"المتعددة الأطراف إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • multilaterales a
        
    • multilaterales de
        
    • multilaterales para
        
    • multilateral a
        
    • multilateral de
        
    • multilaterales se
        
    • multilaterales en
        
    • multilaterales una
        
    • multilaterales han
        
    Otro orador sugirió que podría desplazarse la producción de las empresas farmacéuticas multilaterales a empresas locales radicadas en los países en desarrollo. UN واقترح أحد المتكلمين إمكانية نقل الإنتاج من شركات المستحضرات الدوائية المتعددة الأطراف إلى الشركات المحلية الكائنة في البلدان النامية.
    3. Invita a los países desarrollados y a los organismos multilaterales a que contribuyan voluntariamente al Fondo Suplementario para la iniciativa de las dependencias de coordinación regional; UN 3- يدعو البلدان المتقدمة والوكالات المتعددة الأطراف إلى أن تساهم على أساس طوعي في الصندوق التكميلي من أجل تمويل مبادرة وحدات التنسيق الإقليمية؛
    El orador insta a la ONUDI, a las entidades asociadas bilaterales y a las instituciones multilaterales a que realicen actividades sostenibles que permitan que la Iniciativa se haga realidad. UN ودعا اليونيدو والشركاء الثنائيين والمؤسسات المتعددة الأطراف إلى إنشاء شراكات مستدامة من شأنها أن تساعد على جعل المبادرة المذكورة حقيقة واقعة.
    Invitamos además a los donantes bilaterales y a los organismos multilaterales de ayuda a que redoblen su apoyo a los programas de diversificación de las exportaciones de esos países. UN وندعو أيضا الجهات المانحة الثنائية ووكالات المعونة المتعددة الأطراف إلى تعزيز ما تقدمه من دعم لبرامج تنويع الصادرات في تلك البلدان.
    En la declaración que formulamos el año pasado ante la Comisión nos referimos a la crisis, cada vez más profunda, en las relaciones internacionales, la no proliferación y el desarme y la limitación de los armamentos, así como a la incapacidad de los foros multilaterales para abordar, de manera sustantiva, algunos de las cuestiones más cruciales de nuestros días. UN وفي بياننا الذي أدلينا به أمام اللجنة في العام الماضي، علّقنا على تعميق الأزمات في العلاقات الدولية وعدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة، وعلى عجز المحافل المتعددة الأطراف إلى حد كبير عن معالجة بعض المشاكل الأساسية في عالم اليوم.
    A este respecto, invitamos a los países desarrollados y las instituciones multilaterales a que intensifiquen su apoyo a la cooperación Sur-Sur con el fin de contribuir a hacer frente a esos problemas. UN وفي هذا الصدد، ندعو البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المتعددة الأطراف إلى تعزيز دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل الإسهام في مواجهة هذه التحديات.
    A este respecto, invitamos a los países desarrollados y las instituciones multilaterales a que intensifiquen su apoyo a la cooperación Sur-Sur con el fin de contribuir a hacer frente a esos problemas; UN وفي هذا الصدد، ندعو البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المتعددة الأطراف إلى تعزيز دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل الإسهام في مواجهة هذه التحديات؛
    A este respecto, invitamos a los países desarrollados y las instituciones multilaterales a que intensifiquen su apoyo a la cooperación Sur-Sur con el fin de contribuir a hacer frente a esos problemas; UN وفي هذا الصدد، ندعو البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المتعددة الأطراف إلى تعزيز دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل الإسهام في مواجهة هذه التحديات؛
    En consecuencia el Relator Especial insta a las instituciones multilaterales a que: UN ٨٧ - ولذا يدعو المقرر الخاص المؤسسات المتعددة الأطراف إلى القيام بما يلي:
    Además, insta a los Estados miembros de las instituciones multilaterales a que: UN ٩٠ - وفضلا عن ذلك يدعو المقرر الخاص الدول الأعضاء في المؤسسات المتعددة الأطراف إلى القيام بما يلي:
    En este contexto, Mongolia aguarda con interés la próxima conferencia internacional de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo, la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y las nuevas negociaciones comerciales multilaterales a fin de lograr compromisos específicos en el marco de un calendario concreto. UN وفي هذا السياق، تأمل منغوليا في أن يتوصل المؤتمر العالمي المقبل الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية، ومؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، والمفاوضات الجديدة التجارية المتعددة الأطراف إلى التعهد بالتزامات معينة يتعين تنفيذها في فترات زمنية محددة.
    10. Invita a todos los asociados en el desarrollo, a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones multilaterales a que presten su colaboración a la Oficina del Alto Representante para el cumplimiento de su mandato. UN 10 - يدعو جميع الشركاء الانمائيين، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف إلى التعاون مع مكتب الممثل السامي في إنجاز ولايته.
    A este respecto, exhortamos a los países acreedores, los bancos privados y las instituciones financieras multilaterales a que ayuden a los países africanos a salir con más rapidez y de manera sostenible del endeudamiento, en especial mediante la aplicación acelerada de la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME) que debe ser fortalecida y ampliada. UN وفي هذا السياق، ندعو البلدان الدائنة، والمصارف الخاصة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف إلى أن تساعد البلدان الأفريقية على التخلص بطريقة سريعة ومستدامة من مديونيتها، وذلك بالتعجيل بتطبيق المبادرة المعززة والواسعة النطاق: مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    6. Invita también a los países desarrollados y a los organismos multilaterales a que sigan contribuyendo voluntariamente al Fondo Suplementario para las actividades de las dependencias de coordinación regionales; UN 6- يدعو أيضاً البلدان المتقدمة والوكالات المتعددة الأطراف إلى مواصلة المساهمة على أساس طوعي في الصندوق التكميلي لأنشطة وحدات التنسيق الإقليمي؛
    2. Invita también a los países Partes desarrollados y a los organismos multilaterales a seguir haciendo contribuciones de carácter voluntario al Fondo Suplementario para las actividades de las DCR; UN 2- يدعو أيضاً الأطراف من البلدان المتقدمة والوكالات المتعددة الأطراف إلى مواصلة المساهمة على أساس طوعي في الصندوق التكميلي لأنشطة وحدات التنسيق الإقليمي؛
    En este sentido, exhortar a los países donantes y a las instituciones financieras y para el desarrollo multilaterales a que garanticen la ejecución plena y eficaz del Programa de Acción de Almaty proporcionando a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito la asistencia técnica y financiera necesaria. UN ونحن ندعو في هذا الصدد البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف إلى ضمان تنفيذ برنامج عمل ألماتي تنفيذاً كاملاً وفعالاً عن طريق تزويد البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية بالمساعدة المالية والتقنية الضرورية.
    Invitamos además a los donantes bilaterales y a los organismos multilaterales de ayuda a que redoblen su apoyo a los programas de diversificación de las exportaciones de esos países. UN وندعو أيضا الجهات المانحة الثنائية ووكالات المعونة المتعددة الأطراف إلى تعزيز ما تقدمه من دعم لبرامج تنويع الصادرات في تلك البلدان.
    Los jefes de los organismos multilaterales de desarrollo le han encomendado la tarea de fomentar una mayor cooperación entre las distintas instituciones a fin de aumentar la eficacia del desarrollo. UN وقد أوكل رؤساء وكالات التنمية المتعددة الأطراف إلى الفريق مسؤولية تعزيز التعاون بين المؤسسات المختلفة لتحقيق الفاعلية في التنمية.
    1. Total de corrientes de recursos netos provenientes de países miembros de la OCDE/CAD y de organismos multilaterales para los receptores de asistencia UN 1 - مجموع تدفقات الموارد الصافية من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنماية/منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والوكالات المتعددة الأطراف إلى البلدان المتلقية للمعونة
    Total de corrientes de recursos netos provenientes de países miembros de la OCDE/CAD y de organismos multilaterales para los receptores de asistencia UN مجموع تدفقات الموارد الصافية من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية/ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والوكالات المتعددة الأطراف إلى البلدان المتلقية للمعونة
    Dentro de esa cantidad, la reducción de casi 1.000 millones se debió a una disminución de las corrientes de ayuda multilateral a los países menos adelantados. UN وكان ١ بليون دولار تقريبا من ذلك المبلغ يُعزى إلى انخفاض تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف إلى أقل البلدان نموا.
    Los resultados del actual período de sesiones de la Primera Comisión se medirán no sólo por el número de resoluciones aprobadas, sino también por nuestro éxito al acercar el mecanismo multilateral de desarme a un reinicio de debates y negociaciones productivas. UN ولن تقاس نتائج دورة اللجنة الأولى هذه بعدد القرارات التي سنعتمدها فحسب، ولكنها ستقاس أيضاً بنجاحنا في إعادة آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف إلى المشاركة والمناقشات والمفاوضات البناءة.
    Varios ministros y representantes de instituciones multilaterales se refirieron a la situación de la economía mundial. UN 6 - أشار العديد من الوزراء وممثلو المؤسسات المتعددة الأطراف إلى الحالة الاقتصادية العالمية.
    También reiteraron su propuesta de convertir en subvenciones hasta el 50% de los préstamos multilaterales en condiciones favorables. UN وكررت الولايات المتحدة مرة أخرى اقتراحها بتحويل نسبة تصل إلى 50 في المائة من القروض التساهلية المتعددة الأطراف إلى منح.
    Numerosas entidades bilaterales de asistencia e instituciones multilaterales han procurado ayudar a los países con economías en desarrollo o en transición en el fortalecimiento del sector financiero, y los diversos organismos de asistencia han centrado su atención en diferentes aspectos del tema general, desde la microfinanciación hasta el desarrollo de los mercados de capitales. UN ويسعى العديد من وكالات المعونة الثنائية والمؤسسات المتعددة الأطراف إلى مساعدة الاقتصادات النامية والمارة بمرحلة انتقاليه على تنمية القطاع المالي، مع تركيز كيانات المساعدة المختلفة على جوانب شتى من الموضوع العام، تتراوح بين التمويل المتناهي الصغر وتنمية أسواق رأس المال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus