Entre las organizaciones que colaboran en los diversos programas figuran las siguientes: | UN | وتشمل المؤسسات المتعاونة في مختلف البرامج ما يلي: |
El UNIDIR ha seguido incrementando el número de institutos que colaboran en la ejecución de los proyectos de investigación y la celebración de reuniones. | UN | ٤٩ - استمر المعهد في زيادة عدد المعاهد المتعاونة في مشاريع واجتماعات البحوث. |
42. También hizo una declaración el representante de las Partes que cooperan en la Iniciativa de Tecnologías del Clima. | UN | ٢٤- كما أدلى ببيان ممثل لﻷطراف المتعاونة في مبادرة تكنولوجيا المناخ. |
El proyecto, que se financia con cargo a la Cuenta para el Desarrollo de las Naciones Unidas, a un costo de 560 000 dólares se está ejecutando en África, Asia y el Pacífico y América Latina, y su punto focal es el fortalecimiento de las capacidades de los centros colaboradores de GEO y sus asociados en la red por medio de la aplicación de enfoques y modalidades de cooperación Sur-Sur. | UN | وهذا المشروع الذي يموّل من الحساب الإنمائي للأمم المتحدة بتكلفة 000 560 دولار ينفذ حالياً في أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية مع التركيز على تعزيز قدرات المراكز المتعاونة في برنامج توقعات البيئة العالمية وشبكاتها من الشركاء عن طريق تطبيق نُهج وطرائق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Ampliar la red de organismos colaboradores en la región. Países Bajos | UN | توسيع نطاق شبكة الوكالات المتعاونة في المنطقة. |
En la compilación de estos informes participan científicos y encargados de la formulación de políticas de centros de colaboración de Perspectivas del Medio Ambiente Mundial. | UN | ويجري جمعها باستخدام منهج تشاركي بمساهمة العلماء وواضعي السياسات من المراكز المتعاونة في توقعات البيئة العالمية. |
Red Sur-Sur de centros de colaboración con el Panorama Mundial del Medio Ambiente para la evaluación integrada del medio ambiente y la presentación de informes al respecto | UN | شبكة بلدان الجنوب للمراكز المتعاونة في عملية التوقعات البيئية العالمية من أجل التقييم والإبلاغ البيئيين المتكاملين |
Sírvanse informar sobre los movimientos asociativos, organizaciones u otros movimientos de carácter colectivo que colaboran en elevar el nivel cultural de los grupos más desfavorecidos del país y sobre la ayuda que les concede el Gobierno y otras autoridades de nivel local. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الرابطات، أو المنظمات أو الحركات ذات الطابع الجماعي الأخرى المتعاونة في العمل لرفع المستوى الثقافي لأكثر مجموعات البلد حرماناً، وعن المساعدة الممنوحة لها من الحكومة أو من سلطات أخرى على الصعيد المحلي. |
Actualmente se afinan los detalles relativos al proceso preparatorio sobre la base de consultas entre los países miembros y con los organismos que colaboran en la ejecución del Programa de Acción. | UN | ويجري إعداد تفاصيل العملية التحضيرية على أساس مشاورات بين البلدان الأعضاء، ومع الوكالات المتعاونة في تنفيذ برنامج العمل. |
Su misión es ayudar a la policía, la gendarmería, los servicios de aduanas y los demás servicios públicos que colaboran en la lucha contra el terrorismo y la delincuencia transnacional a transmitir información hacia el extranjero o recibir información proveniente del extranjero. | UN | وتتمثل مهمته في مساعدة الشرطة والدرك والجمارك وكافة الدوائر الحكومية المتعاونة في مجال مكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية وفي مجال نقل المعلومات إلى الخارج أو إلى الداخل. |
Se trata del Grupo de Trabajo de Acción Financiera que ha establecido criterios para evaluar a los países que cooperan en la prevención del lavado de dinero. | UN | وتتناول غسل الأموال مؤسسة منفصلة هي فرقة العمل للإجراءات المالية التي وضعت معايير مستقرة لتقييم البلدان المتعاونة في منع غسل الأموال. |
Esperamos que todos los países que cooperan en el Iraq para mejorar la seguridad y el orden, bajo la égida de los Estados Unidos de América, tras garantizar una contribución decisiva a la liberación del país del régimen anterior, lleguen a un entendimiento con esta Organización. | UN | ونأمل أن جميع البلدان المتعاونة في العراق على تحسين الأمن والنظام، بإشراف الولايات المتحدة الأمريكية، بعد إسهامها الحاسم في تحرير العراق من نظام الحكم السابق ستتوصل إلى اتفاق مع هذه المنظمة. |
Estos éxitos han sido consecuencia de una serie de factores, que incluyen la voluntad política, el empleo simultáneo de intervenciones basadas en pruebas, las asociaciones que comprenden a nuestro Gobierno y a los socios que cooperan en el sector de la salud y la movilización y la participación de la comunidad. | UN | لقد كانت هذه النجاحات نتيجة عدد من العوامل. وهي تشمل الإرادة السياسية، والاستعمال المتزامن للتدخلات المستندة إلى أدلة، والشراكات التي تضم حكومتنا والأطراف المتعاونة في القطاع الصحي، وتعبئة المجتمع ومشاركته. |
17. A principios de 2007, el PNUMA inició la ejecución de un proyecto encaminado a establecer y fortalecer una red Sur-Sur de centros colaboradores de Perspectivas del Medio Ambiente Mundial para la evaluación integrada del medio ambiente y la preparación de informes en apoyo del programa y la serie de informes GEO del PNUMA. | UN | 17 - شرع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في أوائل عام 2007 في إنشاء وتعزيز شبكة لبلدان الجنوب من المراكز المتعاونة في توقعات البيئة العالمية من أجل التقييم البيئي المتكامل والإبلاغ دعماً لبرنامج التوقعات ولسلسلة التقارير الصادرة عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
c) Aumentar la capacidad de los centros colaboradores de GEO para realizar evaluaciones integradas del medio ambiente y preparar informes a los niveles regional y subregional; | UN | (ج) تعزيز قدرات المراكز المتعاونة في برنامج التوقعات على الاضطلاع بالتقييم البيئي المتكامل والإبلاغ به على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛ |
Ampliar la red de organismos colaboradores en la región. Países Bajos | UN | توسيع نطاق شبكة الوكالات المتعاونة في المنطقة. |
El Centro de Investigaciones de la Economía Mundial (CIEM) de Cuba es uno de los centros de excelencia seleccionados para que el PNUMA lleve a cabo las actividades relacionadas con la evaluación, que se denominan centros de colaboración de GEO. | UN | يعد مركز دراسات الاقتصاد العالمي في كوبا أحد مراكز التفوق المختارة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للأنشطة المتصلة بالتقييم، التي تعرف بالمراكز المتعاونة في عملية التوقعات البيئية العالمية. |
P Red Sur-Sur de centros de colaboración con el Panorama Mundial del Medio Ambiente para la evaluación integrada del medio ambiente y la presentación de informes al respecto | UN | شبكة بلدان الجنوب للمراكز المتعاونة في عملية التوقعات البيئية العالمية من أجل التقييم والإبلاغ البيئيين المتكاملين |
Es probable que los países en desarrollo puedan beneficiarse de las economías de especialización y aglomeración si crean un conjunto bien experimentado de mano de obra especializada, así como una red de empresas cooperantes en sectores complementarios. | UN | ويحتمل أن تستفيد البلدان النامية من اقتصاديات التخصص والتكتل عن طريق إنشاء تجمع من العاملين المتخصصين ذوي الخبرة فضلاً عن إنشاء شبكة من الشركات المتعاونة في المجالات التكميلية. |
Organismos cooperadores en la elaboración de fichas metodológicas | UN | الوكالات المتعاونة في إعداد صحائف المنهجيات |
El Instituto ha seguido aumentando el número de institutos con los que colabora en la ejecución de proyectos y la celebración de reuniones. | UN | 56 - واصل المعهد زيادة عدد المعاهد المتعاونة في المشاريع والاجتماعات البحثية. |
:: Identificación de posibles entidades cooperadoras en los Estados pertinentes (incluidas las organizaciones no gubernamentales, los expertos locales y las personas inclinadas a prestar apoyo a la Corte) | UN | :: تحديد الكيانات المتعاونة في الدول ذات الصلة (بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والخبراء المحليون والأفراد المؤيدون للمحكمة) |
Por lo tanto, siempre será un problema lograr que las organizaciones que cooperen en una operación conjunta reciban orientación política compatible de sus respectivos órganos normativos. | UN | ولذلك سيظل ضمان تلقي المنظمات المتعاونة في عملية مشتركة لتوجيهات سياسية متسقة من أجهزة تقرير سياساتها يمثل تحديا دائما. |
Hizo también una declaración un representante de las Partes que cooperaban en la Iniciativa sobre Tecnología del Clima. | UN | وأدلى أيضا ممثل اﻷطراف المتعاونة في المبادرة المتعلقة بالتكنولوجيا المناخية ببيان. |