"المتعاقبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sucesivos
        
    • sucesivas
        
    • consecutivos
        
    • consecutivas
        
    • venideras
        
    • han
        
    • subsiguientes
        
    • posteriores
        
    • consecutiva
        
    • sucesivamente
        
    • cascada
        
    • sucesión
        
    • successive
        
    Desde 1984 los gobiernos sucesivos han tratado de establecer una economía eficaz, orientada al mercado. UN تسعى الحكومات المتعاقبة منذ عام ١٩٨٤ إلى إقامة اقتصاد كفء موجه نحو السوق.
    Los sucesivos gobiernos de Nueva Zelandia desde hace mucho tiempo han instado al desarme nuclear. UN وما برحت حكومات نيوزيلندا المتعاقبة تحث منذ أمد طويل على نزع السلاح النووي.
    Los sucesivos gobiernos habrían asegurado y seguirían asegurando que el vínculo entre las fuerzas de seguridad y los grupos paramilitares es esporádico. UN وقيل إن الحكومات المتعاقبة ما فتئت تؤكد أن الروابط القائمة بين قوات الأمن والجماعات شبه العسكرية تشكل حالات معزولة.
    El mandato de la UNFICYP, que se remonta a 1964, ha sido prorrogado en resoluciones sucesivas del Consejo de Seguridad. UN وقد مُدِّدت ولاية قوة حفظ السلام، التي يعود تاريخها إلى عام 1964، بموجب قرارات مجلس الأمن المتعاقبة.
    El mandato de la UNFICYP, que se remonta a 1964, ha sido prorrogado por resoluciones sucesivas del Consejo de Seguridad. UN وقد مُدِّدت ولاية قوة حفظ السلام، التي يعود تاريخها إلى عام 1964، بموجب قرارات مجلس الأمن المتعاقبة.
    Lo hace habida cuenta de los antecedentes de fracasos y reveses sucesivos e, incluso, un menoscabo de compromisos y acuerdos internacionales previos. UN وهي تفعل ذلك في ظل خلفية من مظاهر الفشل والنكسات المتعاقبة. بل ومن التراجع عن الالتزامات والاتفاقات الدولية السابقة.
    Nuestros gobiernos sucesivos han adoptado una estricta política para poner freno a la propagación del VIH/SIDA desde su descubrimiento. UN لقد اتبعت الحكومات المتعاقبة منذ ظهور هذه العدوى في لبنان سياسة صارمة في مكافحة هذه الآفة.
    Los sucesivos Gobiernos han abrazado decididamente la protección de los derechos humanos. UN وظلت الحكومات المتعاقبة في بربادوس ملتزمة بحماية حقوق الإنسان للفرد.
    Lo hizo con la experiencia del fracaso de sucesivos modelos y recetas impuestas por las potencias que la dominaron. UN وفعل ذلك في ضوء إخفاق النماذج والصيغ المتعاقبة التي فرضتها القوى التي كانت تسيطر على كوبا.
    La Misión continúa facilitando oficinas, transporte y apoyo administrativo a los sucesivos grupos de expertos. UN وما زالت العملية توفر أماكن المكاتب وخدمات النقل والدعم الإداري لأفرقة الخبراء المتعاقبة.
    No sugerimos que deba haber prescripciones rápidas y firmes de los elementos que abarquen niveles sucesivos de autonomía. UN وإننا لا نقول إنه ينبغــي أن تكون هناك وصفة جامدة وسريعة للعناصر التـــي تتألف منها مستويات الحكم الذاتي المتعاقبة.
    Varios Estados Miembros han pedido que se consignen sus posiciones, tal como han sido expuestas por sus delegaciones en períodos de sesiones sucesivos de la Asamblea General. UN وطلب عدد من الدول اﻷعضاء توجيه النظر الى مواقفها كما أعلنتها وفودها في دورات الجمعية العامة المتعاقبة.
    Desde entonces sucesivos gobiernos han expresado su compromiso con la Convención. UN ولقد أعربت الحكومات المتعاقبة منذ ذلك الحين على التزامها بالاتفاقية.
    Se asignan a la Secretaría una serie de tareas y responsabilidades en relación con cada una de las etapas sucesivas de las actuaciones. UN وتُناط بقلم المحكمة سلسلة من المهام والمسؤوليات فيما يتصل بكل مرحلة من المراحل المتعاقبة للاجراءات.
    Además, la incertidumbre y las exigencias en el tiempo del personal causadas por las etapas sucesivas de reestructuración también han tenido un efecto negativo en la ejecución de proyectos. UN يضاف الى ذلك أن حالات عدم التيقن والضغوط على وقت الموظفين بسبب المراحل المتعاقبة لعملية اعادة التشكيل كان لها أيضا أثر عكسي على تسليم المشاريع.
    La Unión Europea, a través de sus sucesivas presidencias por parte de Dinamarca, Bélgica y Grecia, participó activamente en las negociaciones, contribuyendo al éxito de las mismas. UN إن الرئاسة المتعاقبة للاتحاد اﻷوروبي من جانب الدانمرك وبلجيكا واليونان، التي قادت الاتحاد في هذه المفاوضات بالتزام هائل، أسهمت في الاختتام الناجح للمفاوضات.
    Con el correr de los años, las sucesivas resoluciones sobre este tema han sido un elemento valiosísimo para el proceso de desarrollo en los países africanos. UN وعلى مر اﻷعوام، كانت القرارات المتعاقبة بشأن هذا الموضوع قﱢيمة جدا لعملية التنمية في البلدان الافريقية.
    Lamentablemente, a pesar de todo lo anteriormente señalado, y pese a los principios y disposiciones de las pertinentes resoluciones sucesivas de la Asamblea General desde 1974, el establecimiento de dicha zona sigue sin ser realidad. UN ومن دواعي اﻷسف، بالرغم من التطورات المذكورة آنفا، وكذلك بالرغم من المبادئ واﻷحكام الواردة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة المتعاقبة منذ عام ١٩٧٤، فإن إنشاء المنطقة لم يتحقق بعد.
    No se ha tenido suficientemente en cuenta que el proceso proyectado conste normalmente de una serie de pasos consecutivos. UN وأضاف أنه لم يؤخذ في الاعتبار بشكل كاف أن عملية التخطيط تتألف عادة من سلسلة من الخطوات المتعاقبة.
    En tal sentido, las llamadas investigaciones consecutivas inquietaban a muchos países asiáticos exportadores de textiles. UN وفي هذا الصدد، قالت إن ما يسمى بالتحقيقات المتعاقبة يثير قلق بلدان آسيوية كثيرة مصدِّرة للمنسوجات.
    La visión de los que fundaron la Organización hace 50 años se concentró en el bienestar y seguridad de las generaciones venideras. UN لقد اهتمت رؤية مؤسسي اﻷمم المتحدة منذ ٥٠ عاما برفاه اﻷجيال المتعاقبة وأمنها.
    A medida que los beneficios de las reformas de las políticas se hagan más y más evidentes con el paso del tiempo, en forma de niveles de vida más altos y un medio ambiente más limpio, las subsiguientes reformas de las políticas deberían resultar más fáciles y posiblemente avanzar con mayor rapidez. UN وكلما أزدادت فوائد اصلاحات السياسة ظهورا مع مرور الوقت، في صورة ارتفاع مستويات المعيشة وزيادة نظافة البيئة، أصبحت اصلاحات السياسة المتعاقبة أكثر سهولة وربما أكثر سرعة.
    En algunos sentidos, los postulados que se presentan en el informe quedaron anulados y sustituidos por acontecimientos posteriores. UN والتأكيدات التي يتضمنها التقرير قد تجاوزتها اﻷحداث المتعاقبة في بعض الوجوه.
    En la medida de lo posible, se programan las misiones de forma consecutiva para ahorrar en gastos de viaje. UN وكلما أمكن، تُحدد مواعيد البعثات بحيث تتصل البعثات المتعاقبة توفيرا لتكاليف السفر.
    Un Consejo de Seguridad que aprueba expeditivamente decenas de declaraciones y resoluciones sucesivamente, cuya aplicación se mantiene largamente ignorada o incumplida, puede parecer eficiente pero no sería eficaz. UN فمجلس اﻷمن الذي يعتمد على وجه السرعة العشرات أو ما هو أكثر من البيانات والقرارات المتعاقبة التي يظل تنفيذها مغفلا أو غير منجز الى حد كبير، قد يعتبر كفئا ولكنه لن يكون فعالا.
    Los sucesos simultáneos o en cascada que tuvieron lugar con ocasión de ese desastre pueden dar lugar a una catástrofe. UN ويمكن أن تتحول هذه الأحداث المتزامنة أو المتعاقبة إلى أحداث كارثية.
    Una sucesión de resoluciones del Consejo de Seguridad ha reafirmado el peligro. UN وإن القرارات المتعاقبة التي اتخذها مجلس الأمن أكدت من جديد هذا الخطر.
    Estimates suggest that the conflict in the southern part of the country, mainly between successive Governments and the Sudan People ' s Liberation Movement and Army (SPLM/A), has led to the internal displacement of 4.5 million persons. UN وتشير التقديرات إلى أن الصراع الذي نشب في القطاع الجنوبي من البلد، وبصورة رئيسية بين الحكومات المتعاقبة والجيش الشعبي/الحركة الشعبية لتحرير السودان، قد أدى إلى تشريد 4.5 مليون شخص تشريداً داخلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus