"المتصلة بها إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conexos al
        
    • conexos a
        
    • conexo a
        
    • conexas a
        
    • conexas al
        
    • conexos también
        
    • conexos de
        
    No se realizaría más el examen para el paso del cuadro de servicios generales y cuadros conexos al cuadro orgánico. UN وستتوقف امتحانات النقل من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها إلى الفئة الفنية.
    ii) Organización de concursos para pasar del cuadro de servicios generales y cuadros conexos al cuadro orgánico en seis categorías ocupacionales por año 303nn 207oo UN `2 ' إدارة الامتحانات التنافسية للترقية من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها إلى الفئة الفنية في ست فئات مهنية في السنة
    Es preciso modernizar y simplificar el sistema aduanero y los procedimientos comerciales conexos a fin de lograr una mayor eficacia comercial y aprovechar los beneficios potenciales de los acuerdos comerciales. UN وتحتاج الجمارك والاجراءات التجارية المتصلة بها إلى تيسير وتبسيط بغية تعزيز كفاءة التجارة وجني الثمار المحتملة من الاتفاقات التجارية.
    La resolución tiene por objeto, en particular, prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa, así como sus sistemas vectores y materiales conexos, a agentes no estatales. UN ويستهدف القرار على وجه الخصوص منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد المتصلة بها إلى الأطراف الفاعلة التي ليست دولا.
    Por lo tanto se prohíbe proporcionar armas y material conexo a las personas incluidas en la lista del Comité. UN ويعني هذا حظر تقديم الأسلحة والمواد المتصلة بها إلى الأشخاص الواردة أسماؤهم في قوائم اللجنة.
    La Plataforma de Acción aprobada en la Cuarta Conferencia Mundial de la Mujer en Beijing en 1995 dice que los gobiernos deben actuar para conseguir la " conversión de los recursos militares e industrias conexas a objetivos de desarrollo y paz " . UN ويذكر منهاج العمل الذي اعتُمد في المؤتمر العالمي الرابع للمرأة في بيجين في ٥٩٩١ أنه يجب على الحكومات أن تعمل على تحويل الموارد العسكرية والصناعة المتصلة بها إلى أغراض التنمية واﻷغراض السلمية.
    En el caso de Sudáfrica, la aprobación de la Ley Modelo es especialmente oportuna, pues la Comisión de Legislación de Sudáfrica ha remitido recientemente la cuestión de las pruebas mediante computadora y cuestiones conexas al órgano judicial competente para su examen. UN وبالنسبة لجنوب افريقيا، جاء اعتماد القانون النموذجي، بصفة خاصة، في حينه، ذلك أن لجنة قوانين جنوب أفريقيا أحالت مؤخرا مسألة اﻷدلة الحاسوبية والمسائل المتصلة بها إلى الهيئة القضائية المختصة للنظر فيها.
    La inclusión del personal del cuadro de servicios generales y cuadros conexos también aumenta el número de Estados Miembros que están representados en la Secretaría por personal de cualquier cuadro. UN كما يؤدي إدراج الموظفين من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها إلى زيادة في عدد الدول الأعضاء التي يمثلها موظفون في جميع الفئات بالأمانة العامة.
    La Comisión recomienda que se autorice al Secretario General a proceder con el traslado de las cinco funciones y los 10 puestos conexos al Centro Mundial de Servicios de Brindisi. UN وتوصي اللجنة بأن يؤذن للأمين العام بالمضي قدما في نقل المهام الخمس والوظائف العشر المتصلة بها إلى المركز العالمي لتقديم الخدمات في برينديزي.
    d. Organización de concursos anuales para el ascenso del Cuadro de Servicios Generales y cuadros conexos al Cuadro Orgánico para aproximadamente 600 candidatos en 12 grupos ocupacionales y en un máximo de 20 centros de examen; UN د - إدارة الامتحانات التنافسية السنوية للترقية من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها إلى الفئة الفنية لقرابة 600 مترشح من 12 فئة مهنية في قرابة 20 مركزا من مراكز الامتحانات؛
    d. Organización de concursos anuales para el ascenso de personal del Cuadro de Servicios Generales y cuadros conexos al Cuadro Orgánico para aproximadamente 600 candidatos en 12 grupos ocupacionales y en unos 20 centros de examen; UN د - تنظيم الامتحانات التنافسية السنوية للترقية من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها إلى الفئة الفنية لقرابة 600 مرشح من 12 فئة مهنية في حوالي 20 مركزاً من مراكز الامتحانات؛
    En línea con esa resolución, la modificación introducida por la Posición Común prevé, entre otras cosas, la imposición de un embargo a la exportación de armas y materiales conexos al Irán y el suministro de asistencia técnica y financiera, financiación, inversiones y servicios de intermediación conexos a ese país, y prohíbe la importación de armas y materiales conexos desde el Irán. UN وتمشيا وهذا القرار، ينص التعديل، في جملة أمور، على فرض حظر على تصدير الأسلحة والمواد المتصلة بها إلى إيران وعلى تقديم ما يتصل بذلك من مساعدة تقنية ومالية وتمويل واستثمار وخدمات سمسرة، فضلا عن فرض حظر على استيراد الأسلحة والمواد المتصلة بها من إيران.
    Desde antes de que se adoptara la Posición Común, las autoridades alemanas no concedían ya licencia alguna para la exportación de armas o materiales conexos al Irán en el marco del régimen de control nacional de las exportaciones de armas y materiales conexos que se cita más arriba. UN وحتى قبل اتخاذ هذا الموقف المشترك، لم تمنح السلطات الألمانية أية تراخيص لتصدير الأسلحة أو المواد المتصلة بها إلى إيران، في إطار نظام المراقبة الوطني المذكور آنفاً المتعلق بتصدير الأسلحة وما يتعلــق بها من مواد.
    b. Organización de concursos anuales para el ascenso del cuadro de servicios generales y cuadros conexos al cuadro orgánico para 150 a 250 candidatos en 6 a 10 grupos ocupacionales y en un máximo de 15 centros de examen; UN ب - إدارة الامتحانات التنافسية سنويا للترقية من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها إلى الفئة الفنية لما يتراوح بين 150 و 250 من مقدمي الطلبات لهذا الغرض ممن ينتمون إلى ما يتراوح بين 6 و 10 فئات مهنية في ما قد يصل إلى 15 مركزا للامتحانات؛
    El objetivo de la Iniciativa es reforzar la cooperación internacional para el envío de armas de destrucción en masa y de artículos conexos a agentes estatales y no estatales. UN وترمي هذه المبادرة إلى تعميق التعاون الدولي لوقف تدفق أسلحة الدمار الشامل والبنود المتصلة بها إلى الدول والجهات من غير الدول.
    Del informe surge que la Secretaría sigue ascendiendo al cuadro orgánico a funcionarios del cuadro de servicios generales y cuadros conexos, a pesar de lo dispuesto en la resolución 53/221 de la Asamblea General. UN واتضح من خلال التقرير أن الأمانة العامة تواصل ترقية الموظفين من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها إلى الفئة الفنية بالرغم من أحكام قرار الجمعية العامة 53/221.
    También se debería enmendar la regla 104.15 del Reglamento del Personal para permitir el ascenso del personal del cuadro de servicios generales y cuadros conexos a puestos no sujetos a distribución geográfica. UN كما سيجري تعديل القاعدة 104-15 من النظام الإداري للموظفين لتجيز ترقية موظفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها إلى الوظائف غير الخاضعة للتوزيع الجغرافي.
    Incluso antes de que se aprobara esa posición común, las autoridades competentes de Grecia, al aplicar el régimen nacional de control de las exportaciones de armas y material conexo, tenían instrucciones de denegar licencias para la exportación de armas o material conexo a la República Islámica del Irán. UN وفي إطار تطبيق نظام المراقبة الوطني المتعلّق بتصدير الأسلحة والمواد المتصلة بها، كانت السلطات اليونانية المختصّة، قبل اتخاذ هذا الموقف الموحّد، لديها بالفعل تعليمات بعدم منح أية تراخيص لتصدير الأسلحة أو المواد المتصلة بها إلى إيران.
    Aliento al Líbano a que intensifique sus esfuerzos por controlar sus fronteras y hago un llamamiento a todos los Estados Miembros para que impidan la transferencia de armas y material conexo a entidades o personas del Líbano sin el consentimiento del Estado libanés. UN 71 - كما أشجع لبنان على مواصلة جهوده الرامية إلى مراقبة حدوده، وأدعو جميع الدول الأعضاء إلى منع نقل الأسلحة والأعتدة المتصلة بها إلى كيانات أو أفراد في لبنان دون موافقة الدولة اللبنانية.
    Se han fijado objetivos específicos, y se han asignado las actividades conexas a los sectores, instituciones, profesiones y órganos públicos del sistema de atención de salud. UN ووضعت لها أهداف محددة، وأُسندت اﻷنشطة المتصلة بها إلى القطاعات والمؤسسات والمهن والهيئات العامة المندرجة في إطار نظام الرعاية الصحية.
    Esas amenazas se ven considerablemente agravadas por el comportamiento irresponsable de determinados Estados en lo tocante a la exportación de armas de destrucción en masa y tecnologías conexas a la región y las diferencias entre sus compromisos y su comportamiento en la práctica. UN وتزداد هذه التهديدات إلى حد كبير جراء السلوك غير المسؤول الذي تنتهجه بعض الدول فيما يتعلق بتصدير أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيا المتصلة بها إلى المنطقة، والتباين بين التزاماتها وسلوكها الفعلي.
    La Comisión Consultiva no tiene objeción al redespliegue de las plazas y puestos y las funciones conexas al Centro Regional de Servicios de Entebbe propuesto por el Secretario General. UN 66 - ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على نقل الوظائف والمهام المتصلة بها إلى مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، على نحو ما اقترحه الأمين العام.
    La inclusión del personal del cuadro de servicios generales y cuadros conexos también aumenta significativamente el número de Estados Miembros que están representados en la Secretaría por personal de cualquier cuadro. UN ويؤدي أيضا إدراج الموظفين من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها إلى زيادة كبيرة في عدد الدول الأعضاء الممثلة بموظفين في جميع الفئات بالأمانة العامة.
    Los estudios de políticas de inversión y los servicios conexos de asesoramiento proporcionados por la UNCTAD ayudaron a los países a mejorar las políticas e instituciones que se ocupan de la inversión extranjera directa y a aumentar su capacidad para atraerla y beneficiarse de ella. UN وأدت الاستعراضات التي يوفرها الأونكتاد لسياسات الاستثمار والخدمات الاستشارية المتصلة بها إلى مساعدة البلدان على تحسين السياسات والمؤسسات التي تتعامل مع الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة قدرتها على اجتذاب الاستثمار والاستفادة منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus