La pobreza, combinada con la falta de oportunidades de empleo y con el deterioro de las condiciones de vida, está fomentando tensiones extremistas en todo el Mediterráneo. | UN | فالفقر المقترن بقلة فرص العمل وتردي أحوال المعيشة، يؤجج لهيب التوترات المتطرفة في جميع أنحاء منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
:: Adoptar medidas más estrictas de prohibición de las actividades de las asociaciones de extranjeros extremistas en Alemania. | UN | :: اتخاذ تدابير أسرع لحظر أنشطة رابطات الأجانب ذات الطبيعة المتطرفة في ألمانيا. |
El Presidente Suleiman me ha expresado su preocupación por la presencia y actividades de grupos extremistas en el Líbano. | UN | وقد أعرب الرئيس سليمان لي عن قلقه إزاء وجود أنشطة للجماعات المتطرفة في لبنان. |
Por lo tanto, se ha hecho realidad el sueño secular de los nacionalistas croatas extremistas de una Croacia étnicamente pura. | UN | وبذلك، فإن الحلم الذي ما برح يراود منذ قرون الكرواتيين ذوي النزعة القومية المتطرفة في جعل كرواتيا صافية عرقياً قد تحقق. |
Los movimientos nacionalistas extremos en Europa promueven la discriminación política y económica y la exclusión social. | UN | والحركات الوطنية المتطرفة في أوروبا تدعو إلى التمييز السياسي والاقتصادي والاستبعاد الاجتماعي وتعمل على تعزيزه. |
Sin embargo, la UNTAET consideró que seguía habiendo milicias radicales en Timor Occidental que seguían planteando una potencial amenaza. | UN | غير أن الإدارة الانتقالية اعتبرت أن وجود الميليشيات المتطرفة في تيمور الغربية ما زال يشكل تهديدا متواصلا محتملا. |
Se ha enviado a asesores militares eritreos a Mogadiscio para capacitar a combatientes para que ayuden a grupos extremistas en Somalia. | UN | وقد تم إرسال مستشارين عسكريين إريتريين إلى مقديشو لتدريب المقاتلين لمساعدة الجماعات المتطرفة في الصومال. |
Dicho artículo tiene por objeto reprimir la actividad de grupos y organizaciones extremistas en Belarús. | UN | إن هذه المادة ترمي إلى كبت أنشطة المجموعات والمنظمات المتطرفة في البلاد. |
podrían convertirse en la próxima generación de amenazas extremistas en África oriental y en el resto de la región. | UN | ومنها مركز الشباب المسلم في كينيا، قد تمثل الجيل التالي من التهديدات المتطرفة في شرق أفريقيا والمنطقة ككل. |
Continuaron los enfrentamientos entre los grupos armados de la oposición y las fuerzas extremistas en el norte y el nordeste de la República Árabe Siria. | UN | واستمر القتال بين جماعات المعارضة المسلحة والقوى المتطرفة في شمال الجمهورية العربية السورية وشمال شرقها. |
Se había declarado fuera de la ley a tres asociaciones de extrema derecha, se había procesado a algunos extremistas de derecha y los Länder (estados) federales estaban facultados para prohibir las asociaciones extremistas en sus territorios. | UN | وقد تم حظر ثلاث رابطات متطرفة من جناح اليمين، وحوكم بعض المتطرفين اليمنيين وأعطيت الولايات الاتحادية صلاحية حظر الرابطات المتطرفة في أراضيها. |
En realidad, ella podría simplemente intensificar las actividades extremistas en los campamentos de refugiados del Zaire y en los de otros países limítrofes de Rwanda. | UN | وفي الواقع، قــد لا يكون لها من أثر إلا مجرد تكثيف اﻷنشطة المتطرفة في مخيمات اللاجئين في زائير وأيضا في البلدان اﻷخرى الواقعة على حدود رواندا. |
- La oficina de Sana ' a para supervisar las actividades de los movimientos extremistas en la región del Golfo; | UN | - مكتب صنعاء لﻹشراف على أنشطة الحركات المتطرفة في منطقة الخليج؛ |
- La Oficina de Roma con jurisdicción operacional sobre grupos extremistas en los Estados del Magreb; | UN | - مكتب روما، وله ولاية على عمليات الجماعات المتطرفة في دول المغرب؛ |
Con todo, algunos elementos extremistas de los campamentos de la República Unida de Tanzanía tienen considerable influencia, según se informa, sobre la población de refugiados, aunque en menor medida que en el Zaire. | UN | ولو أنه أبلغ عن قيام بعض العناصر المتطرفة في المخيمات في جمهورية تنزانيا المتحدة بممارسة تأثير كبير على اللاجئين، وإن كان أقل منه في زائير. |
El deseo de varios países y de algunas organizaciones extremistas de poseer armas nucleares y otros tipos de armas de destrucción en masa plantea una grave amenaza para la seguridad mundial. | UN | وتشكل رغبة عدد من البلدان وبعض المنظمات المتطرفة في الحصول على أسلحة نووية وأنماط أخرى من أسلحة الدمار الشامل تهديدا كبيرا على الأمن العالمي. |
Los movimientos nacionalistas extremos en Europa promueven la discriminación política y económica y la exclusión social. | UN | والحركات الوطنية المتطرفة في أوروبا تدعو إلى التمييز السياسي والاقتصادي والاستبعاد الاجتماعي وتعمل على تعزيزه. |
:: Se mantiene bajo vigilancia y se detecta toda participación de grupos radicales en actividades que puedan contribuir a la comisión de actos de terrorismo; | UN | :: مراقبة وكشف أي مشاركة للجماعات المتطرفة في أنشطة قد تؤدي إلى القيام بأعمال إرهابية؛ |
No obstante, el resurgimiento de posiciones extremas en el debate sobre el desarme está retrasando el desarme mundial, como lo demuestra el grado desalentador del avance logrado en la Conferencia de Desarme este año. | UN | ولكن عودة ظهور المواقف المتطرفة في مناقشات نزع السلاح تعوق نزع السلاح العالمي، كما يشهد على هذا التقدم المخيب لﻵمال المحرز في مؤتمر نزع السلاح في هذا العام. |
Para agravar la complejidad del problema, los objetivos de los grupos y movimientos políticos radicales de todo el mundo son muy amplios y a veces contradictorios. | UN | ومما يزيد المشكلة تعقيدا أن المجموعات والحركات السياسية المتطرفة في جميع أنحاء العالم تصبو إلى تحقيق أهداف واسعة النطاق ومتناقضة في ذات الحين. |
Lamentablemente, estos problemas delicados se olvidan y pierden de vista con frecuencia ante la violencia, la “depuración étnica” y el genocidios inspirados por el nacionalismo extremista en la región de los Balcanes. | UN | ومن أسف أن هذه المشكلات الدقيقة غالبا ما تُنسى وتضيع في خضم التصدي لعمليات العنف و " التطهير العرقي " وإبادة اﻷجناس التي توحي بها القومية المتطرفة في منطقة البلقان. |
Recuerda que la educación sigue siendo uno de los medios más eficaces para contrarrestar la influencia negativa que los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas pueden tener sobre los jóvenes. | UN | ويذكِّر بأن التعليم هو أكثر الأدوات فعالية في التصدي للتأثير السلبي المحتمل للأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة في الشباب. |
Si mencionamos dichos hechos e incidentes es únicamente para demostrar que las dificultades que afronta el proceso de paz del Oriente Medio se derivan de la educación racista y las prácticas represivas expuestas por las organizaciones extremistas y los partidos políticos en Israel. | UN | إننا نورد هذه اﻷحداث والحقائق لندلل على أن المصاعب التي تواجهها المسيرة السلمية في الشرق اﻷوسط تكمن في اسرائيل بسبب التربية العنصرية والممارسات القمعية التي تتبناها المنظمات واﻷحزاب المتطرفة في اسرائيل. |