| El Comité está profundamente preocupado por la información de que soldados israelíes abrieron fuego contra manifestantes palestinos. | UN | وتشعر اللجنــة ببالغ القلق إزاء التقارير التي أفادت عن حوادث إطلاق النار من جانب الجنود الاسرائيليين على المتظاهرين الفلسطينيين. |
| El Comité condenó enérgicamente la matanza y expresó su preocupación ante los informes de que soldados israelíes habían efectuado disparos contra manifestantes palestinos en otras partes del territorio ocupado. | UN | وشجبت اللجنة هذه المجزرة بشدة معربة عن قلقها حيال التقارير التي أفادت بإطلاق الجنود اﻹسرائيليين النار فيما بعد على المتظاهرين الفلسطينيين في مناطق أخرى من اﻷراضي المحتلة. |
| Según los manifestantes palestinos y varios periodistas que observaron el incidente, los colonos hicieron fuego directamente contra los palestinos que huían a pesar de no estar sus vidas en peligro. | UN | وحسب أقوال المتظاهرين الفلسطينيين وعدة صحفيين شهدوا الحادث، أطلق المستوطنون النار مباشرة على المتظاهرين الهاربين بالرغم من أن حياتهم لم تكن في خطر. |
| Después de iniciadas las obras el 18 de marzo de 1997, estallaron motines entre los manifestantes palestinos y las fuerzas israelíes. | UN | فبعد بدء العمل في ١٨ آذار/مارس ١٩٩٧، اندلعت اشتباكات بين المتظاهرين الفلسطينيين والقوات اﻹسرائيلية. |
| Por el contrario, la propia Hebrón se ha convertido prácticamente en un campo de batalla, ya que las tropas israelíes han impuesto su fuerza sobre los manifestantes palestinos. | UN | وعلى العكس من ذلك، تحولـت مدينة الخليل إلى ساحة حرب فعلية إذ تستخــدم القوات اﻹسرائيلية جبروتها ضد المتظاهرين الفلسطينيين. |
| Se produjeron enfrentamientos intermitentes entre manifestantes palestinos y fuerzas israelíes, sobre todo en Hebrón, al tiempo que los palestinos llevaron a cabo varios ataques contra blancos israelíes. | UN | ووقعت اشتباكات متقطعة بين المتظاهرين الفلسطينيين والقوات اﻹسرائيلية، ولا سيما في مدينة الخليل، كما شن الفلسطينيون عددا من الهجمات على أهداف إسرائيلية. |
| Este tipo de explicaciones fueron utilizadas por testigos israelíes para justificar incluso el uso de munición real por las FDI contra manifestantes palestinos desarmados durante los primeros días de la segunda intifada. | UN | وهكذا تذهب شروح الشهود الإسرائيليين في تفسير بل وتبرير استخدام جيش الدفاع الذخائر الحية ضد المتظاهرين الفلسطينيين العزل في الأيام الأولى من الانتفاضة الثانية. |
| En el informe también se ponen de relieve las violaciones resultantes del trato que da Israel a los palestinos en la Ribera Occidental, incluidos el uso de fuerza excesiva contra los manifestantes palestinos, el aumento de los cierres, las restricciones a la libre circulación y la demolición de viviendas. | UN | ويغطي التقرير أيضا انتهاكات ناجمة عن المعاملة الإسرائيلية للفلسطينيين في الضفة الغربية، بما في ذلك الاستخدام المفرط للقوة ضد المتظاهرين الفلسطينيين وتزايد عمليات الإغلاق وتقييد التنقل وهدم المنازل. |
| Según el relato de un testigo presencial obtenido por el ACNUDH, un grupo de manifestantes palestinos estaban arrojando piedras contra soldados de las Fuerzas de Defensa de Israel que lanzaban gases lacrimógenos contra ellos. | UN | وحسب رواية أحد الشهود العيان التي جمعتها مفوضية حقوق الإنسان، كانت مجموعة من المتظاهرين الفلسطينيين يرشقون الحجارة على جنود جيش الدفاع الإسرائيلي الذين كانوا يطلقون عليهم قنابل الغاز المسيل للدموع. |
| El 26 de mayo, varios cientos de manifestantes palestinos y judíos se congregaron en la aldea de Umm Tuba en Jerusalén oriental para protestar contra la decisión del Gobierno de construir un nuevo barrio judío en tierras ubicadas en Jabal Abu Runa ' im. | UN | ٦٣٨ - وفي ٢٦ أيار/مايو، تجمع مئات المتظاهرين الفلسطينيين واليهود في قرية أم طوبا بالقدس الشرقية للاحتجاج على قرار الحكومة ببناء ضاحية يهودية جديدة على اﻷرض الواقعة على جبل أبورونايم. |
| El 21 de noviembre, más de 100 manifestantes palestinos arrojaron piedras a la policía fronteriza que protegía topadoras en el camino de desvío a Hebrón. | UN | ٣٩٩ - وفي ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر، ألقى ما يزيد على ١٠٠ من المتظاهرين الفلسطينيين الحجارة على رجال شرطة الحدود الذين كانوا يحرسون جرافات تعمل في إنشاء الطريق الذي يدور حول الخليل. |
| El 12 de julio, continuaron los enfrentamientos entre manifestantes palestinos y tropas de las FDI en Hebrón, durante los cuales los soldados dispararon balas de goma y gas lacrimógeno para dispersar a los manifestantes. | UN | ١٨٠ - في ١٢ تموز/يوليه، تواصلت الاشتباكات بين المتظاهرين الفلسطينيين وقوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الخليل، وقام الجنود بإطلاق الرصاص المطاطي وخراطيش الغاز لتفريق المتظاهرين. |
| Además de los intensos enfrentamientos ocurridos en septiembre de 1996, se registraron frecuentes refriegas entre manifestantes palestinos y las fuerzas israelíes, en particular en Hebrón, así como varios ataques de palestinos contra objetivos israelíes. | UN | فباﻹضافة إلى المواجهات العنيفة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، توالت الاشتباكات بين المتظاهرين الفلسطينيين والقوات اﻹسرائيلية، وبخاصة في الخليل. ونفذ الفلسطينيون عددا من الاعتداءات على أهداف إسرائيلية. |
| El 23 de mayo, una mujer palestina embarazada, procedente de la aldea de Deir Qadis, perdió a su hijo tras inhalar gases lacrimógenos disparados por efectivos de las FDI durante un enfrentamiento con manifestantes palestinos. | UN | ٦٧٢ - وفي ٣٢ أيار/ مايو، فقدت امرأة فلسطينية حامل من قرية دير قاديس جنينها بعد أن استنشقت الغازات المسيلة للدموع التي أطلقتها قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي خلال مواجهة مع المتظاهرين الفلسطينيين. |
| 200. El 10 de enero, un estadounidense y un canadiense fueron arrestados en Hebrón, cuando trataban de interponerse entre manifestantes palestinos y oficiales de la patrulla fronteriza de Israel. | UN | ٠٠٢ - في ١٠ كانون الثاني/ يناير، ألقي القبض في الخليل على شخصين، أحدهما أمريكي واﻵخر كندي، حين حاولا الدخول فيما بين المتظاهرين الفلسطينيين وضباط دوريات الحدود اﻹسرائيلية. |
| Ha sido una notoria prueba de ello, una vez más, recientemente, el hecho de que en el curso de violentos choques en que se enfrentaron manifestantes palestinos y soldados israelíes, un niño de 12 años fue matado deliberadamente por estos últimos, mientras no hacía más que tratar de protegerse, cosa que hicieron evidente las imágenes que pudieron verse en la televisión. | UN | وقد كان هناك مؤخراً مثال صارخ على ذلك، ففي أثناء المصادمات العنيفة بين المتظاهرين الفلسطينيين والجنود الإسرائيليين، قتل هؤلاء الجنود عمداً صبياً عمره 12 عاماً بينما كان يحاول حماية نفسه، وهو ما أثبتته الصور التي رأيناها في التلفزيون. |
| La Comisión de la Unión Africana está profundamente preocupada por los acontecimientos que están ocurriendo en Palestina, marcados por la política israelí de destrucción y el continuo sitio del complejo de oficinas del Presidente Yasser Arafat en Ramallah, que han dado por resultado la muerte de muchos manifestantes palestinos inocentes. | UN | تعرب هيئة الاتحاد الأفريقي عن بالغ قلقها إزاء الأحداث الجارية حاليا في فلسطين وأبرزها سياسة التدمير التي تتبعها إسرائيل والحصار المستمر لمجمع مكاتب الرئيس ياسر عرفات في رام الله، مما أسفر عن مقتل العديد من المتظاهرين الفلسطينيين الأبرياء. |
| En el informe también se indicaban violaciones resultantes del trato dispensado por los israelíes a los palestinos en la Ribera Occidental, en particular el uso excesivo de la fuerza contra manifestantes palestinos, el mayor número de cierres, las restricciones de la circulación y las demoliciones de viviendas. | UN | وغطى التقرير أيضا الانتهاكات الناشئة عن معاملة الإسرائيليين للفلسطينيين في الضفة الغربية، التي شملت استخدام القوة المفرطة ضد المتظاهرين الفلسطينيين وتزايد عمليات الإغلاق وتقييد حرية التنقل وهدم البيوت. |
| Entre estas acciones cabe destacar los intentos de las fuerzas de ocupación israelíes de enfrentarse a los manifestantes palestinos en Al-Khalil (Hebrón), incluso fuera de Al-Haram Al-Ibrahimi, así como los ataques perpetrados por las fuerzas de ocupación contra civiles palestinos que se manifestaban en la localidad de Bil ' in, al oeste de Ramallah. | UN | وشملت هذه الأعمال محاولات قوات الاحتلال الإسرائيلية مواجهة المتظاهرين الفلسطينيين في الخليل، بما في ذلك خارج الحرم الإبراهيمي، وكذلك اعتداءات قوات الاحتلال على المدنيين الفلسطينيين الذين كانوا يتظاهرون في قرية بلعين، غربي رام الله. |
| En el período actual, las fuerzas de ocupación han permitido un aumento de la violencia y destrucción de los colonos y han continuado haciendo un uso excesivo de la fuerza y la violencia contra pacíficos manifestantes palestinos, en particular los que protestan contra los asentamientos y el muro, y llevando a cabo incursiones militares y detenciones a diario. | UN | وفي الوقت الراهن، سمحت قوات الاحتلال بارتكاب مزيد من أعمال العنف والتدمير على أيدي المستوطنين وما برحت تستخدم القوة المفرطة والعنف الزائد بحق المتظاهرين الفلسطينيين السلميين، ولا سيما الذين يحتجون على المستوطنات وعلى الجدار، وتنفذ الغارات العسكرية وحملات الاعتقال يوميا. |