"المتعددة الأطراف على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • multilaterales a
        
    • multilaterales para
        
    • multilaterales sobre
        
    • multilaterales en
        
    • multilateral de
        
    • multilateral a
        
    • multilaterales de
        
    • multilaterales por
        
    • multilateral en
        
    • multilaterales se
        
    • multilaterales pertinentes a que
        
    Apoyar la aplicación efectiva de los acuerdos ambientales multilaterales a nivel nacional; UN دعم التنفيذ الفعال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الصعيد الوطني؛
    Acogemos complacidos la nueva orientación que dan las instituciones financieras multilaterales a las actividades relacionadas con el desarrollo, sobre todo a la mitigación de la pobreza. UN وفي هذا الصدد، نرحب بتركيز مؤسسات التمويل المتعددة الأطراف على التنمية وبخاصة على تخفيف حدة الفقر.
    Exhortamos asimismo a los organismos multilaterales a superar lo que es ahora el objetivo supremo: garantizar que el sistema internacional de pagos se mantenga seguro. UN ونحث أيضا الوكالات المتعددة الأطراف على تجاوز ما هو الآن الهدف الرئيسي: أي كفالة تأمين نظام المدفوعات الدولي.
    ● recursos financieros proporcionados por conductos bilaterales, regionales y otros conductos multilaterales para fines de mitigación UN ● الموارد المالية المقدمة عن طريق القنوات الثنائية واﻹقليمية وغيرها من القنوات المتعددة اﻷطراف على سبيل التخفيف
    Proseguir el análisis de las consecuencias para el comercio y la inversión de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN مواصلة تحليل آثار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على التجارة والاستثمار.
    Debe reforzarse a nivel local la aplicación de los aspectos preventivos de los acuerdos multilaterales en materia de desechos; UN ' 3` ثمة حاجة إلى تدعيم تنفيذ الأوجه الوقائية من الاتفاقات المتعددة الأطراف على الصعيد المحلي؛
    Sin embargo, esas medidas son incompletas, especialmente las relativas a la condonación de la deuda multilateral de 18 países, entre ellos 14 países africanos. UN لكن هذه التدابير غير مكتملة، وخاصة التدابير المتعلقة بإلغاء الديون المتعددة الأطراف على 18 بلدا، بما فيها 14 بلدا إفريقيا.
    Aunque no era partidario de limitar esas formas de reacción multilaterales a una región, podía aceptar la idea de que esas medidas adoptadas en una región fuesen el reflejo de la preocupación de toda la comunidad. UN وفي حين أنه لا يحبذ قصر هذه الأشكال من ردود الفعل المتعددة الأطراف على منطقة واحدة فإنه يوافق على النقطة التي أبديت وهي أن التدابير المتخذة في منطقة واحدة قد تكون انعكاساً لشاغل جماعي.
    Los miembros debían instar a las instituciones financieras multilaterales a aumentar su apoyo a las actividades de fomento de la capacidad en los servicios de construcción en los países en desarrollo. UN وينبغي للأعضاء حث المؤسسات المالية المتعددة الأطراف على رفع مستوى دعمها لبناء القدرات في مجال خدمات البناء في البلدان النامية.
    Exhortamos por ello a los países desarrollados, a los organismos de cooperación y a las instituciones financieras multilaterales a reforzar la ayuda dirigida a programas y proyectos de desarrollo que cumplan con esas políticas. UN ولهذا، نحض البلدان المتقدمة النمو، ووكالات التعاون والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف على تعزيز المساعدة الموجهة للبرامج والمشاريع الإنمائية التي تتوافق مع هذه السياسات.
    Nueva Zelandia espera que la cumbre anime a los gobiernos y a los organismos multilaterales a aplicar plenamente la Declaración de París sobre la eficacia de la asistencia. UN وتتوقع نيوزيلندا أن يشجّع مؤتمر القمة الحكومات والوكالات المتعددة الأطراف على أن تنفذ تنفيذا كاملا إعلان باريس بشأن فعالية المعونات.
    3. Insta a las instituciones financieras multilaterales a que sitúen el desarrollo en el centro de sus estrategias y políticas; UN " 3 - تحث المؤسسات المالية المتعددة الأطراف على أن تجعل التنمية محورا لاستراتيجياتها وسياساتها؛
    Del mismo modo, se espera que la mayor coordinación y cooperación entre los acuerdos ambientales multilaterales a nivel nacional muestre que las inversiones rinden y adquiera más importancia. UN وبالمثل، من المتوقع أيضا أن يظهر التنسيق والتعاون بشكل أفضل ما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الصعيد الوطني عائدا على الاستثمار وزيادة في الأهمية.
    ● recursos financieros proporcionados por conductos bilaterales, regionales y otros conductos multilaterales para fines de adaptación UN ● الموارد المالية المقدمة عن طريق القنوات الثنائية واﻹقليمية وغيرها من القنوات المتعددة اﻷطراف على سبيل التكيﱡف
    Por cuanto la prevención podía fracasar, era preciso reforzar la capacidad de las instituciones multilaterales para que pudieran responder con rapidez y en forma coordinada. UN وﻷن الوقايــة قــد لا تفلح، سيتطلب اﻷمر تعزيز قدرة المؤسسات المتعددة اﻷطراف على الاستجابة بسرعة وعلى نحو منسق.
    Proseguir el análisis de las consecuencias para el comercio y la inversión de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN :: مواصلة تحليل آثار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على التجارة والاستثمار.
    La amenaza para la paz y la seguridad internacionales que supone el estancamiento reinante en las negociaciones multilaterales sobre desarme es evidente. UN والخطر الذي تشكله الأزمة السائدة في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف على السلم والأمن الدوليين خطر واضح.
    A nivel regional hay una serie de acuerdos multilaterales en vigor. UN كما توجد سلسلة من الاتفاقات المتعددة الأطراف على الصعيد الإقليمي.
    Es la única esperanza que tenemos de evitar otro año estéril más en la esfera del control multilateral de los armamentos y de comenzar el nuevo milenio con un programa de trabajo sólido y exhaustivo. UN فهذا هو الأمل الوحيد أمامنا لتجنب مرور سنة عقيمة أخرى على جبهة الرقابة المتعددة الأطراف على التسلح، ولبداية ألفية جديدة ببرنامج عمل متين وكامل النطاق للرقابة على التسلح.
    Mi delegación toma nota, sin embargo, de que como regla general los países en desarrollo prefieren la asistencia multilateral a la asistencia bilateral directa. UN بيد أن وفد بلادي يود أن يذكر أن البلدان النامية كقاعدة عامة تفضل المساعدة المتعددة اﻷطراف على المساعدة الثنائية المباشرة.
    Exhortamos a los bancos multilaterales de desarrollo a que continúen promoviendo la participación local e incorporando consideraciones de orden ambiental en sus programas. UN ونحث مصارف التنمية المتعددة اﻷطراف على مواصلة التقدم في تعزيز المشاركة المحلية وإدماج الاعتبارات البيئية في برامجها.
    El PNUMA promoverá políticas coherentes y medidas conjuntas de todas las organizaciones y las secretarías de los acuerdos ambientales multilaterales por medio del Grupo de Gestión Ambiental; UN وسيستعين برنامج الأمم المتحدة للبيئة بفريق الإدارة البيئية لتشجيع جميع المنظمات وأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على وضع سياسات متسقة وعلى العمل المشترك.
    Actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo en relación con el total de la AOD y el total de la AOD multilateral en el plano mundial UN الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة بالمقارنة بمجموع المساعدة الإنمائية الرسمية ومجموع المساعدة الإنمائية الرسمية المتعددة الأطراف على الصعيد العالمي
    Durante el mismo período, la AOD proporcionada por organizaciones multilaterales se mantuvo, en cambio, más o menos al mismo nivel. UN وبقيت حصة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من المنظمات المتعددة الأطراف على حالها تقريبا خلال نفس الفترة.
    Se procurará alentar a las secretarías de los acuerdos ambientales multilaterales pertinentes a que promuevan una gestión integrada de los recursos hídricos dentro de sus mandatos. UN وستبذل الجهود لتشجيع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على النهوض بالإدارة المتكاملة لموارد المياه في إطار ولاياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus