"المتضررة من النزاع المسلح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • afectadas por el conflicto armado
        
    • afectadas por los conflictos armados
        
    • afectados por conflictos armados
        
    Se trata de tareas en que el equipo tiene una ventaja comparativa o que entrañan actividades en zonas no afectadas por el conflicto armado. UN وهي مهام يتسم الفريق القطري بميزة نسبية فيها أو تنطوي على أعمال تنفذ خارج المناطق المتضررة من النزاع المسلح.
    La segunda consiste en la atención a poblaciones desarraigadas y la reconstrucción del tejido social en regiones afectadas por el conflicto armado. UN ويتألف الثاني من تلبية احتياجات جماعات السكان المشردين وإعادة تماسك النسيج الاجتماعي في المناطق المتضررة من النزاع المسلح.
    La falta de información verificada sobre la violencia sexual, en particular en las zonas afectadas por el conflicto armado librado en la República Centroafricana, ha provocado graves problemas de localización, intervención y apoyo a las víctimas y los supervivientes. UN وأثار عدم توافر معلومات موثقة عن العنف الجنسي، وخاصة في المناطق المتضررة من النزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى مسائل خطيرة بشأن إمكانية تعقب الضحايا والناجين والتدخل وتقديم الدعم لهم.
    Las operaciones se centraron en las zonas afectadas por los conflictos armados con miras a facilitar la libertad de circulación de la Misión y del personal de asistencia humanitaria y contribuir a la seguridad de las comunidades locales. UN مترا مربعا تم تطهيرها أُستهدفت المناطق المتضررة من النزاع المسلح بغية تيسير حرية الحركة لأفراد البعثة والعاملين في المجال الإنساني والمساهمة في أمن المجتمعات المحلية.
    El Consejo subraya que corresponde a los gobiernos nacionales afectados por conflictos armados la función primordial de aumentar la participación de las mujeres en la prevención y la solución de los conflictos, así como en la consolidación de la paz en el marco del quehacer relativo a las mujeres y la paz y la seguridad. UN ويشدد المجلس على الدور الأساسي الذي تضطلع به الحكومات الوطنية المتضررة من النزاع المسلح من أجل تعزيز مشاركة المرأة في منع نشوب النـزاعات وتسويتها وفي بناء السلام في إطار خطة العمل المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن.
    El programa, que apoya las prioridades del Gobierno, tiene como objetivo abordar los factores de fragilidad en zonas no afectadas por el conflicto armado y áreas que no están cubiertas por el plan de estabilización y reconstrucción del Gobierno. UN وفي إطار دعم أولويات الحكومة، يهدف البرنامج إلى معالجة عوامل الهشاشة في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح والمناطق التي لا تشملها خطة الحكومة لتحقيق الاستقرار وإعادة البناء.
    El establecimiento de las oficinas conjuntas de las Naciones Unidas forma también parte del proceso para reducir la presencia de la MONUSCO, manteniendo al mismo tiempo una capacidad adecuada en las zonas no afectadas por el conflicto armado. UN ويعد أيضا إنشاء المكاتب المشتركة للأمم المتحدة جزءا لا يتجزأ من العملية الرامية إلى تقليص وجود البعثة، مع الاحتفاظ بقدرة كافية في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح.
    Se prevé que la situación de seguridad mejorará tras la transferencia de personal militar y civil de las zonas no afectadas por el conflicto armado al este de la República Democrática del Congo. UN ومن المتوقع أن تتحسن الحالة الأمنية بنقل الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين من المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح إلى الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Al mismo tiempo, la Misión reducirá el número de observadores militares y equipos en zonas no afectadas por el conflicto armado y fortalecerá las actividades de vigilancia de las fronteras en el este del país. UN وفي هذا الصدد، ستقوم البعثة بخفض عدد المراقبين العسكريين ومواقع الأفرقة في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح وتعزيز أنشطة مراقبة الحدود في الجزء الشرقي من البلد.
    Las estructuras del marco consultivo de la MONUSCO aprobadas en 2012 ya no se encontraban en funcionamiento en cada una de las seis provincias no afectadas por el conflicto armado. UN لم تعد هياكل الإطار الاستشاري للبعثة التي اعتُمدت في عام 2012 تعمل في أي من المقاطعات الست غير المتضررة من النزاع المسلح.
    Durante el período que se examina, la violencia sexual generalizada siguió siendo motivo de grave preocupación en todo el país, especialmente en las provincias afectadas por el conflicto armado. UN 35 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل العنف الجنسي المنتشر على نطاق واسع يشكل مصدر قلق شديد في جميع أرجاء البلد، ولا سيما في المقاطعات المتضررة من النزاع المسلح.
    461. El Gobierno yemení asignó 10.000 millones de rials del presupuesto general del Estado para 2009 a la reconstrucción de las zonas afectadas por el conflicto armado en la provincia de Saada. UN 461- خصصت الحكومة اليمنية مبلغ 10 مليارات ريال لإعادة إعمار المناطق المتضررة من النزاع المسلح في م/صعدة وذلك في ميزانية الحكومة لعام 2009.
    Esta estrategia aplica acertadamente el enfoque diferencial al modelo de desarrollo para comunidades en situación de vulnerabilidad afectadas por el conflicto armado interno, generando una plataforma programática pertinente para la atención a la violencia sexual basada en el género y la violencia intrafamiliar como uno de los perpetuadores de pobreza. UN وتطبق هذه الاستراتيجية بنجاح النهج التفاضلي على نموذج تنمية المجتمعات المحلية القليلة المنعة المتضررة من النزاع المسلح الداخلي، فتنشئ بذلك قاعدة برنامجية مناسبة لمعالجة العنف الجنسي القائم على نوع الجنس والعنف العائلي، باعتبارهما من العوامل المديمة للفقر.
    La Misión, continuará prestando apoyo para ampliar el mecanismo de coordinadores regionales mediante la transferencia de la representación de las Naciones Unidas al equipo de las Naciones Unidas en el país y la creación de oficinas conjuntas en zonas no afectadas por el conflicto armado. UN 16 - وستواصل البعثة دعم عملية توسيع نطاق آلية منسقي المناطق من خلال نقل تمثيل الأمم المتحدة إلى فريق الأمم المتحدة القطري وإنشاء مكاتب مشتركة في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح.
    De conformidad con las prioridades establecidas en su mandato y la situación sobre el terreno, la MONUSCO sigue aplicando el concepto de oficina modelo y reasignando recursos desde las zonas no afectadas por el conflicto armado a las zonas prioritarias de las provincias del este del país, al tiempo que mantiene una presencia mínima para cumplir las tareas clave de apoyo a la consolidación de la paz con arreglo a su mandato. UN 12 - ووفقا للأولويات المقررة والحالة على الأرض، تواصل البعثة تنفيذ مفهوم المكتب النموذجي وإعادة توزيع الموارد من المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح إلى المناطق ذات الأولوية في المقاطعات الشرقية، وتبقي في الوقت ذاته على وجود بالحد الأدنى لأداء المهام الرئيسية المقررة دعما لتوطيد السلام.
    En relación con el traslado desde zonas no afectadas por el conflicto armado a la parte oriental del país, se propone la supresión de un puesto de Traductor (personal nacional del Cuadro de Servicios Generales). UN 72 - فيما يتعلق بالتنقل من المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح إلى الجزء الشرقي من البلد، يقترح إلغاء وظيفة مترجم تحريري (من فئة الخدمات العامة الوطنية)
    La oradora hace un llamamiento a los donantes y la comunidad internacional para que presten apoyo adicional a fin de mejorar la capacidad del UNICEF para responder a las necesidades de las personas afectadas por los conflictos armados. UN وناشدت الجهات المانحة والمجتمع الدولي تقديم دعم إضافي لتعزيز قدرة اليونيسيف على الاستجابة لاحتياجات البلدان المتضررة من النزاع المسلح.
    En relación con el acceso a la justicia para las víctimas, existen importantes lagunas en la aplicación del marco jurídico, debido en parte a la falta de presencia estatal en las zonas afectadas por los conflictos armados. UN 30 - وفي ما يتعلق بتوفير إمكانية الاحتكام إلى القضاء للناجين، توجد ثغرات كبيرة في تنفيذ الإطار القانوني، ويعزى ذلك جزئياً إلى عدم تواجد الدولة في المناطق المتضررة من النزاع المسلح.
    En 2006 el proyecto de asistencia a las víctimas de la violencia sexual en las zonas afectadas por los conflictos armados, ejecutado con el apoyo de la OMS, permitió identificar a las víctimas en el interior del país y proporcionarles atención médica y apoyo económico. UN ومكن مشروع دعم ضحايا العنف الجنسي في المناطق المتضررة من النزاع المسلح المنفذ بدعم من منظمة الصحة العالمية في عام 2006، من تحديد الضحايا في المناطق النائية ومدهم بالرعاية الطبية، فضلاً عن الدعم الاقتصادي.
    El Consejo de Seguridad subraya que corresponde a los gobiernos nacionales afectados por conflictos armados la función primordial de aumentar la participación de las mujeres en la prevención y la solución de los conflictos, así como en la consolidación de la paz en el marco del quehacer relativo a las mujeres, la paz y la seguridad. UN " ويشدّد مجلس الأمن على الدور الأساسي الذي تضطلع به الحكومات الوطنية المتضررة من النزاع المسلح من أجل تعزيز مشاركة المرأة في منع نشوب النـزاعات وتسويتها ومشاركتها في جهود بناء السلام في إطار برنامج عمل المرأة والسلام والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus