"المتضمنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que figuran
        
    • contenidas
        
    • que figura
        
    • que contienen
        
    • contenidos
        
    • contenida
        
    • que contiene
        
    • incluidos
        
    • incluidas
        
    • consagrados
        
    • enunciados
        
    • que figuraban
        
    • contenido
        
    • formuladas
        
    • establecidos
        
    Las informaciones que figuran en los anteriores informes del Canadá no se repiten aquí. Sólo se mencionan las modificaciones importantes. UN ولم تكرر في هذا التقرير المعلومات المتضمنة في تقارير كندا السابقة، ولم تذكر فيها سوى التغييرات الهامة.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea General toma nota de las disposiciones que figuran en los párrafos 28 a 31? UN هـــل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالأحكام المتضمنة في الفقرات 28 إلى 31؟
    Todas las recomendaciones contenidas en el informe se pondrían en práctica antes de fines de 1995. UN وسوف تنفﱠذ جميع التوصيات المتضمنة في التقرير قبل نهاية عام ١٩٩٥.
    La información que figura en los documentos presentados a la Comisión Consultiva y a la Asamblea General no tiene el nivel de calidad esperado. UN ولم تصل نوعية المعلومات المتضمنة في الوثائق المقدمة الى اللجنة الاستشارية والجمعية العامة الى المستوى الذي ينبغي لها.
    PUBLICACIONES DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS que contienen UN منشورات منظومة اﻷمم المتحدة المتضمنة بيانات
    La Constitución del Camerún afirma su adhesión a los principios fundamentales contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Carta de las Naciones Unidas. UN ويؤكد دستور الكاميرون تمسك البلد بالمبادئ اﻷساسية المتضمنة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وميثاق اﻷمم المتحدة.
    En la sección IV, la Mesa tomó nota de la información contenida en los párrafos 44 al 49. UN في الفرع رابعا، أحاط مكتب الجمعية العامة علما بالمعلومات المتضمنة في الفقرات 44 إلى 49.
    Recordando sus decisiones 1/CP.3, 1/CP.4, 8/CP.4, y 5/CP.6 que contiene los Acuerdos de Bonn sobre la ejecución del Plan de Acción de Buenos Aires, UN إذ يذكّر بمقرراته 1/م أ-3 و1/م أ-4 و8/م أ-4، و5/م أ-6، المتضمنة اتفاقات بون بشأن تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس،
    Estos instrumentos normativos mundiales son, por consiguiente, parte de los derechos incluidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ومن ثم أصبحت الصكوك العالمية المتعلقة بالسياسات بيانا آخر للحقوق المتضمنة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    El tiempo necesario dependerá directamente de la tarea o tareas incluidas en el contrato. UN وسيكون الوقت المطلوب مرتبطا مباشرة بالمهام المتضمنة في العقد.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea toma nota de las observaciones del Secretario General que figuran en el párrafo 38? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بملاحظات الأمين العام المتضمنة في الفقرة 38؟
    Pero debido a que el tiempo escasea, nuestra delegación no podrá tratar todas las cuestiones que figuran en el informe. UN ونظرا لضيق الوقت المتاح، فإن وفد بلادي لن يتمكن من التطرق إلى جميع المسائل المتضمنة في التقرير.
    Confirmamos nuestra determinación de aplicar plenamente los compromisos relativos a la protección de minorías nacionales que figuran en el documento de Copenhague y otros documentos de la CSCE. UN ونؤكد تصميمنا على أن ننفذ بصورة تامة الالتزامات المتعلقة بحماية اﻷقليات القومية المتضمنة في وثيقة كوبنهاغن وغيرها من وثائق مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Todas las recomendaciones contenidas en el informe se pondrían en práctica antes de fines de 1995. UN وسوف تنفﱠذ جميع التوصيات المتضمنة في التقرير قبل نهاية عام ١٩٩٥.
    El Comité confía en que se apliquen plenamente sin demora las propuestas contenidas en el Plan Nacional de Derechos Humanos del Brasil para combatir la violencia contra la mujer. UN وأعربت عن أملها في أن يتم دون تأخير تطبيق اﻷحكام المتضمنة في الخطة الوطنية البرازيلية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وذلك فيما يتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة.
    Los créditos para los grupos electrógenos se incluyen en la estimación de gastos que figura en el anexo IV. UN ولقد رصد اعتماد للمولدات الكهربائية في تقديرات التكلفة المتضمنة في المرفق الرابع.
    En el anexo figura una lista de recapitulación de los Estados partes en el Pacto y de los informes de la OIT que contienen información relativa a ellos. UN وترد في المرفق قائمة جامعة للدول اﻷطراف في العهد ولتقارير منظمة العمل الدولية المتضمنة لمعلومات تتعلق بها.
    También se está preparando una descripción amplia de los datos contenidos en la base. UN ويجري أيضا إعداد وصف شامل للمعلومات المتضمنة في قاعدة البيانات.
    La información proporcionada más adelante complementa la contenida en el documento A/50/514. UN والمعلومات الواردة أدناه تعتبر تكملة لتلك المتضمنة في الوثيقة A/50/514.
    Recordando sus decisiones 1/CP.3, 2/CP.3, 1/CP.4, 8/CP.4, y 5/CP.6 que contiene los Acuerdos de Bonn sobre la ejecución del Plan de Acción de Buenos Aires, UN وإذ يذكّر بمقرراته 1/م أ-3 و2/م أ-3 و1/م أ-4 و8/م أ-4 و5/م أ-6 المتضمنة اتفاقات بون بشأن خطة عمل بوينس آيرس،
    En la mayor parte de los ejemplos incluidos en el documento adjunto falta determinar claramente los aspectos relacionados con la aplicación. UN تفتقر معظم الأمثلة المتضمنة بالملحق إلى أي تحديد واضح للجوانب التنفيذية.
    El Director Adjunto de la División debería participar plenamente en la ejecución de las actividades incluidas en el subprograma 1 de alta prioridad. UN ينبغي لنائب مدير الشعبة أن يشارك مشاركة كاملة في تنفيذ اﻷنشطة المتضمنة فــي البرنامج الفرعي ١ ذي اﻷولوية العليــا.
    Los principios consagrados en el Carta han servido adecuadamente a la comunidad mundial durante más de cinco decenios. UN إن المبادئ المتضمنة في الميثاق خدمت المجتمع الدولي خدمة حسنة لفترة تزيد على خمسة عقود.
    Dado que ningún Estado desea hacer frente al problema de las corrientes de refugiados, todos los gobiernos de la región deben respetar los principios enunciados en el Programa de Acción y fomentar un clima de tolerancia en sus respectivos países. UN وحيث أنه ما من دولة تريد أن تواجه موجة من اللاجئين فإنه يحث جميع حكومات المنطقة على التقيد بالمبادئ المتضمنة في برنامج العمل، وإقامة جو من التسامح في بلدانها.
    Posteriormente, el Comité del Consejo de Seguridad convino en que antes de distribuir los contratos en que figuraban cláusulas de retención, era necesario enmendarlos. UN ومن ثم، اتفقت لجنة مجلس اﻷمن على أن العقود المتضمنة لشروط استبقاء ستحتاج إلى تعديل قبل تعميمها.
    El Convenio de Chicago es uno de esos tratados que poseen un preámbulo cuyo contenido constituye un compromiso en virtud del modelo estructural seguido. UN إن اتفاقية شيكاغو إحدى المعاهدات المتضمنة لديباجة تشكل التزاما بفضل هيكلها.
    Las recomendaciones formuladas anteriormente por la Quinta Comisión a la Asamblea General en relación con el tema 128 del programa figuran en los informes de la Comisión reproducidos en los documentos A/50/796 y Add.1 y 2. UN ١ - ترد التوصيات السابقة التي تقدمت بها اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند ١٢٨ من جدول اﻷعمال في تقارير اللجنة المتضمنة في الوثائق A/50/796 و Add.1 و 2.
    En el informe inicial se examina el amplio cuerpo legislativo estadounidense en el que ya se garantizan los derechos establecidos en el Pacto. UN وقال إن التقرير اﻷولي يناقش المجموعة الكبيرة من القوانين الامريكية التي تكفل بالفعل الحقوق المتضمنة في العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus