"المتعاقد عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contratados
        
    • contratadas
        
    • contractuales
        
    • del contrato
        
    • contraídas
        
    • contratada
        
    • por contrata
        
    • contratado
        
    • contractual
        
    • obras
        
    • pactados
        
    • contraídos
        
    • estipulado en el
        
    • estipuladas en el contrato
        
    Hasta la fecha, se ha recibido un 53,06% de los suministros contratados correspondientes a la primera etapa y se ha distribuido un 38,29%. UN وحتى اﻵن، وصلت نسبة ٥٣,٠٦ في المائة من اللوازم المتعاقد عليها في إطار المرحلة اﻷولى وجرى توزيع ٣٨,٢٩ في المائة.
    La introducción de herramientas para permitir el control central de los servicios de TIC contratados a terceros; y UN إدخال أدوات للسماح بإجراء رصد مركزي لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتعاقد عليها مع أطراف ثالثة.
    Por ejemplo, el comprador puede exigir que el vendedor entregue la cantidad y la calidad de acero contratadas. UN على سبيل المثال، يمكن أن يطلب المشتري أن يسلّم البائع كميّة الفولاذ ونوعيّته المتعاقد عليها.
    Los artículos se inspeccionan en el momento de la entrega, antes de la aceptación final por la Fuerza para asegurar el cumplimiento de las especificaciones contractuales. UN وتخضع السلع للفحص عند التسليم قبل أن تقبلها القوة بشكل نهائي لضمان الامتثال للمواصفات المتعاقد عليها.
    En el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq se había ejecutado aproximadamente el 48% del contrato. UN وكانت نسبة 48 في المائة تقريباً من الأعمال المتعاقد عليها قد أنجزت عندما تم غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Expresaron preocupación por el hecho de que varias propuestas presentadas darían a los Estados la posibilidad de presentar informes según su voluntad y destacaron que eso contradecía las obligaciones jurídicas contraídas de manera voluntaria. UN وأعربوا عن قلقهم من أن عددا من المقترحات التي جرى تعميمها تتيح للدول تقديم التقارير كما تريد، وشددوا على أن هذا الأمر يتناقض مع الالتزامات القانونية المتعاقد عليها طوعا.
    En caso de una pieza defectuosa de una maquinaria, se ha dictaminado que el artículo 51 es aplicable si la pieza es una parte independiente de la mercadería contratada. UN وفي حال وجود قطعة معيبة من مكنة وُجد أنّ المادّة 51 تنطبق عندما تشكّل القطعة جزءاً مستقلاً من البضائع المتعاقد عليها.
    No obstante, las características del terreno y las condiciones atmosféricas no permiten por la noche el funcionamiento seguro de los helicópteros contratados a civiles. UN إلا أن تضاريس اﻷرض واﻷحوال الجوية لا تساعد على سلامة العمليات الليلية للطائرات العمودية المتعاقد عليها مع جهات مدنية.
    Los servicios aéreos contratados pero no utilizados durante ese período representaron un valor de 500.000 dólares aproximadamente. UN ولم يستخدم ما قيمته ٠٠٠ ٥٠٠ دولار تقريبا من خدمات الطيران المتعاقد عليها في تلك الفترة.
    Hasta la fecha, se ha recibido el 50,1% de los suministros contratados en la primera etapa y se ha distribuido el 34,8%. UN وحتى اﻵن، وصلت نسبة ٥٠,١ في المائة من اللوازم المتعاقد عليها في إطار المرحلة اﻷولى وجرى توزيع نسبة ٣٤,٨ في المائة.
    En consecuencia, el hecho de no poder mantener el personal la obra lleva inevitablemente aparejada la imposibilidad de ejecutar los trabajos contratados. UN لذلك فإن العجز عن اﻹبقاء على قوى عاملة في موقع مشروع ما لا بد أن يحول دون إنجاز اﻷعمال المتعاقد عليها.
    Ejemplos de ello son la suspensión de ventas o de pedidos pendientes de mercancías ya contratadas; los envíos, pagos u otras transacciones interrumpidos; y los trastornos en la producción de empresas de explotación conjunta. UN واﻷمثلة على ذلك تشمل البيوع الموقوفة أو أوامر البضائع المتعاقد عليها غير المستوفاة؛ والشحنات أو المدفوعات أو المعاملات اﻷخرى المعطلة؛ واﻹنتاج المتوقف في حالة الخدمات التي تشغل بصورة مشتركة.
    ■ 7,2 millones de dólares para asistencia hospitalaria directa, incluidos 5,8 millones de dólares para camas contratadas en hospitales y 1,4 millones de dólares para reembolsos a los beneficiarios. UN ∙ ٧,٢ مليون دولار لمساعدات الاستشفاء المباشرة بما في ذلك ٥,٨ مليون دولار ﻷسِرة المستشفيات المتعاقد عليها و ١,٤ مليون دولار لرد التكاليف إلى المنتفعين.
    El Estado se ha gastado más de 4.073.000 euros en 1999 en las 223 plazas contratadas en estas residencias. UN وأنفقت الدولة على الأماكن ال223 المتعاقد عليها في هذه البيوت ما يزيد عن 000 073 4 يورو في عام 1999.
    Dentro de este grupo, los reclamantes piden por lo general indemnización por las pérdidas ocasionadas por la reventa de las mercancías a terceros a precios inferiores a los valores contractuales inicialmente previstos. UN وعموماً ما يلتمس المطالبون في هذه المجموعة تعويضات عن خسائر ناجمة عن إعادة بيع السلع إلى أطراف ثالثة بأسعار دون القيم المتعاقد عليها في الأصل.
    El proceso de enmienda del contrato es largo y a veces es posterior y no anterior al cumplimiento de las obligaciones que se contratan. UN وعملية تعديل العقد عملية طويلة، وتتم أحيانا بعد الوفاء بالالتزامات المتعاقد عليها وليس قبله.
    Está presidida por un juez del Tribunal Supremo y su mandato estipula expresamente que debe examinar la cuestión de si el sistema judicial de Groenlandia se ajusta a las obligaciones internacionales contraídas, en particular, en el ámbito de los derechos humanos. UN ويرأسها أحد قضاة المحكمة العليا، وتنص ولايتها صراحة على أن تبحث مسألة معرفة ما إذا كان النظام القضائي في غرينلاند متفقاً مع الالتزامات الدولية المتعاقد عليها في ميدان حقوق اﻹنسان بصفة خاصة.
    La OSSI determinó que la Misión de las Naciones Unidas de la República Democrática del Congo (MONUC) no había establecido controles para asegurar que el subcontratista de raciones alimentarias entregara la cantidad total de raciones contratada. UN 22 - ووجد المكتب أن بعثة الأمم المتحدة في الكونغو لم تنفذ تدابير رقابية للتأكد من أن المتعاقد معه على توفير الوجبات الغذائية قد قدم العدد الكامل من الوجبات المتعاقد عليها.
    Se previeron créditos para los gastos de conservación, limpieza y mantenimiento general por contrata de las instalaciones de todos los emplazamientos de la zona de la misión. UN رصد اعتماد لتغطية تكلفة خدمات الصيانة والتنظيف والعناية العامة المتعاقد عليها بالنسبة لجميع المرافق في جميع المواقع بشتى أنحاء منطقة البعثة.
    Engel Industries presentó una demanda contra Medcon para reclamar que ésta tomara posesión del equipo contratado y lo pagara. UN ورفعت شركة إنجيل دعوى ضد شركة ميدكون تطالبها فيها بتسلم المعدات المتعاقد عليها وسداد حسابها.
    Aunque la liquidación contractual de esas transacciones es práctica habitual en los mercados de valores desarrollados, tal práctica incorpora un elemento de préstamo hasta que se produce la liquidación definitiva de la transacción. UN وعلى الرغم من كون التسوية المتعاقد عليها لهذه المعاملات ممارسة معتادة في أسواق الأوراق المالية المتقدمة النمو، فإنها تنطوي على عنصر اقتراض إلى أن تُسوَّى المعاملة بصورة نهائية.
    Las obras del contrato se dividieron en seis unidades. UN وقُسمت الأشغال المتعاقد عليها إلى وحدات ست.
    La Ley de matrimonio ha previsto cinco motivos por los que los contraídos en virtud de ella pueden disolverse. UN وينص قانون الزواج على خمسة أسباب يجوز بموجبها فسخ الزيجات المتعاقد عليها.
    En relación con el primer envío, el tribunal ordenó al vendedor que pagase al comprador el 50% de la diferencia entre el precio de las mercaderías estipulado en el contrato y el precio convenido entre el demandante y los consumidores finales. UN وفيما يخص الشحنة الأولى، أمرت المحكمة البائع بأن يدفع للمشتري خمسين بالمائة من الفرق بين ثمن البضاعة المتعاقد عليها والثمن المتفق عليه بين هذا الأخير والمستعملين النهائيين.
    349. Larsen afirma que las obras estipuladas en el contrato se iniciaron el 10 de agosto de 1980 y finalizaron el 21 de julio de 1985. UN 349- وتقول شركة لارسين إن الأعمال المتعاقد عليها بدأت في 10 آب/أغسطس 1980 وأنهيت بتاريخ 21 تموز/يوليه 1985.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus