"المتضررة من العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • afectadas por la violencia
        
    • afectados por la violencia
        
    También apoya iniciativas a pequeña escala de mujeres empresarias en comunidades afectadas por la violencia. UN كما يدعم القسم المبادرات الصغيرة للمشتغلات بالأعمال الحرة في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف.
    :: Apoyo a las autoridades de Haití para organizar 25 campañas de sensibilización pública y movilización social en zonas afectadas por la violencia, a fin de promover una cultura de la no violencia y aumentar el número de armas registradas UN :: تقديم الدعم إلى السلطات الهايتية بشأن تنظيم 25 حملة للتوعية الجماهيرية والتعبئة الاجتماعية في المناطق المتضررة من العنف بغية تعزيز ثقافة اللاعنف وزيادة عدد الأسلحة المسجلة
    :: Realización de un ejercicio de identificación de los servicios disponibles para los niños de las comunidades afectadas por la violencia armada, en coordinación con el UNICEF y otros asociados en la ejecución UN :: إجراء عملية مسح فيما يتعلق بالخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح، وذلك بالتنسيق مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء المنفذين
    La Unión Europea está convencida de la necesidad de proporcionar asistencia a los países afectados por la violencia armada. UN والاتحاد الأوروبي على اقتناع بضرورة تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من العنف المسلح.
    El programa sigue desempeñando un papel importante en la mitigación de los conflictos en los barrios empobrecidos y los campamentos de desplazados internos afectados por la violencia. UN ولا يزال البرنامج يقوم بدور مفيد في نزع فتيل النزاعات في الأحياء الفقيرة المتضررة من العنف وفي مخيمات المشردين داخليا.
    :: Realización de un ejercicio de documentación de los servicios disponibles para los niños de las comunidades afectadas por la violencia armada, en coordinación con el UNICEF y otros asociados en la implementación UN :: إجراء عملية مسح للخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح، وذلك بالتنسيق مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء المنفذين
    Las necesidades son más agudas en las zonas densamente pobladas que han sido afectadas por la violencia y en los lugares de acogida de un elevado número de desplazados internos. UN وتكون الاحتياجات أكثر حدة في المناطق المكتظة بالسكان المتضررة من العنف وفي المناطق التي تستضيف أعدادا كبيرة من النازحين داخليا.
    Realización de un ejercicio de identificación de los servicios disponibles para los niños de las comunidades afectadas por la violencia armada, en coordinación con el UNICEF y otros asociados en la ejecución UN إجراء عملية مسح فيما يتعلق بالخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح، وذلك بالتنسيق مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء المنفذين
    La MONUSCO proporcionará la respuesta inicial a las necesidades de estabilización de las comunidades afectadas por la violencia y el conflicto armado en el este del país. UN وستقدم البعثة الاستجابة الأولية لاحتياجات تحقيق الاستقرار لدى المجتمعات المحلية المتضررة من العنف والنزاع المسلح في الجزء الشرقي من البلد.
    Además, el UNICEF y otros asociados en la ejecución decidieron financiar un estudio sobre los niños que viven en situación de servidumbre doméstica, en lugar de llevar a cabo la identificación de los servicios disponibles para los niños de las comunidades afectadas por la violencia armada UN وإضافة إلى ذلك، قررت اليونيسيف وشركاء منفذون آخرون تمويل دراسة عن حالات الأطفال العاملين في المنازل بدلا من إجراء عملية حصر للخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح
    Combatir la violencia contra la mujer ha demostrado ser un esfuerzo holista e interinstitucional, a nivel general y, no en la menor medida cuando se trata de ampliar las opciones profesionales para apoyar a las víctimas de la violencia, las mujeres y los niños, y de mejorar las posibilidades de intervenir con más eficiencia y en una etapa anterior en las familias afectadas por la violencia. UN وقد ثبت أن مكافحة العنف ضد المرأة يقتضي بذل جهد شامل من جانب وكالات متعددة على المستوى الكلي وعلى الأقل عندما يتعلق الأمر بتوسيع خيارات المختصين في دعم ضحايا العنف من النساء والأطفال وتحسين إمكانيات التدخل بمزيد من الكفاءة وفي مرحلة أبكر في الأسر المتضررة من العنف.
    Por lo que respecta a la reducción de la violencia en la comunidad, la Misión siguió prestando apoyo institucional y servicios de fomento de la capacidad a la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización y Reinserción y concentró su atención en los proyectos de gran densidad de mano de obra y de generación de ingresos para las comunidades afectadas por la violencia. UN وفيما يتعلق بمكافحة العنف في المجتمعات المحلية، واصلت البعثة توفير الدعم المؤسسي للجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإلحاق وبناء قدراتها المؤسسية، وركزت جهودها على إقامة مشاريع كثيفة اليد العاملة ومدرة للدخل للمجتمعات المحلية المتضررة من العنف.
    Sin embargo, el hecho de que no se haya dado plena libertad de movimiento a la UNAMID, en particular en las áreas afectadas por la violencia en Darfur occidental, demuestra la necesidad de que todas las partes, incluidos el Gobierno y el Movimiento Justicia e Igualdad, cooperen plenamente con la UNAMID y respeten la letra y el espíritu del acuerdo sobre el estatuto de la fuerza. UN ومع ذلك فإن عدم إعطاء العملية المختلطة حرية الحركة الكاملة، ولا سيما في المناطق المتضررة من العنف المتواصل في غرب دارفور، يدل على الحاجة إلى أن تتعاون جميع الأطراف، بما في ذلك الحكومة وحركة العدل والمساواة، تعاونا تاما مع العملية المختلطة وأن تحترم أحكام اتفاق مركز القوات نصا وروحا.
    En cuanto a la reducción de la violencia comunitaria, el programa reorientado de la Misión se centraría en el apoyo institucional y el fomento de la capacidad de la Comisión Nacional de Desarme, Desmantelamiento y Reintegración, así como en proyectos de gran densidad de mano de obra y de generación de ingresos para las comunidades afectadas por la violencia. UN وفيما يتعلق بمكافحة العنف في المجتمعات المحلية، سيركز برنامج البعثة الذي أعيد توجيهه على دعم اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبناء قدراتها المؤسسية، وعلى إقامة مشاريع كثيفة اليد العاملة ومدرة للدخل للمجتمعات المحلية المتضررة من العنف.
    La Dependencia también supervisa la estrategia sobre violencia contra la mujer, administra el Programa de asistencia en el Tribunal de Brisbane e imparte capacitación al personal de asistencia jurídica, a organizaciones no gubernamentales y a profesionales privados sobre directrices y prácticas recomendables para ayudar a las mujeres afectadas por la violencia. UN وتراقب الوحدة أيضا تطبيق استراتيجية مكافحة العنف ضد المرأة، وتدير برنامج المساعدة لمحكمة بريسبين، وتوفر التدريب لموظفي المعونة القانونية، والمنظمات غير الحكومية، والممارسين القانونيين الخصوصيين عن أفضل المبادئ العملية للعمل مع المرأة المتضررة من العنف.
    Los países afectados por la violencia armada se enfrentan a dificultades especiales para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتواجه البلدان المتضررة من العنف المسلح صعوبات خاصة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Exhortamos a que se sigan movilizando recursos para ayudar a los países afectados por la violencia armada y por la proliferación irresponsable de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN ونحن نشجع على تعبئة المزيد من الموارد لمساعدة البلدان المتضررة من العنف المسلح، والانتشار غير المسؤول للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Una de las lecciones del proceso de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es que, a pesar de los importantes progresos realizados, los países afectados por la violencia tienden a ir a la zaga. UN ٤٤ - وقد تبين من الدروس المستفادة من عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، أن البلدان المتضررة من العنف تميل رغم ما يحرز من تقدم هام، إلى التخلف عن الركب.
    :: Asesoramiento y apoyo logístico a la Comisión Nacional de Desarme, Desmantelamiento y Reintegración y los ministerios gubernamentales competentes para formular y ejecutar programas de reducción de la violencia comunitaria en los principales centros urbanos afectados por la violencia UN :: إسداء المشورة وتقديم الدعم اللوجستي للجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وغيرها من وزارات الحكومة ذات الصلة بشأن وضع برامج مجتمعية لمكافحة العنف في المناطق الحضرية الكبرى المتضررة من العنف
    Esto alentaría a los profesionales del desarrollo en diferentes contextos a identificar las partes involucradas en la perpetración de actos de violencia, los puntos fuertes o débiles de la comunidad y las instituciones públicas que facilitan o previenen la violencia, la disponibilidad y las fuentes de abastecimiento de armas utilizadas en actos de violencia, y el carácter específico de los grupos afectados por la violencia armada. UN وهذا الأمر من شأنه أن يشجع العاملين في مجال التنمية في مختلف الظروف على تحديد العناصر الفاعلة المتورطة في ارتكاب العنف ومواطن قوة أو ضعف النظم المجتمعية والحكومية التي تيسر العنف أو تمنعه، وتوافر الأسلحة المستخدمة في أعمال العنف ومصادرها، والطابع المحدد للفئات المتضررة من العنف المسلح.
    Durante el período del que se informa, la libertad de circulación de la Operación se vio limitada de manera sustancial a causa de las restricciones impuestas por las partes beligerantes y en reiteradas ocasiones se negó el acceso de patrullas a los lugares afectados por la violencia. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، فرضت قيود شديدة على حرية التنقل على مستوى العملية من قبل الأطراف المتحاربة، بما في ذلك الحوادث المتكررة التي مُنعت فيها الدوريات من الوصول إلى المواقع المتضررة من العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus