Dieciocho conductores contratados por el PMA siguen en paradero desconocido. | UN | ولا يزال ثمانية عشر سائقا من المتعاقدين مع برنامج الأغذية العالمي في عداد المفقودين. |
Un cohete de gran calibre alcanzó los locales provisionales de las Naciones Unidas en la Zona Internacional, causando la muerte de dos funcionarios de apoyo contratados por la Organización y lesiones a otros 15. | UN | فقد أصاب صاروخ من عيار ثقيل مرفق الأمم المتحدة للإيواء المؤقت في المنطقة الدولية مما أسفر عن مقتل اثنين من موظفي الدعم المتعاقدين مع الأمم المتحدة وإصابة 15 آخرين. |
Además, la responsabilidad con arreglo a los contratos concertados incumbe en última instancia a los contratistas de la Organización. | UN | وعلاوة على ذلك، تقع المساءلة في نهاية المطاف، بموجب أحكام التعاقد، على عاتق المتعاقدين مع المنظمة. |
No sorprende que los contratistas del PMA hayan mantenido alguna de las milicias privadas más grandes de Somalia meridional. | UN | وليس ما يدعو للاستغراب أن يستبقي بعض المتعاقدين مع البرنامج بعضَ أكبر الميليشيات الخاصة في جنوب الصومال. |
El Servicio tiene tres funciones. Primero, se ocupa de generar, rotar y administrar las unidades militares constituidas, los oficiales militares, los expertos militares y el personal militar contratado por las Naciones Unidas. | UN | وتضطلع الدائرة بثلاث مهام أساسية هي: أولاً، تكوين وتناوب وإدارة الوحدات العسكرية المشكّلة، وضباط الأركان، والخبراء العسكريين، والأفراد العسكريين المتعاقدين مع الأمم المتحدة. |
Trágicamente, durante el período objeto del informe, murió en Kapoeta un contratista de las Naciones Unidas especializado en remoción de minas cuando trataba de destruir una mina in situ. | UN | ومما يبعث على الأسى أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، توفي أحد المتعاقدين مع الأمم المتحدة لإزالة الألغام في كبويتا أثناء محاولته تدمير لغم في الموقع. |
A.2 Funcionarios con contrato con la Secretaría de las Naciones Unidas, por departamento, cuadro y género, al 30 de junio de 2008 | UN | ألف -2 جميع الموظفين المتعاقدين مع الأمانة العامة للأمم المتحدة حسب الإدارة والفئة ونوع الجنس في 30 حزيران/يونيه 2008 |
a Comprende sueldos y gastos conexos abonados a funcionarios de proyectos contratados por el UNICEF y otros profesionales contratados por períodos breves. | UN | )أ( تشمل الرواتب والمصروفات ذات الصلة التي تدفع لموظفي المشاريع المتعاقدين مع اليونيسيف وغيرهم من العاملين بعقود قصيرة اﻷجل. |
Sólo en el mes de julio, seis trabajadores humanitarios nacionales fueron muertos, entre ellos tres funcionarios contratados por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en Zalingei. | UN | وفي شهر تموز/يوليه وحده قُتِل ستة من الموظفين الوطنيين العاملين في المجال الإنساني منهم ثلاثة من الموظفين المتعاقدين مع اليونيسيف بزالنجي. |
En el Sudán, se produjeron 297 incidentes contra el personal de las Naciones Unidas, entre otros, el asesinato de cinco chóferes contratados por el Programa Mundial de Alimentos, 18 ataques contra convoyes y locales, 65 casos de arresto por las autoridades estatales, 28 casos de agresión física y 94 incidentes de hostigamiento e intimidación. | UN | ففي السودان، تعرض موظفو الأمم المتحدة لـ 297 حادثا شملت قتل خمسة سائقين من المتعاقدين مع برنامج الأغذية العالمي و 18 هجوما على قوافل ومبان و 65 حالة توقيف على يد سلطات حكومية، و 28 اعتداء، و 94 حادث مضايقة وتخويف. |
Las autorizaciones señaladas en el presente párrafo no incluyen las actividades de los contratistas de la OTAN que no estén relacionadas con la presencia de las Fuerzas de la OTAN en el Afganistán. | UN | ولا تغطي التفويضات الواردة في هذه الفقرة أنشطة المتعاقدين مع الناتو غير المتصلة بتواجد قوات الناتو في أفغانستان. |
La mayoría de los contratistas de la Caja prestan asistencia en cuestiones de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | 92 - ويقدم معظم المتعاقدين مع الصندوق مساعدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
Al mismo tiempo, la Comisión ha tenido cuidado de mantener la confidencialidad de sus debates sobre otros temas, como la consideración de los informes anuales presentados a la Autoridad por los contratistas. | UN | وفي الوقت نفسه، كانت اللجنة حذرة في المحافظة على سرية مناقشاتها بشأن المسائل الأخرى، مثل النظر في التقارير السنوية المقدمة من المتعاقدين مع السلطة. |
Un equipo de avanzada del personal de apoyo en materia de información contratado por la UNSOA ha viajado a Mogadiscio para coordinar las comunicaciones entre los cuarteles generales de la AMISON en Nairobi y Mogadiscio y asegurar su coherencia. | UN | وقد نُشر فريق طليعي من موظفي دعم المعلومات المتعاقدين مع المكتب في مقديشو لتنسيق الاتصال المستمر وكفالته بين مقري بعثة الاتحاد الأفريقي في نيروبي ومقديشو. |
Ello no eliminaría, sin embargo, los impedimentos actuales a la armonización de los contratos del personal de seguridad sobre el terreno contratado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, ni los impedimentos a la movilidad de ese personal y del personal de seguridad de contratación local. | UN | بيد أن ذلك لن يذلل العقبات الحالية التي تحول دون مواءمة عقود الموظفين الميدانيين المتعاقدين مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والعقبات التي تحول دون تنقل أصحاب هذه العقود وأفراد الأمن المستقدمين محليا. |
En el cuadro A.1 del anexo II se presenta al personal total contratado por la Secretaría de las Naciones Unidas al 30 de junio de 2009 (39.978 funcionarios), clasificado por nacionalidad, género y cuadro. | UN | 13 - ويبين الجدول ألف-1 من المرفق الثاني العدد الإجمالي للموظفين المتعاقدين مع الأمانة العامة للأمم المتحدة في 30 حزيران/يونيه 2009 (978 39) مصنّفين حسب الجنسية ونوع الجنس والفئة. |
Uno de los casos tenía que ver con el robo de bienes de las Naciones Unidas, por valor de 400.000 dólares, perpetrado por un contratista en una misión de mantenimiento de la paz. | UN | وكانت إحدى القضايا تتعلق بإقدام أحد المقاولين المتعاقدين مع بعثة لحفظ السلام على سرقة ما قيمته ٠٠٠ ٠٠٤ دولار من ممتلكات اﻷمم المتحدة. |
El cheque fue emitido originalmente a un contratista del PNUMA por un importe de 519,25 dólares, pero el correo del banco del beneficiario lo perdió en el proceso. | UN | وكان الشيك قد صدر في الأصل احد المتعاقدين مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمبلغ قدره 519.25 دولارا، غير أنه فُقد في الطريق إلى مصرف صاحب الشيك. |
En ese lugar se declaró la fase IV tras el asesinato deliberado de dos contratistas de las Naciones Unidas que trabajaban con una compañía de remoción de minas. | UN | وأُعلن هنالك عن المرحلة الرابعة بعد القتل المتعمد لاثنين من المتعاقدين مع الأمم المتحدة يعملان مع شركة لإزالة الألغام. |
A.2 Funcionarios con contrato con la Secretaría de las Naciones Unidas, por departamento, cuadro y género, al 30 de junio de 2009 | UN | ألف-2 جميع الموظفين المتعاقدين مع الأمانة العامة للأمم المتحدة حسب الإدارة والفئة ونوع الجنس في 30 حزيران/يونيه 2009 |
During the visit, the Working Group has received information that Department of State contractors were somehow exempted from such requirements, although such information was denied by the United States authorities | UN | وتلقى الفريق العامل، في أثناء الزيارة، معلومات تفيد أن المتعاقدين مع وزارة الخارجية الأمريكية يستثنون بطريقة أو بأخرى من هذه المتطلبات، وإن كانت سلطات الولايات المتحدة تنفي هذه المعلومات. |
Los jubilados tendrían acceso a una estructura de prestadores preferidos, que permitiría a los participantes recibir atención médica de una red de médicos y otros prestadores de servicios que habrían aceptado por contrato con la compañía de seguros una tarifa de honorarios negociada inferior a los honorarios tradicionales. | UN | وسيتاح للمتقاعدين الحصول على خطة لنظم مقدمي الخدمات الطبية المفضلين التي يحصل المشتركون بموجبها على علاج طبي من شبكة من اﻷطباء ومقدمي الخدمات اﻵخرين المتعاقدين مع شركة التأمين لقبول جدول أتعاب للخدمات يجري التفاوض بشأنه أدنى من الرسوم التقليدية لﻷتعاب مقابل الخدمة. |
15. Pide al Secretario General que continúe en años futuros la innovación introducida en su informe sobre la composición de la Secretaría de proporcionar información sobre todos los funcionarios con contratos en la Secretaría de las Naciones Unidas, presentando así un panorama más amplio del personal desglosado por nacionalidad, cuadro y género; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل في السنوات القادمة النهج الابتكاري المبين في تقريره عن تكوين الأمانة العامة() لتقديم معلومات عن جميع الموظفين المتعاقدين مع الأمانة العامة للأمم المتحدة، ومما يُعطي صورة أشمل عن الموظفين حسب الجنسية والفئة والجنس؛ |