"المتطورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • evolución de
        
    • avanzadas
        
    • avanzados
        
    • avanzada
        
    • cambiantes
        
    • en evolución
        
    • alta
        
    • sofisticadas
        
    • sofisticados
        
    • desarrollados
        
    • nuevas
        
    • cambiante
        
    • desarrolladas
        
    • modernas
        
    • complejos
        
    La capacidad en evolución de la CSCE será a nuestro juicio un factor importante para considerar los ajustes de la cooperación. UN إن قدرات المؤتمر المتطورة ستكون، في رأينا، عاملا هاما في النظر في أمر التعديلات الممكنة في مجال التعاون.
    B. evolución de los principios y la práctica de las jurisdicciones nacionales e internacionales en UN المـبادئ والممارسات المتطورة في إطار الولايات القضائية والوطنية لمعالجة المطالبات الجماعية والحالات المتماثلة
    Los controles nacionales e internacionales a las transferencia de tecnologías duales no deben obstruir el acceso a bienes y tecnologías avanzadas para su uso pacífico en función del desarrollo. UN وعمليات الرقابة الوطنية والدولية على نقل أنواع التكنولوجيا الثنائية الاستعمال ينبغي ألا تعيق الوصول الى السلع وأنواع التكنولوجيا المتطورة المستخدمة ﻷغراض سلمية في قضية التنمية.
    Amanda también ha podido usar algunos de los brazos más avanzados que mostré antes. TED وسمحنا لأماندا أيضاً تجربة بعضاّ من الأذرعة الآلية المتطورة والتي شاهدتموها مسبقاً.
    También ofrece nuevas oportunidades para que los países en desarrollo adquieran rápidamente tecnología avanzada. UN وهي تمنح البلدان النامية أيضا فرصا للقفز الى مرحلة استعمال التكنولوجيا المتطورة.
    Según se dijo, las competencias en materia de gestión y dirección estaban alineadas con esas necesidades y requisitos cambiantes. UN وذُكر أن المواءمة قد تمت بين الكفاءات الإدارية والقيادية من جهة والاحتياجات المتطورة من الجهة الأخرى.
    Dicha educación debe ser participatoria y adaptada a las edades y a la evolución de las facultades de los niños pequeños. UN وينبغي أن يكون هذا التعليم قائماً على المشاركة، كما ينبغي تكييفه بحيث يراعي أعمار صغار الأطفال وقدراتهم المتطورة.
    Una ampliación apropiada de la composición de la Conferencia es producto de la evolución de las circunstancias y contribuye a mejorar la representatividad de la Conferencia. UN وإن التوسيع الملائم لعضوية مؤتمر نزع السلاح هو نتيجة للظروف المتطورة واﻹسهام في تحسين التمثيل في مؤتمر نزع السلاح.
    Al mismo tiempo, la evolución de la situación exige una reforma de la Organización. UN وفي نفس الوقت، تتطلب الحالة المتطورة إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Para ser plenamente eficaz la transparencia debiera aplicarse a todos los armamentos, incluyendo las armas de destrucción en masa y sus vectores, la alta tecnología de aplicación militar y todos los tipos de armas convencionales avanzadas. UN فبغية أن تكون الشفافية فعالة بالكامل، ينبغي أن تطبق على جميع اﻷسلحة، بما في ذلك أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، والتكنولوجيا العالية ذات التطبيقات العسكرية وجميع أنواع اﻷسلحة التقليدية المتطورة.
    Aunque la autopista de la información promueve efectivamente el desarrollo político, social y económico, muchos países, especialmente los países en desarrollo, se han beneficiado muy poco con estas tecnologías avanzadas. UN ورغم أن طريق المعلومات السريع يشجع بالفعل التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية، فإن العديد من البلدان، وخاصة البلدان النامية، لم تستفد كثيرا من تلك التكنولوجيا المتطورة.
    Recuerda que la introducción de tecnologías avanzadas no debe hacerse en detrimento de las tecnologías más tradicionales, en particular de la radiodifusión. UN ويذكﱢر بأن إدخال التكنولوجيات المتطورة لا يجب أن يكون على حساب الوسائل التكنولوجية التقليدية كالبث اﻹذاعي.
    Los únicos elementos modernos de que son conscientes los mercenarios de Taliban son los armamentos avanzados. UN إن مرتزقة طالبان لا يعرفون من اﻷشياء العصرية سوى اﻷسلحة المتطورة.
    Se prevé que los posibles avances en la medicina basados en materiales avanzados sean verdaderamente revolucionarios. UN ويتوقع أن تكون أوجه التقدم الممكنة في مجال الطب القائمة على المواد المتطورة ثورية حقا.
    Mayor uso de metodología avanzada y de medidas preventivas en los procesos normativos. UN :: ازدياد استخدام المنهجيات المتطورة والتدابير الاستباقية في عمليات تقرير السياسات.
    Debe permitir la transferencia de tecnología avanzada con fines pacíficos. UN وينبغي أن يمكن من نقل التكنولوجيا المتطورة لﻷغراض السلمية.
    La labor del Comité ha estado gobernada por las cambiantes realidades internacionales, en general, y por la situación en la zona del Océano Índico, en particular. UN وكان عمل اللجنة محكوما بالحقائق الدولية المتطورة عموما والحالة في منطقة المحيط الهندي خصوصا.
    Esa es la condición absolutamente esencial para que nuestras sociedades y pueblos den su apoyo a este proceso en evolución. UN وهذا شرط ضروري تماما لكي تقدم مجتمعاتنا وشعوبنا الدعم لهذه العملية المتطورة.
    Los países desarrollados dominaban el sector de las exportaciones de alta tecnología. UN وتهيمن البلدان المتقدمة على شق الصادرات القائم على التكنولوجيا المتطورة.
    La aplicación de técnicas sofisticadas se traduce frecuentemente en un desfase entre empleo y producción. UN إذ غالبا ما يفضي استعمال التكنولوجيات المتطورة الى عمالة متخلفة عن ركب اﻹنتاج.
    Estos han demostrado ser resistentes, flexibles y sofisticados. UN وقد ثبت أن مجرمي المخدرات يتمتعون بالمرونة والقدرة على التأقلم واﻹمكانيات المتطورة.
    Estamos convencidos de que la verdadera colaboración sólo es posible con la voluntad política de los países desarrollados. UN ووفد بلادي على اقتناع بأن تكوين شراكة حقيقية لن يتسنى إلا باﻹرادة السياسية للبلدان المتطورة.
    Por lo tanto, el carácter cambiante de las Naciones Unidas tendrá un impacto crucial en la configuración y la gestión futuras del ambiente económico y político internacional posterior a la guerra fría. UN ومن ثم سيكون للطبيعة المتطورة لﻷمم المتحدة أثر حاسم على ما سيكون عليه في المستقبل شكل وإدارة البيئة الاقتصادية والسياسية الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Será necesario asimismo realizar mayores esfuerzos para que todos los países en desarrollo puedan competir con las naciones desarrolladas en pie de igualdad. UN كما تدعو الحاجة الى بذل المزيد من الجهود لتمكين جميع البلدان النامية من التنافس مع البلدان المتطورة على قدم المساواة.
    Las colinas y los montes ya no son obstáculo para las armas modernas tan perfeccionadas. UN إن أسلحة اليوم المتطورة لا تقف أمام قدراتها المرتفعات أو الجبال.
    Los complejos métodos de contratación pública que se proponen en el capítulo IV bis sólo serían convenientes si las entidades adjudicadoras tuvieran el tiempo y el dinero necesarios para llevar a cabo las complicadas gestiones que ellos exigen. UN وأكد أن أساليب الاشتراء المتطورة والمقترحة في الفصل الرابع مكررا تكون مستحسنة فقط في حالة توفر ما يلزم من وقت ومال لدى الجهات المشترية لتكريسهما لما تنطوي عليه هذه اﻷساليب من إجراءات معقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus