"المتصل بالنزاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • relacionada con los conflictos
        
    • relacionada con el conflicto
        
    • relacionadas con el conflicto
        
    • relacionados con el conflicto
        
    • vinculada con los conflictos
        
    • relacionada con conflictos
        
    • relacionada con situaciones de conflicto
        
    iv) Mayor número de denuncias de casos de violencia sexual relacionada con los conflictos UN ' 4` ازدياد عدد الحالات المبلغ عنها بشأن العنف الجنسي المتصل بالنزاع
    La prevención de la violencia sexual relacionada con los conflictos y la respuesta ante tales actos sigue teniendo máxima prioridad. UN 12 - وما زال منع العنف الجنسي المتصل بالنزاع والتصدي له مسألةً ذات أولوية ملحة.
    :: Organización de 5 mesas redondas a nivel comunitario para promover el conocimiento de los programas con el objetivo de reducir la violencia sexual relacionada con los conflictos y la violencia sexual y por razón de género emitidos por Radio Miraya UN :: تنظيم 5 جلسات مائدة مستديرة للمناقشة في المجتمعات المحلية للتعريف بما يُبث على إذاعة مرايا من برامج ترمي إلى الحد من العنف الجنسي المتصل بالنزاع والعنف الجنسي والجنساني
    La violencia sexual y por motivos de género relacionada con el conflicto sigue siendo motivo de grave preocupación en Darfur. UN 42 - وما زال العنف الجنسي والجنساني المتصل بالنزاع يشكل مصدر قلق بالغ في دارفور.
    Sin embargo, quedan otros vacíos por llenar, incluso en el marco jurídico, que no ha abarcado como corresponde la cuestión de la asistencia letrada o las reparaciones para las víctimas de la violencia sexual relacionada con los conflictos. UN ومع ذلك، ما زالت هناك فجوات في جوانب منها الإطار القانوني الذي لا يتعامل بشكل ملائم مع مسألة المساعدة القانونية لضحايا العنف الجنسي المتصل بالنزاع أو دفع التعويضات لهم.
    Desde que el conflicto de Libia terminó en octubre de 2011, el Gobierno ha hecho pocos esfuerzos visibles para resolver el problema de la violencia sexual relacionada con los conflictos. UN 97 - منذ انتهاء النزاع في ليبيا في تشرين الأول/أكتوبر 2011، لم يصدر عن الحكومة إلا القليل من الالتزامات الملموسة بالتصدي لمشكلة العنف الجنسي المتصل بالنزاع.
    Al mismo tiempo, la UNMISS se esforzó por proteger a las mujeres y los niños afectados por el conflicto armado y la violencia y prevenir y afrontar la violencia sexual relacionada con los conflictos y la violencia sexual y por razón de género. UN وفي الوقت نفسه، عملت البعثة على حماية النساء والأطفال المتضررين من النزاع المسلح والعنف وعلى منع ومعالجة العنف الجنسي المتصل بالنزاع والعنف الجنسي والجنساني.
    Organización de 5 mesas redondas a nivel comunitario para promover el conocimiento de los programas con el objetivo de reducir la violencia sexual relacionada con los conflictos y la violencia sexual y por razón de género emitidos por Radio Miraya UN تنظيم 5 جلسات مائدة مستديرة للمناقشة في المجتمعات المحلية للتعريف بما يُبث على إذاعة مرايا من برامج ترمي إلى الحد من العنف الجنسي المتصل بالنزاع والعنف الجنسي والجنساني
    La delegación del Brasil apoya los esfuerzos que realiza la Secretaría para proporcionar capacitación avanzada mediante casos hipotéticos, especialmente en relación con la protección de los civiles y la respuesta a la violencia sexual relacionada con los conflictos. UN ويدعم وفده جهود الأمانة العامة لتوفير تدريب متقدم قائم على السيناريوهات، ولا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين والتصدي للعنف الجنسي المتصل بالنزاع.
    Como consecuencia de ello, se creó un grupo de instructores nacionales sobre violencia sexual relacionada con los conflictos a fin de potenciar la sostenibilidad de las medidas de fomento de la capacidad. UN ونتيجة لذلك، أنشئت مجموعة من المتدربين الوطنيين على العنف الجنسي المتصل بالنزاع لتعزيز استدامة الجهود الرامية إلى بناء القدرات.
    Por lo tanto, se considera que los 149 casos verificados durante el período de que se informa representan un número de incidentes de violencia sexual relacionada con los conflictos muy inferior al real. UN لذا، يعتقد أن الـ 149 حالة التي تم التحقق منها خلال الفترة المشمولة بالتقرير تعكس تقاعسا كبيرا في الإبلاغ عن العنف الجنسي المتصل بالنزاع.
    Las resoluciones 1820 (2008) y 1888 (2009) se centran en la prevención de la violencia sexual relacionada con los conflictos y la respuesta a ella. UN ويركز القراران 1820 (2008) و 1888 (2009) على منع العنف الجنسي المتصل بالنزاع والتصدي له.
    2.3.1 Disminución del número de denuncias de incidentes de violencia sexual relacionada con los conflictos (2012/13: 200; 2013/14: 150) UN 2-3-1 انخفاض عدد الحوادث المبلغ عنها من العنف الجنسي المتصل بالنزاع (2012/2013: 200؛ 2013/2014: 150)
    Recientemente la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha elaborado y puesto en marcha a título experimental un programa de capacitación sobre vigilancia e investigación de la violencia sexual relacionada con los conflictos para oficiales de derechos humanos y otro personal pertinente de las misiones y los equipos en los países. UN وقد قامت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مؤخرا بوضع وتجريب برنامج لتدريب العاملين في مجال حقوق الإنسان وغيرهم من موظفي البعثات والأفرقة القطرية ذات الصلة على رصد العنف الجنسي المتصل بالنزاع وإجراء تحقيقات بشأنه.
    La violencia relacionada con el conflicto israelo-palestino se cobró la vida de 90 palestinos en Gaza, incluidos 31 civiles, 8 de los cuales eran niños. UN 13 - أسفر العنف المتصل بالنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني عن مصرع 90 من الفلسطينيين في غزة بمن في ذلك 31 مدنياً كان من بينهم ثمانية أطفال.
    En el Afganistán, la UNAMA denunció que en 2011 el número de mujeres y niños muertos debido a la violencia relacionada con el conflicto aumentó, sobre todo en el segundo semestre, con respecto a 2010. UN ففي أفغانستان، أبلغت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان عن حدوث زيادة في عدد النساء والأطفال الذين قتلوا من جراء العنف المتصل بالنزاع في سنة 2001 مقارنة بسنة 2010، ولا سيما في النصف الثاني من السنة.
    18. Tras su visita a la República Centroafricana en diciembre de 2012, la Representante Especial del Secretario General sobre la violencia sexual en los conflictos expresó su preocupación por la violencia sexual relacionada con el conflicto. UN 18- وأعربت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع في أعقاب زيارتها إلى جمهورية أفريقيا الوسطى في كانون الأول/ديسمبر 2012 عن قلقها إزاء العنف الجنسي المتصل بالنزاع(40).
    Las fuerzas de seguridad nacionales e internacionales deben intensificar sus esfuerzos para establecer sistemas coherentes y transparentes de rendición de cuentas, en particular respecto de las detenciones relacionadas con el conflicto. UN ويتعين على قوات الأمن الوطنية والدولية أن تعزز جهودها من أجل إنشاء نظم منسقة وشفافة للمساءلة، بما في ذلك فيما يتعلق بالاحتجاز المتصل بالنزاع.
    Además de los desplazamientos relacionados con el conflicto, por los menos 140.000 personas se vieron afectadas por las inundaciones estacionales. UN وبالإضافة إلى التشريد المتصل بالنزاع الدائر، تأثر ما لا يقل عن 000 140 شخص بالفيضانات الموسمية.
    Ampliar el acceso a la justicia y los servicios de apoyo para las mujeres y las niñas que han sobrevivido a la violencia relacionada con conflictos UN توسيع نطاق إمكانية اللجوء إلى القضاء والحصول على خدمات الدعم للنساء والفتيات الناجيات من العنف المتصل بالنزاع
    :: 5 misiones especiales de derechos humanos sobre el terreno para investigar incidentes graves y complejos de violencia sexual relacionada con situaciones de conflicto UN :: تنفيذ 5 بعثات ميدانية خاصة في مجال حقوق الإنسان للتحقيق في حوادث العنف الجنسي المتصل بالنزاع الخطيرة والمعقدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus