Establecer los requisitos mínimos para el etiquetado de contenedores de SAO, de manera que los contenedores etiquetados incorrectamente se consideren ilícitos; | UN | تحديد المتطلبات الدنيا لوسم حاويات المواد المستنفدة للأوزون، بحيث تعتبر الحاويات التي لا تحمل الوسم الصحيح غير قانونية |
A los alumnos que no cumplan los requisitos mínimos se les brindan cursos preparatorios. | UN | أما الطلاب الذين لا تتوفر فيهم هذه المتطلبات الدنيا فَتُعْرَضُ عليهم دورات تحضيرية. |
Se cumplirán los requisitos mínimos de las Naciones Unidas y, en muchos casos, se sobrepasarán, a fin de reducir la repercusión en los funcionarios. | UN | وقالت إنه ستجري تلبية المتطلبات الدنيا التي حددتها اﻷمم المتحدة، وسيجرى تجاوزها في كثير من النقاط. |
:: Funcionamiento eficaz del sistema de autorregulación de la industria del diamante, que cumplirá los requisitos mínimos; | UN | :: الدور المفيد للتنظيم الذاتي من جانب صناعة الماس الذي سيحقق المتطلبات الدنيا |
Los Estados Partes pueden elaborar normas para la señalización de zonas minadas que vayan más allá de este requisito mínimo. | UN | يجوز للدول الأطراف أن تضع معايير لتمييز المناطق الملغومة تتجاوز هذه المتطلبات الدنيا. |
Se insta encarecidamente a los Estados que aún no cumplan los requisitos mínimos para la participación en el Sistema de certificación a que sigan esforzándose por lograrlo. | UN | وتشَجَّع الدول التي لم تستوف بعد المتطلبات الدنيا للمشاركة في العملية على مواصلة جهودها الرامية إلى القيام بذلك. |
Los Estados y las organizaciones de integración económica regionales que han satisfecho los requisitos mínimos del sistema de certificación del Proceso de Kimberley son como sigue: | UN | فيما يلي قائمة بالدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية التي استوفت المتطلبات الدنيا للمشاركة في نظام عملية كمبرلي: |
45. Zimbabwe Nota: La entidad de Taipei Chino que se ocupa del comercio de diamantes en bruto también ha satisfecho los requisitos mínimos del sistema de certificación del Proceso de Kimberley. | UN | ملاحظة: استوفت هيئة الاتجار بالماس الخام في مقاطعة تايبيه الصينية أيضا المتطلبات الدنيا لنظام عملية كمبرلي. |
Nota: La entidad del Taipei Chino que se ocupa del comercio de diamantes en bruto también ha satisfecho los requisitos mínimos del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. | UN | ملاحظة: استوفت هيئة الاتجار بالماس الخام في مقاطعة تايبيه الصينية أيضا المتطلبات الدنيا لنظام عملية كيمبرلي. |
Como se ha demostrado en la práctica, las capacidades del Proceso permiten superar de manera efectiva las dificultades para aplicar los requisitos mínimos del Proceso. | UN | وقد تبين على صعيد الممارسة أن قدرات العملية تيسر التغلب بفعالية على المصاعب في تنفيذ المتطلبات الدنيا للنظام. |
115. En diversas medidas, los Estados pueden prestar una protección que exceda de los requisitos mínimos de las leyes federales. | UN | ٥١١- ويمكن للولايات أن تقدم، بدرجات متفاوتة حماية تتجاوز المتطلبات الدنيا التي ينص عليها القانون الاتحادي. |
Además, las oficinas fuera de la Sede han determinado los requisitos mínimos de preparación operacional y están en proceso de determinar los recursos críticos necesarios para mantener esas funciones. | UN | وعلاوة على ذلك، حددت المكاتب الموجودة خارج المقر المتطلبات الدنيا للتأهب التشغيلي، وهي اﻵن بصدد تحديد الموارد الهامة الضرورية لاستمرارية هذه المهام. |
Se designaron oficinas principales en la Secretaría para determinar los requisitos mínimos de cada una de las actividades de importancia crítica de la Organización en el caso de averías de servicios básicos y telecomunicaciones. | UN | وعينت المكاتب الرئيسية داخل الأمانة العامة لتحديد المتطلبات الدنيا للأنشطة الهامة المتعلقة بمهام كل منظمة في حالة توقف تشغيل المرافق والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
En los casos en que se inician investigaciones, parece ser que, a menudo, carecen de los requisitos mínimos en lo que respecta a la documentación forense y la autopsia. | UN | وفي الحالات التي يفتح فيها التحقيق في الموضوع يدعى أن المتطلبات الدنيا لا تتوفر فيما يتعلق بمستندات الطب الشرعي والفحص بعد الوفاة. |
El autor sostiene que el Tribunal Superior no llevó a cabo una evaluación de las pruebas presentadas en el juicio, sino que examinó los requisitos mínimos para la autorización especial y se limitó a esas consideraciones. | UN | ويجادل صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا لم تقم بفحص الأدلة المقدمة في المحاكمة؛ بل اكتفت بالنظر في المتطلبات الدنيا للحصول على الإذن الخاص. |
Nota: La entidad de la provincia china de Taiwán que se ocupa del comercio de diamantes en bruto también ha satisfecho los requisitos mínimos del Sistema de certificación del Proceso de Kimberley. | UN | 43 - اليابان ملاحظة: استوفت هيئة الاتجار بالماس الخام في مقاطعة تيبيه الصينية المتطلبات الدنيا لنظام عملية كيمبرلي |
El Presidente propuso preparar una breve nota, ayudado por un pequeño grupo de redacción, para alentar un debate en el seno del Comité sobre la cuestión de los requisitos mínimos para una evaluación del riesgo. | UN | واقترح الرئيس أن عليه أن يعد مذكرة وجيزة بمساعدة من فريق صياغة مصغر وذلك لتنشيط المناقشة داخل اللجنة حول قضية المتطلبات الدنيا لتقدير المخاطر. |
La gestión de riesgos de la tecnología de la información de la secretaría de la Caja de Pensiones está en armonía con las prácticas recomendadas, mientras que las prácticas del Servicio de Gestión de Inversiones no cumplen los requisitos mínimos. | UN | وإدارة مخاطر تكنولوجيا المعلومات في أمانة الصندوق مطابقة لأفضل الممارسات، في حين كانت الممارسات المعمول بها في دائرة إدارة الاستثمارات دون المتطلبات الدنيا. |
La UNOPS ha mantenido su viabilidad financiera durante cinco años consecutivos y cumplió su requisito mínimo de reservas operacionales a finales de 2009, dos años antes del plazo previsto. | UN | فقد استطاع المكتب المحافظة على جدارته المالية لخمس سنوات متتالية، وحقق المتطلبات الدنيا المطلوبة للاحتياطي التشغيلي بحلول نهاية عام 2009، أي قبل سنتين من الهدف. |
En esas resoluciones simplemente se reiteran los principios del derecho internacional y las exigencias mínimas de justicia y equidad. | UN | إن هذه القرارات تؤكد فقط على مبادئ القانون الدولي وعلى المتطلبات الدنيا للعدالة والإنصاف. |
Pudo cooperar con el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales en un seminario conjunto para determinar las necesidades mínimas de un mecanismo preventivo nacional. | UN | فقد تمكن من العمل مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية في حلقة دراسية مشتركة لوضع المتطلبات الدنيا لآلية وقائية وطنية. |
9. Existe otra parte significativa de hogares que presentan una pobreza moderada: el 33% cubre en promedio el 75% de los mínimos requerimientos de vida. | UN | ٩- وهناك مجموعة أساسية أخرى من اﻷسر تعيش في حالة فقر معتدل. وهكذا، فإن ٣٣ في المائة لا يستطيعون بوجه عام تلبية سوى ٥٧ في المائة من المتطلبات الدنيا للمعيشة. |
d) Las prescripciones mínimas convenidas con respecto a esa medida deberían entrañar: | UN | (د) وفيما يلي المتطلبات الدنيا المتفق عليها لمثل هذا المقياس: |