وتوصيات عامة بشأن اختصاصات هذه اﻷفرقة وتكوينها ومدة كل منها |
La segunda esfera en la que se hace hincapié consiste en apoyar el desarrollo, la divulgación y la aplicación de intervenciones eficaces en las que se tengan en cuenta las cuestiones relacionadas con el género para enfrentar los problemas relacionados con la fiscalización de drogas. | UN | ويتمثل مجال التركيز الثاني في الدعم لوضع وترويج وتنفيذ تدخلات فعالة تراعي الجنسين لمعالجة المسائل المتصلة بمكافحة المخدرات. |
Teniendo en cuenta todos estos factores, Nepal trabaja continuamente para mejorar la legislación y las políticas relativas al control de las enfermedades no transmisibles. | UN | وإذ تأخذ نيبال جميع تلك العوامل بعين الاعتبار، فإنها تعمل على الدوام على تعزيز القوانين والسياسات المتصلة بمكافحة الأمراض غير المعدية. |
Objetivo de la Organización: facilitar las respuestas operacionales y sobre políticas en cuanto a cuestiones relativas a la fiscalización de drogas, la prevención de la delincuencia y la justicia penal, y a los trabajos de la Junta Internacional de fiscalización de Estupefacientes | UN | هدف المنظمة: تيسير الاستجابات التنفيذية والمتعلقة بالسياسة العامة بشأن القضايا المتصلة بمكافحة المخدرات ومنع الجريمة والعدالة الجنائية وعمل الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات |
Se decidió crear un cuerpo regional antidrogas encargado de aumentar la recolección de datos y el intercambio de información para luchar contra las drogas y la delincuencia. | UN | وتقرر تشكيل هيئة إقليمية لمكافحة المخدرات من أجل زيادة جمع وتبادل المعلومات المتصلة بمكافحة المخدرات والجرائم. |
A principios del presente año, la Federación de Rusia se adhirió al Protocolo de 1972, que contenía enmiendas a la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, por lo que ya es parte en todos los instrumentos más importantes de fiscalización de drogas. | UN | وذكر أن الاتحاد الروسي من ناحيته قد انضم في بداية هذه السنة إلى بروتوكول عام ١٩٧٢ المتعلق بتنقيح الاتفاقية الموحدة بشأن المخدرات المؤرخة في ١٩٦١ وأصبح بذلك طرفا في جميع الصكوك اﻷساسية المتصلة بمكافحة المخدرات. |