"المتعددة الأطراف المتصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • multilaterales relacionados con
        
    • multilaterales relativos a
        
    • multilaterales sobre
        
    • multilaterales de
        
    • multilaterales relativos al
        
    • multilateral relacionada con
        
    • multilaterales que se ocupan
        
    • multilaterales relacionadas con
        
    Conformidad con los marcos multilaterales relacionados con la tecnología de la información y las comunicaciones UN التقيد بالأطر المتعددة الأطراف المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Los indicadores suelen usarse para apoyar la vigilancia y la evaluación de la aplicación y las tendencias de los procesos multilaterales relacionados con el desarrollo sostenible. UN وتشكِّل المؤشرات أدواتٍ موحدة تهدف إلى دعم عمليتي رصد وتقييم تنفيذ الاتفاقية والاتجاهات السائدة في مجال العمليات المتعددة الأطراف المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Ya hay tratados multilaterales relacionados con las armas de destrucción en masa, y habrá más. En estos tratados se establecen sus propios mecanismos para garantizar la transparencia en armas de destrucción en masa. UN والمعاهدات المتعددة الأطراف المتصلة بأسلحة الدمار الشامل موجودة بالفعل؛ وسيجد عليها الكثير، وتنص تلك المعاهدات على آلياتها الخاصة لضمان الشفافية في أسلحة الدمار الشامل.
    A este respecto, la delegación de Cuba considera que el informe del Secretario General debería hacerse extensivo a todos los instrumentos multilaterales relativos a las inmunidades y prerrogativas diplomáticas y a las relaciones diplomáticas y consulares. UN وذكرت في هذا الصدد أن وفدها يعتقد أنه ينبغي توسيع نطاق تقرير الأمين العام ليشمل جميع الصكوك المتعددة الأطراف المتصلة بالحصانات والامتيازات الدبلوماسية وبالعلاقات الدبلوماسية والقنصلية.
    Apoya todas las gestiones encaminadas a promover la universalización del Tratado y de todos los acuerdos multilaterales relativos a las armas de destrucción en masa. UN ويؤيد وفده جميع الجهود المبذولة لتعزيز تعميم الطابع العالمي للمعاهدة وجميع الاتفاقات المتعددة الأطراف المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Recordando los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente relacionados con los productos químicos, UN وإذ تشير إلى الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالمواد الكيميائية،
    Entre ellos se incluyen los convenios de mares regionales del PNUMA y los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con la diversidad biológica y los productos químicos. UN ويشمل ذلك اتفاقيات البحار الإقليمية التابعة لليونيب كما يشمل الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالتنوع البيولوجي والمواد الكيميائية.
    La capacitación se basó en la agrupación de cuestiones temáticas específicas tales como la observancia de acuerdos ambientales multilaterales relacionados con el comercio, la diversidad biológica o los productos químicos y los desechos, o los convenios de Río. UN واستند التدريب إلى مجموعة مترابطة من القضايا المواضيعية المحددة مثل إنفاذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالتجارة أو التنوع البيولوجي أو المواد الكيميائية أو اتفاقات ريو.
    Los indicadores son instrumentos comunes para contribuir al seguimiento y la evaluación de la aplicación, así como de las tendencias de los procesos multilaterales relacionados con el desarrollo sostenible. UN والمؤشرات هي أدوات شائعة لدعم رصد وتقييم التنفيذ والاتجاهات في مجال العمليات المتعددة الأطراف المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Se procurará prioritariamente también mejorar los mecanismos para fortalecer las relaciones entre la ciencia y la política en los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con la diversidad biológica. UN وستعطى أولوية لتحسين آليات تعزيز الصلة بين العلم والسياسات العامة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالتنوع البيولوجي.
    Centrándose en las necesidades de los gobiernos y sobre la base de las prioridades establecidas por el plenario, la plataforma debería responder a las solicitudes de los gobiernos, incluidas las transmitidas por los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con la diversidad biológica y servicios de los ecosistemas, determinadas por sus órganos rectores respectivos. UN ينبغي للمنبر، من خلال التركيز على حاجات الحكومات واستناداً إلى الأولويات التي تضعها الجلسة العامة، أن يستجيب للطلبات المقدمة من الحكومات، بما في ذلك الطلبات المقدمة إليه من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي وفق ما تقرره الهيئات القيادية لكل منها.
    Ello complementará la labor sobre el diseño de los instrumentos económicos y las reformas de las políticas comerciales que respalden la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con la diversidad biológica. UN 69 - ومن شأن ذلك أن يستكمل العمل بشأن تصميم أدوات اقتصادية وإصلاحات سياسات التجارة لدعم تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالتنوع البيولوجي.
    Como se ha mencionado, a escala nacional, además de los textos legislativos pertinentes en vigor, se está elaborando un nuevo código de lucha contra el terrorismo, mientras que a escala internacional Chipre es una parte contratante no sólo en convenios bilaterales, sino también en un conjunto de convenios y convenciones multilaterales relacionados con la lucha contra el terrorismo. UN وكما سبق وذُكر، فإنه يجري على المستوى الوطني إعداد مدونة جديدة لمكافحة الإرهاب، زيادة على النصوص التشريعية ذات الصلة القائمة، وفي الوقت ذاته فإن قبرص طرف متعاقد، على الصعيد الدولي، لا في اتفاقيات ثنائية فحسب، بل وفي سلسلة من الاتفاقيات المتعددة الأطراف المتصلة بالكفاح ضد الإرهاب.
    Sobre la base de esta experiencia, el PNUMA comenzó un proyecto de creación de conciencia sobre los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con la diversidad biológica destinado a mejorar la capacidad de las Partes en esos acuerdos para lograr cabalmente sus objetivos. UN وقد بدأ اليونيب، استنادا إلى هذه التجربة، في مشروع لاستثارة الوعي بشأن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالتنوع البيولوجي بهدف تعزيز قدرات الأطراف في تلك الاتفاقات على تنفيذ أهدافها بالكامل.
    CDB (prioridad en relación con los pagos por los servicios de los ecosistemas y los incentivos para la conservación) y otros acuerdos ambientales multilaterales relacionados con la diversidad biológica UN اتفاقية التنوع البيولوجي (المجال ذو الأولوية يتصل بالدفع لقاء خدمات النُظم الإيكولوجية والحوافز المتاحة من أجل الحفظ) والاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف المتصلة بالتنوع البيولوجي
    Apoya todas las gestiones encaminadas a promover la universalización del Tratado y de todos los acuerdos multilaterales relativos a las armas de destrucción en masa. UN ويؤيد وفده جميع الجهود المبذولة لتعزيز تعميم الطابع العالمي للمعاهدة وجميع الاتفاقات المتعددة الأطراف المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Para ello, debería procurarse además la cooperación con las secretarías de los acuerdos ambientales multilaterales relativos a la diversidad biológica, organizaciones científicas internacionales, organizaciones no gubernamentales, instituciones del sector privado y todas las demás organizaciones pertinentes. UN وعند القيام بذلك ينبغي أيضاً التماس التعاون مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالتنوع البيولوجي ومع المنظمات العلمية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص وجميع المنظمات الأخرى ذات الصلة.
    También reconoce la ventaja de la Organización en la aplicación de los aspectos relativos a la industria incluidos en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN ويعترف هذا المجال أيضا بميزة المنظمة في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالصناعة.
    La UNU ha hecho especial hincapié en el estudio de la evolución de los marcos multilaterales de gestión pública en relación con la tecnología, la economía y el medio ambiente a fin de contribuir a la formulación de un enfoque coordinado de la política ambiental. UN وتركز جامعة الأمم المتحدة، بوجه خاص، على استكشاف الطبيعة المتغيرة لأطر الحكم المتعددة الأطراف المتصلة بالتكنولوجيا والاقتصاد والبيئة وذلك بغرض المساعدة على وضع نهج منسق يتبع في السياسات البيئية.
    Entre las enseñanzas derivadas de la ejecución del PASR, el informe menciona la necesidad de establecer acuerdos de asociación duraderos entre los distintos agentes y de vincularlos a acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente. UN ويذكر التقرير في عداد الدروس المستخلصة من تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي ضرورة عقد اتفاقات دائمة للشراكة بين مختلف الجهات الفاعلة والربط بين مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف المتصلة بالبيئة.
    31. Los principales cauces por los que las Partes del anexo II contribuyen a la asistencia multilateral relacionada con el cambio climático son el Fondo Fiduciario del FMAM y dos fondos especiales: el Fondo Especial para el Cambio Climático, que administra el FMAM, y el Fondo para los Países Menos Adelantados. UN 31- وأهم القنوات التي يمكن أن تسلكها الأطراف المدرجة في المرفق الثاني من أجل المساهمة في المساعدة المتعددة الأطراف المتصلة بتغير المناخ تشمل الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية وصندوقين خاصين هما: الصندوق الخاص لتغير المناخ الذي يريده مرفق البيئة العالمية وصندوق أقل البلدان نمواً.
    Varios representantes señalaron la necesidad de que los acuerdos ambientales multilaterales que se ocupan de productos químicos, órganos intergubernamentales y otros interesados directos colaboren y cooperen entre sí en el tema del mercurio. UN 42 - وأشار عدد من الممثلين إلى الحاجة إلى التعاون والتآزر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالمواد الكيميائية، والهيئات الحكومية الدولية وأصحاب المصلحة الآخرين في التصدي لمسألة الزئبق.
    42. El orador encomia a la Comisión por los progresos realizados en una serie de importantes cuestiones relativas al arbitraje comercial y la resolución de controversias, así como por la preparación de proyectos de convenciones multilaterales relacionadas con el derecho del transporte y el comercio electrónico. UN 42 - وأوضح أن اللجنة تستحق الثناء على التقدم الذي أحرزته بشأن عدد من القضايا الرئيسية بما في ذلك التحكيم التجاري وفض المنازعات ووضع مسودة للاتفاقيات المتعددة الأطراف المتصلة بقانون النقل والتجارة الإلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus