"المتضررة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dañadas o
        
    • dañados o
        
    • afectados o
        
    • afectadas o
        
    • lesionada o
        
    • afectada o
        
    • daños o
        
    • estén o
        
    • afectado o
        
    • lesionado o
        
    • sufrieron daños ni
        
    • afectados y
        
    El MDE afirma que 31 de las escuelas dañadas o destruidas no han sido reparadas ni sustituidas porque se encuentran cerca de la frontera entre Kuwait y el Iraq o en la isla Failaka. UN وتؤكد وزارة التربية أنه لم يتم إصلاح أو استبدال 31 مدرسة من المدارس المتضررة أو المهدمة لأنها تقع بالقرب من الحدود التي تفصل بين الكويت والعراق أو في جزيرة فيلكة.
    Consciente de los extraordinarios esfuerzos que sigue haciendo el Organismo por reparar o reconstruir millares de viviendas de refugiados dañadas o destruidas, UN وإذ تدرك الجهود الخارقة للعادة التي تبذلها الوكالة من أجل ترميم أو إعادة بناء الآلاف من مساكن اللاجئين المتضررة أو المدمرة،
    Para evaluar los costos de reparación o sustitución de los bienes dañados o robados, los consultores de la KAFCO dividieron la reclamación en tres grandes categorías. UN ولأغراض تقييم تكاليف إصلاح أو استبدال الأصول المتضررة أو المسروقة، قام الخبراء الاستشاريون لكافكو، وبتصنيف المطالبة إلى ثلاث فئات كبيرة.
    Esta institución congrega a voluntarios de diversos países especializados en asistencia humanitaria, que están a disposición de la comunidad internacional bajo la coordinación de las Naciones Unidas y pueden ser convocados por países afectados o por organizaciones multilaterales. UN فهذه المؤسسة تجمع المتطوعين من شتى البلدان ممن يتخصصون في المساعدة اﻹنسانية. وهم يضعون أنفسهم تحت تصرف المجتمع الدولي بقيادة اﻷمم المتحدة ويمكن أن تطلبهم البلدان المتضررة أو المنظمات المتعددة اﻷطراف.
    iii) Posibilidades de reasentar las actividades económicas afectadas o de ofrecer otros medios de ganarse la vida; UN ' ٣ ' إمكانيات نقل اﻷنشطة الاقتصادية المتضررة أو استبدال سبل المعيشة؛
    Para determinar la reparación se tendrá en cuenta la contribución al perjuicio resultante de la acción o la omisión, intencional o negligente, del Estado lesionado o la organización internacional lesionada o de toda persona o entidad en relación con la cual se exija la reparación. UN تراعى، عند تحديد الجبر، المساهمة في الضرر بالفعل أو التقصير، عن عمد أو إهمال، من جانب الدولة المتضررة أو المنظمة الدولية المتضررة أو أي شخص أو كيان يلتمس له الجبر.
    Reconociendo el papel central que desempeña la Organización Mundial de la Salud al dirigir el apoyo mundial prestado a las valientes respuestas de los países cuya población ha sido afectada o está en riesgo de ser afectada por el Ébola, UN وإذ تدرك الدور المركزي الذي تنهض به منظمة الصحة العالمية في توجيه الدعم على الصعيد العالمي نحو تدابير التصدي الشجاعة لمرض الإيبولا التي تقوم بها البلدان المتضررة أو التي يتهددها هذا المرض،
    Consciente de los extraordinarios esfuerzos que sigue haciendo el Organismo por reparar o reconstruir millares de viviendas de refugiados dañadas o destruidas, UN وإذ تدرك الجهود الخارقة للعادة التي تبذلها الوكالة من أجل ترميم أو إعادة بناء الآلاف من مساكن اللاجئين المتضررة أو المدمرة،
    Con ese fin, se otorgaron subvenciones a las escuelas dañadas o destruidas y se pusieron equipos de psicólogos a disposición de algunos alumnos traumatizados. UN ولهذه الأغراض، قُدِّمت إعانات إلى المدارس المتضررة أو المدمرة وشُكلت أفرقة من الأخصائيين النفسيين لتقديم الرعاية إلى التلاميذ المصدومين.
    El Gobierno también ha declarado que está dispuesto a asignar un nivel significativo de recursos financieros a actividades humanitarias y de reconstrucción en zonas dañadas o destruidas. UN وأعربت أيضا الحكومة عن استعدادها لتوفير موارد مالية هامة لغرض الأنشطة الإنسانية والتعميرية في المناطق المتضررة أو المدمرة.
    El Consejo afirma asimismo que las instituciones provisionales de gobierno autónomo deben, además, adoptar rápidamente medidas para cumplir su compromiso de reconstruir propiedades dañadas o destruidas, o pagar una indemnización adecuada, reconstruir los lugares sagrados y facilitar el regreso de quienes han sido desplazados de sus hogares. UN ويؤكد المجلس كذلك أنه يجب بالإضافة إلى ذلك اتخاذ خطوات عاجلة من جانب مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة للوفاء بتعهدها بإعادة بناء الممتلكات المتضررة أو المدمرة أو توفير تعويض مناسب عنها وإعادة بناء الأماكن المقدسة وتيسير عودة المشردين إلى بيوتهم.
    Consciente de los extraordinarios esfuerzos que sigue haciendo el Organismo por reparar o reconstruir millares de viviendas de refugiados dañadas o destruidas y por proporcionar viviendas a las familias refugiadas desplazadas dentro del territorio como consecuencia de las recientes operaciones militares israelíes, UN وإذ تدرك الجهود الخارقة للعادة التي تبذلها الوكالة من أجل ترميم أو إعادة بناء الآلاف من مساكن اللاجئين المتضررة أو المدمرة، وتوفير المأوى للأسر اللاجئة التي شردت داخليا نتيجة للأعمال العسكرية الإسرائيلية الأخيرة،
    Durante períodos de conflicto armado y después de los conflictos es fundamental reconstruir los sectores sociales que han resultado dañados o destruidos, incluidas las instituciones de salud, educación y servicios sociales, con el fin de apoyar los procesos a largo plazo de recuperación e integración social. UN وخلال فترات النزاع المسلح وفي مراحل ما بعد انتهاء النزاع، يُـعد إعادة تعمير القطاعات الاجتماعية المتضررة أو المدمرة، ومن بينها مؤسسات الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية، ضروريا من أجل دعم العمليات طويلة الأجل في مجال تضميد جراح المجتمع والإدماج الاجتماعي.
    27. En esta materia, el medio elegido en general es la restauración, o la reinstalación de los recursos dañados o extinguidos. UN ٢٧ - والطريقة التي يتم اختيارها عموما لتحقيق هذا الهدف هي إعادة الشيء الى سالف عهده، أو إعادة الموارد المتضررة أو المدمرة الى ما كانت عليه.
    15. Un cuarto paso consistiría en reexaminar las normas que exigen que la denuncia inicial la presenten los propios afectados, o entidades o personas que afirmen tener conocimiento directo o fidedigno de la violación. UN 15- أما الخطوة الرابعة فتنطوي على إعادة النظر في القواعد التي تقضي بأن تقدم الشكوى الأصلية الجهات المتضررة أو الجهات المدعية بأنها على علم مباشر أو موثوق به بالانتهاك.
    Todos sabemos que la remoción de minas debe, ante todo, ser de la incumbencia de los Estados afectados o los participantes en el conflicto que emplean o regulan el empleo de minas. UN ٨ - وكلنا يعلم أن إزالة اﻷلغام ينبغي أن تكون، قبل كل شيء، مسؤولية الدول المتضررة أو أطراف النزاع التي تستخدم اﻷلغام أو تتحكم في استخدامها.
    REAFIRMAMOS que los seres humanos de las zonas afectadas o amenazadas son el principal motivo de preocupación en la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía; UN نؤكد من جديد أن الناس في المناطق المتضررة أو المهددة هم محور الاهتمام بعملية مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف؛
    La UNOPS vigilará la situación atentamente y adoptará medidas para reducir la posible repercusión de la crisis en las fuentes de ingresos afectadas o más destacadas. UN وسيرصد المكتب الحالة بعناية وسيتخذ خطوات لتقليل الأثر المحتمل للأزمة على موارد الدخل المتضررة أو ذات الصلة.
    Para determinar la reparación se tendrá en cuenta la contribución al perjuicio resultante de la acción o la omisión, intencional o negligente, del Estado lesionado o la organización internacional lesionada o de toda persona o entidad en relación con la cual se exija la reparación. UN تراعى، عند تحديد الجبر، المساهمة في الضرر بالفعل أو التقصير، عن عمد أو إهمال، من جانب الدولة المتضررة أو المنظمة الدولية المتضررة أو أي شخص أو كيان يلتمس له الجبر.
    Reconociendo el papel central que desempeña la Organización Mundial de la Salud al dirigir el apoyo mundial prestado a las valientes respuestas de los países cuya población ha sido afectada o está en riesgo de ser afectada por el Ébola, UN وإذ تدرك الدور المركزي الذي تنهض به منظمة الصحة العالمية في توجيه الدعم على الصعيد العالمي نحو تدابير التصدي الشجاعة لمرض الإيبولا التي تقوم بها البلدان المتضررة أو التي يتهددها هذا المرض،
    415. La SAT pide una indemnización de 931.445 dólares de los EE.UU. por destrucción, daños o pérdida de sus activos en el campo petrolífero de Wafra. UN 415- وتلتمس شركة تكساكو العربية السعودية بمبلغ 445 931 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن أصولها المدمرة أو المتضررة أو المفقودة في مخيم الوفرة التابع لها.
    a) Reunir, evaluar y analizar, a petición del Consejo de Seguridad y de sus órganos, información sobre los efectos de los regímenes de sanciones para los terceros Estados que estén o puedan verse afectados especialmente por la aplicación de sanciones y sobre las necesidades consiguientes de esos Estados, y mantener informados al respecto al Consejo de Seguridad y sus órganos; UN )أ( العمل، بناء على طلب مجلس اﻷمن وهيئاته، على جمع وتقييم وتحليل المعلومات المتعلقة باﻵثار الناجمة عن نظم الجزاءات في الدول الثالثة المتضررة أو التي قد تتضرر من تنفيذ الجزاءات وبما ينتج عن ذلك من احتياجات لتلك الدول، وإبقاء مجلس اﻷمن وهيئاته على علم بهذه اﻷمور؛
    Además, señalaron que el derecho a obtener una indemnización y la obligación de prevenir el daño eran difíciles de llevar a la práctica si no podía establecerse cuál era el Estado afectado o el Estado de origen. UN وأشاروا فضلا عن ذلك إلى الحق في التعويض وإلى الالتزام بمنع الضرر، وهما أمران يصعب تنفيذهما إذا لم يكن في اﻹمكان تعيين دولة واحدة على أنها الدولة المتضررة أو دولة المصدر.
    No se pudo llegar a ninguna conclusión sobre la presencia o ausencia del equipo y los materiales almacenados dentro de edificios que no sufrieron daños ni sobre el destino de los artículos que se habían sacado. UN ولا يمكن التوصل إلى أي استنتاج بشأن وجود معدات أو بنود داخل المباني غير المتضررة أو عدم وجود هذه المعدات والبنود بهذه المباني، ولا حتى تحديد وجهة جميع المواد المزالة.
    También habría que tener en cuenta la importancia de ubicar el mecanismo o mecanismos residuales y los archivos en los continentes de los países afectados y relativamente cerca de ellos. UN وقد يقتضي أيضا النظر في كيفية تلبية ضرورة إيجاد موقع لآلية (لآليتي) تصريف الأعمال المتبقية والمحفوظات بقارتي البلدان المتضررة أو بالقرب منهما إلى حد ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus