"المتضررة من الكوارث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • afectados por desastres
        
    • afectadas por los desastres
        
    • afectados por los desastres
        
    • azotados por desastres
        
    • afectados por catástrofes
        
    • afectadas por un desastre
        
    • asolados por desastres
        
    • afectado por un desastre
        
    • afectados por un desastre
        
    El aumento propuesto permitiría proporcionar dicha asistencia a un mayor número de países afectados por desastres. UN ومن شأن الزيادة المقترحة أن تتيح لعدد إضافي من البلدان المتضررة من الكوارث إمكانية الاستفادة من هذه المساعدة.
    El documento también contiene recomendaciones a los gobiernos de los países afectados por desastres, gobiernos donantes y organizaciones intergubernamentales. UN وتضم الوثيقة أيضا توصيات مقدمة إلى حكومات البلدان المتضررة من الكوارث وإلى الحكومات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية.
    En 39 casos, los países afectados por desastres pidieron al Departamento de Asuntos Humanitarios o a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios que solicitaran asistencia internacional en su nombre. UN وفي ٣٩ من الحالات، طلبت البلدان المتضررة من الكوارث إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية أو مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية توجيه نداءات باسمها للحصول على مساعدة دولية.
    Se presta especial atención a las personas de edad, las personas con discapacidad y las familias con niños pequeños, así como a las familias afectadas por los desastres naturales y los incendios. UN ويولي اهتماماً خاصاً للمسنين والمعوقين والأسر التي لديها أطفال صغار، وكذلك للأسر المتضررة من الكوارث الطبيعية والحرائق.
    La prestación oportuna de asistencia es de importancia crítica para los países y regiones afectados por los desastres naturales. UN والأمر ذو الأهمية القصوى هنا للبلدان والمناطق المتضررة من الكوارث الطبيعية هو تقديم المساعدة في الوقت المناسب.
    Observando con reconocimiento la importante función desempeñada por los Estados Miembros, incluidos los países en desarrollo, que han prestado la asistencia necesaria de forma continuada y generosa a los países y pueblos azotados por desastres naturales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور المهم الذي تؤديه الدول الأعضاء، بما في ذلك البلدان النامية، التي منحت مساعدة سخية ضرورية ومتواصلة للبلدان والشعوب المتضررة من الكوارث الطبيعية،
    El Fondo mejorado no cubriría las necesidades de reconstrucción y rehabilitación de los países afectados por desastres. UN فالصندوق المحسن لن يغطي احتياجات إعادة التأهيل وإعادة الإعمار في البلدان المتضررة من الكوارث.
    E. Evaluación de la contribución del PNUD a los esfuerzos de recuperación en los países afectados por desastres naturales UN هاء - تقييم مساهمة البرنامج الإنمائي في جهود الإنعاش المبذولة في البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية
    Habría que proporcionar inmediatamente fondos de adaptación a los pueblos indígenas afectados por desastres relacionados con el cambio climático. UN 81 - وينبغي فورا إمداد الشعوب الأصلية المتضررة من الكوارث المرتبطة بتغير المناخ بالأموال المطلوبة للتكيف.
    Las Naciones Unidas se enorgullecen de prestar una asistencia humanitaria muy necesaria a los Estados Miembros afectados por desastres naturales o conflictos. UN تعتز الأمم المتحدة بما تقدمه من مساعدة إنسانية تمس الحاجة إليها إلى الدول الأعضاء المتضررة من الكوارث الطبيعية والنزاعات.
    vi) Evaluación de la contribución del PNUD a los esfuerzos de recuperación en países afectados por desastres naturales; UN ' 6` تقييم مساهمة البرنامج الإنمائي في جهود إنعاش البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية
    Una tercera parte de los que contribuyen al Fondo también han recibido apoyo del Fondo, lo que constituye una fuerte expresión de solidaridad de los países afectados por desastres. UN وقد حصل ثلث المساهمين في الصندوق أيضا على دعم من الصندوق، في تعبير عن التضامن القوي من البلدان المتضررة من الكوارث.
    Ucrania, tradicionalmente, presta ayuda a países afectados por desastres naturales y otras emergencias, entre los que han figurado, recientemente, Etiopía, Haití y la región del Cuerno de África. UN وقد درجت أوكرانيا على تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى، بما في ذلك مؤخرا، إثيوبيا ومنطقة القرن الأفريقي وهايتي.
    Los destinatarios de las actividades realizadas en el marco de este subprograma son los gobiernos de los países afectados por desastres, otras organizaciones humanitarias y en particular las víctimas de los desastres naturales, que se beneficiarán de la entrega rápida y bien coordinada del socorro necesario. UN والمستفيدون من الأنشطة المنفذة في إطار هذا البرنامج الفرعي هم حكومات البلدان المتضررة من الكوارث والمنظمات الإنسانية الأخرى، وعلى وجه أخص ضحايا الكوارث الطبيعية الذين سوف يستفيدون من تنفيذ المساعدة الغوثية في حالات الكوارث في حينها وعلى نحو منسق تماما.
    Por lo tanto, es urgente promover el acceso a la tecnología relacionada con los sistemas de alerta temprana y su transferencia a los países en desarrollo afectados por desastres naturales. UN وعليه، فإن هناك حاجة ماسة إلى زيادة فرص الحصول على التكنولوجيا الخاصة بنظم الإنذار المبكر ونقلها إلى البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية.
    C. Asistencia a países afectados por desastres naturales y desastres causados por el hombre UN جيم - المساعدة المقدمة للبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والناتجة عن الأنشطة البشرية
    25. Celebra también los esfuerzos que están haciendo los acreedores y los exhorta a que den muestras de flexibilidad hacia los países en desarrollo afectados por desastres naturales, en función de cada caso, para permitirles resolver sus problemas de endeudamiento; UN " 25 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها الجهات الدائنة حاليا وتهيب بها إبداء المرونة تجاه البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية، على أساس كل حالة على حدة حتى تمكنها من التصدي لمشاكل مديونيتها؛
    En este informe se reconoce la importancia de los esfuerzos de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales destinados a prestar apoyo a los países afectados por desastres a medida que atraviesan la transición del socorro hacia la reconstrucción. UN ويعترف التقرير بأهمية الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في مساندة البلدان المتضررة من الكوارث بينما تنتقل من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة إعادة الإعمار.
    El Consejo Nacional de Bienestar Social del Japón reforzó los procedimientos de implantación rápida de centros de voluntariado en las zonas afectadas por los desastres naturales para que la gestión de los voluntarios sea eficaz. UN وقام المجلس الوطني للرعاية الاجتماعية في اليابان بتعزيز إجراءات للإسراع بإنشاء مراكز للمتطوعين في المناطق المتضررة من الكوارث الطبيعية من أجل المساعدة على ضمان الفعالية في إدارة المتطوعين.
    En ese contexto, quisiera mencionar algunos ejemplos de la asistencia humanitaria y de socorro que nuestro país ha prestado a numerosos países amigos y hermanos afectados por los desastres naturales, los conflictos y las guerras. UN وفي هذا السياق، يسرني أن أذكر بعض الأمثلة على المساعدات الإنسانية والغوثية التي قدمتها دولتي لعدد من الدول الصديقة، والشعوب الشقيقة المتضررة من الكوارث الطبيعية والصراعات والحروب.
    Observando con reconocimiento la importante función desempeñada por los Estados Miembros, incluidos los países en desarrollo, que han prestado la asistencia necesaria de forma continuada y generosa a los países y pueblos azotados por desastres naturales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور المهم الذي تؤديه الدول الأعضاء، بما في ذلك البلدان النامية، التي منحت مساعدة سخية ضرورية ومتواصلة للبلدان والشعوب المتضررة من الكوارث الطبيعية،
    :: Evitar las interrupciones largas de la escolarización, en particular en países en conflictos y países afectados por catástrofes; UN :: تجنب حالات الانقطاع عن التعليم لفترات طويلة، ولا سيما في البلدان التي تمر بحالة نزاع وتلك المتضررة من الكوارث
    Estado en cuyo territorio personas o propiedades son afectadas por un desastre UN الإمدادات المخصصة لتزويد المجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث من أجل إغاثتها أو إنعاشها الأولي
    La cooperación del UNICEF con los gobiernos de los países asolados por desastres debía centrarse en el fomento de la capacidad, especialmente en fortalecer la resiliencia. UN وينبغي أن يركز تعاون اليونيسيف مع حكومات البلدان المتضررة من الكوارث على بناء القدرات، خاصة بناء المرونة.
    La práctica internacional reciente parece indicar la existencia de una práctica amplia y constante de los Estados y las organizaciones internacionales y no gubernamentales de hacer ofrecimientos de asistencia a un Estado afectado por un desastre. UN 105 - وتشير الممارسة الدولية في الآونة الأخيرة إلى وجود ممارسات واسعة النطاق ومستمرة من جانب الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تقدم عروض المساعدة إلى الدول المتضررة من الكوارث.
    De modo similar, muchas organizaciones internacionales han hecho ofrecimientos de asistencia a Estados afectados por un desastre. UN كذلك قدم الكثير من المنظمات الدولية عروضا للمساعدة إلى الدول المتضررة من الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus