"المتصلة بها التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conexas que
        
    • conexo que
        
    • conexos que
        
    • conexa que
        
    Está convencida de que sería conveniente hacer esfuerzos por frenar el aumento de los gastos en las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y operaciones conexas que actualmente constituyen gran parte del problema financiero de la Organización. UN وذكر أن وفد بلده مقتنع بأن من الملائم السعي إلى الحد من زيادة نفقات عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام والعمليات المتصلة بها التي تتسبب حاليا في جزء كبير من الصعوبات المالية للمنظمة.
    Esta tendencia forma parte de los numerosos tipos de presión horizontal y vertical que amplían la gama de las amenazas nucleares y las amenazas conexas que penden sobre nosotros. UN وهذا التوجه هو من بين الضغوط الأفقية والرأسية العديدة التي توسع نطاق التهديدات النووية والتهديدات المتصلة بها التي نواجهها.
    Los procedimientos de concesión de licencias para los traspasos internacionales se basan en listas de agentes y toxinas y tecnologías conexas que presentan un riesgo inherente de proliferación de armas biológicas. UN وتعتمد إجراءات الترخيص الخاصة بالتحويلات الدولية على قوائم بأسماء العوامل والتكسينات والتكنولوجيات المتصلة بها التي تنطوي على خطر انتشار الأسلحة البيولوجية.
    De no haber objeciones, entenderá que los miembros desean aprobar el nuevo artículo 5 bis, en su forma oralmente revisada, además del material conexo que se insertará en la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico, con sujeción a las modificaciones debatidas. UN وقال انه اذا لم تكن هناك اعتراضات سيفترض أن اﻷعضاء يودون اعتماد المادة ٥ مكررا الجديدة كما نقحت شفهيا بالاضافة الى المواد المتصلة بها التي ينبغي ادراجها في دليل تشريع القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية، وذلك شريطة اجراء التعديلات التي نوقشت.
    28. Condena la venta y distribución ilícitas de armas y material conexo que perturban la paz y la seguridad en la región; UN 28- تدين أعمال البيع والتوزيع غير المشروعة للأسلحة والمواد المتصلة بها التي تخل بالسلام والأمن في المنطقة؛
    La SARPCCO se estableció para promover, fortalecer y perpetuar la cooperación y fomentar las estrategias conjuntas para prevenir o reprimir todo tipo de delitos transfronterizos y delitos conexos que tuvieran repercusiones regionales. UN وقد أنشئت هذه المنظمة بهدف التشجيع وتعزيز وإدامة التعاون وتشجيع اتباع استراتيجيات مشتركة للتصدي لجميع أشكال الجرائم العابرة للحدود والجرائم المتصلة بها التي يكون لها تأثير إقليمي.
    Es un catálogo de satélites y elementos conexos que se lanzan en órbita en torno a la Tierra. UN وهو كتالوج للسواتل واﻷجهزة المتصلة بها التي تطلق في المدار حول اﻷرض .
    Este procedimiento permitió que el coordinador de actividades humanitarias se concentrara en las necesidades de emergencia y de índole conexa que no estaban previstas en los programas ordinarios planeados y aprobados por los organismos de las Naciones Unidas. UN وقد مكنت هذه اﻵلية منسق الشؤون الانسانية من أن يركز على احتياجات حالات الطوارئ والاحتياجات المتصلة بها التي لم تكن ضمن البرامج العادية المنتوى تنفيذها والموافق عليها لوكالات اﻷمم المتحدة.
    2. Se determinan opciones para el tratamiento y la gestión de los productos químicos, los desechos y cuestiones conexas que interesan a varios países, a regiones o al mundo. UN 2- تحديد خيارات لمعالجة وإدارة المواد الكيميائية والنفايات والقضايا المتصلة بها التي تثير اهتمام عدة بلدان وعلى صعيد إقليمي وعالمي.
    La Comisión solicita al Secretario General que se cerciore de que en las solicitudes presupuestarias futuras se consignen las funciones y necesidades conexas que se financiarán con cargo al presupuesto en cifras brutas para las actividades de financiación conjunta, así como las de las organizaciones participantes que según se prevea complementarán las actividades del Departamento sobre el terreno. UN وتطلب اللجنة إلى الأمين العام كفالة أن تبين مقترحات الميزانية المقبلة المهام والاحتياجات المتصلة بها التي يتعين تلبيتها من الميزانية الإجمالية للأنشطة المشتركة التمويل وكذلك مهام واحتياجات المنظمات المشاركة التي يُنتظر منها أن تكمَّل أنشطة الإدارة في الميدان.
    238. El Grupo recomienda que el Gobierno de Côte d’Ivoire emprenda de inmediato una investigación a fin de desmantelar las organizaciones financieras y redes conexas que actualmente suministran fondos a Laurent Gbagbo y Simone Gbagbo. UN 238 - ويوصي الفريق بأن تقوم حكومة كوت ديفوار بإجراء تحقيق فوري لتفكيك المؤسسات المالية والشبكات المتصلة بها التي تقوم حاليا بتقديم أموال إلى لوران غباغبو وسيمون غباغبو.
    El análisis de la utilización del espacio contenido en los párrafos 11 a 16 del informe del Secretario General proporciona información sobre las entidades de las Naciones Unidas y las entidades conexas que mostraron interés en un principio por mudarse al complejo de Gigiri, en comparación con las entidades que de hecho se trasladaron allí. UN 25 - ويوفر تحليل استخدام الحيز، الوارد في الفقرات من 11 إلى 16 من تقرير الأمين العام، معلومات عن كيانات الأمم المتحدة والكيانات المتصلة بها التي أبدت رغبتها في البداية في الانتقال إلى مجمع جيجري، مقارنة بالكيانات التي انتقلت بالفعل إلى المجمع.
    f) Revisar y revocar las leyes discriminatorias y las prácticas administrativas conexas que obstaculizan el reconocimiento de la propiedad o los derechos de tenencia de las tierras y recursos por los grupos o personas que viven en la pobreza, en particular las mujeres. UN (و) تنقيح وإلغاء القوانين التمييزية والممارسات الإدارية المتصلة بها التي تعيق الاعتراف بحقوق المجموعات أو الأفراد الذين يعيشون في الفقر، لا سيما النساء، في ملكية أو حيازة الأراضي والموارد؛
    XII.16 La Comisión Consultiva observa la falta de información adecuada en el proyecto de presupuesto para 2014-2015 sobre las funciones y las necesidades conexas que han de financiarse con el presupuesto en cifras brutas de las actividades de financiación conjunta, así como las de las organizaciones participantes que está previsto que complementen las actividades del Departamento sobre el terreno. UN ثاني عشر-16 وتلاحظ اللجنة الاستشارية عدم توافر معلومات كافية في الميزانية المقترحة للفترة 2014-2015 بشأن المهام والاحتياجات المتصلة بها التي يتعين تلبيتها من الميزانية الإجمالية للأنشطة المشتركة التمويل وكذلك مهام واحتياجات المنظمات المشاركة التي يُنتظر منها أن تكمَّل أنشطة الإدارة في الميدان.
    e) Los resultados esperados y las actividades conexas que pueden necesitar reorientarse o readaptarse para reflejar mejor las necesidades prioritarias de los Estados miembros; UN (هـ) النتائج المتوقعة والأنشطة المتصلة بها التي قد تدعو الحاجة إلى إعادة توجيهها/إعادة تحديد المجالات التي تركز عليها، بحيث تجسد الطلبات ذات الأولوية للدول الأعضاء على نحو أفضل؛
    26. Condena la venta y distribución ilícitas de armas y material conexo que perturban la paz y la seguridad en la región; UN 26- تدين أعمال البيع والتوزيع غير المشروعة للأسلحة والمواد المتصلة بها التي تخل بالسلام والأمن في المنطقة؛
    26. Condena la venta y distribución ilícitas de armas y material conexo que perturban la paz y la seguridad en la región; UN 26- تدين أعمال البيع والتوزيع غير المشروعة للأسلحة والمواد المتصلة بها التي تخل بالسلام والأمن في المنطقة؛
    25. Condena la venta y distribución ilícitas de armas y material conexo que perturban la paz y la seguridad en la región; UN 25- تدين أعمال البيع والتوزيع غير المشروعة للأسلحة والمواد المتصلة بها التي تخل بالسلام والأمن في المنطقة؛
    A estos propósitos deberá contribuir el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas para tratar el problema de las drogas ilícitas y sus delitos conexos, que se realizará en 1998. UN وتحقيقا لتلك اﻷغراض، يجب المساهمة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة المكرسة لمعالجة مشكلة المخدرات غير المشروعة والجرائم المتصلة بها التي ستعقد في عام ١٩٩٨.
    El objetivo general de esas actividades y reuniones es acelerar la adquisición de conocimientos y aptitudes de los recursos humanos de los PMA respecto de las cuestiones claves del comercio y los problemas conexos que revisten importancia fundamental para su desarrollo. UN وكان الغرض العام من هذه الأنشطة تسريع خُطى تنمية الموارد البشرية في أقل البلدان نمواً فيما يخص قضايا التجارة الرئيسية والمسائل المتصلة بها التي تعد ذات أهمية حاسمة لتنمية هذه البلدان.
    Por ejemplo, podría sustituirse el párrafo 2.36 por un cuadro en que se indicara el número de órganos intergubernamentales y otros órganos y las reuniones e informes conexos que se prevén. UN فمثلا، يمكن الاستعاضة عن الفقرة ٢-٦٣ بجدول يبين عدد الهيئات الحكومية الدولية والهيئات اﻷخرى والاجتماعات والتقارير المتصلة بها التي يخطط ﻹعدادها.
    c) La determinación de los materiales, el equipo y la tecnología de doble uso conexa que podrían tener un valor importante para llevar adelante un programa de armas nucleares o de actividades del ciclo del combustible nuclear prohibidas en virtud de la resolución 687 (1991): UN )ج( تحديد المواد والمعدات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيا المتصلة بها التي يمكن أن تكون ذات قيمة كبيرة في مواصلة برنامج اﻷسلحة النووية أو أنشطة دورة الوقود النووي المحظورة بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١(:
    Se expresó la opinión de que, además de hacer hincapié en el desarrollo de las tecnologías modernas de la información y las comunicaciones, debería prestarse más atención al perfeccionamiento de los métodos tradicionales de la información y las comunicaciones y a la infraestructura conexa que debería crearse en los países que carecieran de ella. UN 155 - وأبدي رأي مؤداه أنه فضلا عن التركيز على تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الحديثة ينبغي إيلاء مزيد من العناية لتحسين وسائل الإعلام والاتصال التقليدية والبنية الأساسية المتصلة بها التي ينبغي إيجادها في البلدان التي تفتقر إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus