El documento sobre política sanitaria también analiza los factores determinantes multisectoriales que influyen sobre la condición de la mujer y los niños en una determinada comunidad. | UN | كما تحلل ورقة السياسة الصحية العوامل المحددة المتعددة القطاعات التي تؤثر على مركز المرأة والطفل داخل مجتمع محلي معين. |
Para lograr una mejor coordinación, se estaban promoviendo políticas multisectoriales que involucraban a distintas entidades gubernamentales. | UN | ومن أجل تحقيق تنسيق أفضل، يجري تعزيز السياسات المتعددة القطاعات التي تشمل مختلف الهيئات الحكومية. |
La estrategia también hace hincapié en los factores multisectoriales que contribuyen a aumentar el paludismo y en la necesidad de establecer medidas multisectoriales para evitar y controlar la enfermedad. | UN | وتؤكد الاستراتيجية أيضا على العوامل المتعددة القطاعات التي تساهم في خطر الملاريا وعلى الحاجة الى اتخاذ إجراءات متعددة القطاعات للوقاية من هذا المرض ومكافحته. |
20. Los representantes encomiaron al PNUD por la ayuda que prestaba en el fortalecimiento de las capacidades nacionales para hacer frente a los aspectos multisectoriales de la epidemia del VIH. | UN | ٢٠ - وأثنى الممثلون على البرنامج اﻹنمائي نظرا لجهوده في المساعدة على تعزيز القدرة الوطنية على معالجة الجوانب المتعددة القطاعات التي ينطوي عليها وباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
20. Los representantes encomiaron al PNUD por la ayuda que prestaba en el fortalecimiento de la capacidad nacional para hacer frente a los aspectos multisectoriales de la epidemia del VIH. | UN | ٠٢ - وأثنى الممثلون على البرنامج اﻹنمائي نظرا لجهوده في المساعدة على تعزيز القدرة الوطنية على معالجة الجوانب المتعددة القطاعات التي ينطوي عليها وباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
Deben abordarse todas las dimensiones de la seguridad alimentaria, en un compromiso amplio y multisectorial que también integre cuestiones intersectoriales como la igualdad de género. | UN | ويتعين التصدي لجميع أبعاد الأمن الغذائي، عن طريق المشاركة الشاملة المتعددة القطاعات التي تدمج أيضا مسائل شاملة مثل المساواة بين الجنسين. |
Los planes y estrategias nacionales multisectoriales para hacer frente al SIDA deberían integrarse en las estrategias de población y desarrollo. | UN | وينبغي إدراج الخطط الوطنية والاستراتيجيات المتعددة القطاعات التي تتعامل مع اﻹيدز ضمن الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية. |
Las conclusiones se discutieron con los actores interesados, incluidos funcionarios públicos y organizaciones de la sociedad civil, en seminarios multisectoriales en los que se sentaron las bases para un enfoque estratégico y coordinado de las cuestiones prioritarias previamente determinadas. | UN | وجرت مناقشة النتائج مع أصحاب المصلحة بمن فيهم المسؤولون الحكوميون، ومنظمات المجتمع المدني، خلال حلقات العمل المتعددة القطاعات التي تم فيها إرساء الأسس لوضع نهج استراتيجي ومتضافر لمعالجة المسائل ذات الأولوية المتفق عليها. |
Con el fin de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, se habrán de establecer programas multisectoriales que tengan en cuenta simultáneamente cada uno de esos objetivos. | UN | ولا بد، لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، من وضع البرامج المتعددة القطاعات التي تتناول في ذات الوقت كل هدف من الأهداف الإنمائية. |
Como demuestra el ejemplo de la estrategia nacional de reducción de la pobreza adoptada en China, un planteamiento a largo plazo tal vez se ajuste mejor al efecto sistémico de la pobreza urbana y a las dimensiones multisectoriales que se necesitan para hacerle frente. | UN | يبين مثال الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر التي اعتمدت في الصين أن اعتماد نهج بعيد الأمد قد يكون أنسب للتأثير على مستوى النظام والأبعاد المتعددة القطاعات التي لا بد منها للقضاء على فقر المدن. |
Esto incluye principalmente el acceso a los datos administrativos de la policía, el sistema judicial y todos los demás servicios multisectoriales que ofrecen respuestas a las mujeres y niñas. | UN | ويقوم هذا العمل في جزء كبير منه على الحصول على البيانات الإدارية من الشرطة والمنظومة القضائية وجميع الدوائر الأخرى المتعددة القطاعات التي تقوم بإجراءات لصالح النساء والفتيات. |
En consecuencia, el PNUD ha sugerido que se destine una sección de los informes sobre el Plan de Acción para todo el sistema a importantes programas multisectoriales que prestan apoyo a las actividades de fiscalización y prevención, pero que no encajan propiamente en las estrechas categorías del Plan de Acción para todo el sistema. | UN | ولذلك، اقترح برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تخصيص فرع من فروع التقرير المتعلق بخطة العمل للبرامج الهامة المتعددة القطاعات التي تدعم المراقبة والمنع ولكنها لا تندرج تماما في الفئات الضيقة المعتمدة في خطة العمل. |
En lo que se refiere a la coordinación, mi delegación refuerza la necesidad de asegurar la coherencia del enfoque entre las estrategias multisectoriales que aplican el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y otros. | UN | وفيما يتعلق بالتنسيق، يود وفد بلدي أن يؤكد على الحاجة إلى كفالة اتساق النُهج فيما بين الاستراتيجيات المتعددة القطاعات التي يتبعها البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وبرنامج اﻷغذية العالمي، وغير ذلك من المؤسسات. |
Vinculada a esta cuestión está la necesidad de asegurar la compatibilidad de enfoque de las estrategias multisectoriales que aplican, por ejemplo, el Banco Mundial, el PNUD, el FIDA, el PMA y otros organismos. | UN | وهــذا تتصـل بـه الحاجــة إلى ضمــان اتســاق النهـج فيما بين الاستراتيجيات المتعددة القطاعات التي يتبعها، على سبيل المثال، البنك الدولي، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وبرنامج اﻷغذية العالمي، وغيرهم. |
Los proyectos están concebidos como conjuntos de actividades multisectoriales que brindarán apoyo y sostenibilidad socioeconómico para el reasentamiento de las comunidades. | UN | وقد صُممت هـــذه المشاريع بوصفهـــا مجموعات من اﻷنشطة المتعددة القطاعات التي ستوفر دعما اجتماعيا - اقتصاديا واستدامة ﻹعادة التوطين المجتمعي. |
42. Esta evaluación era necesaria puesto que, dadas las cuestiones multisectoriales que abarcaba la eficiencia comercial, se requería una visión global y práctica del programa en su totalidad. | UN | ٢٤- إن تقييم الكفاءة في التجارة أمر ضروري، ذلك أنه بالنظر إلى القضايا المتعددة القطاعات التي تندرج فيها، هناك حاجة إلى رؤية مترابطة وعملية للبرنامج في مجموعه. |
Las categorías consideradas, como la creación de capacidad, el desarrollo de marcos de política y jurídicos, el fomento de enfoques multisectoriales que aumentan las opciones a disposición de quienes adoptan las decisiones, constituyen objetivos que se refuerzan mutuamente y que están directamente relacionados con la capacidad de los gobiernos y los pueblos de hacer frente a la realidad de la mundialización. | UN | فبناء القدرات ووضع اﻹطارات السياسية والقانونية، وتعزيز النهج المتعددة القطاعات التي تزيد من الاختيارات المتاحة لصانعي القرارات. والتمكين وتعزيز النهج القائمة على المشاركة هي كلها نتائج تتوطد بصورة متبادلة. إنها نتائج تعالج بصورة مركزية قدرة الحكومات والشعوب على التعامل مع واقع العولمة. |
La formulación de esa estrategia se basa en el reconocimiento de que los organismos de las Naciones Unidas son centros de excelencia en sus respectivas esferas de especialización y de que es importante encontrar la manera de fusionar los aspectos positivos de cada uno de ellos para promover la adopción de enfoques multisectoriales que permitan lograr avances en materia de seguridad y desarrollo. | UN | ويكمن السبب الرئيسي لوضع هذه الاستراتيجية في الاعتراف بوكالات الأمم المتحدة بوصفها مراكز للامتياز في مجالات تخصصها المعنية ولأهميـة إيجاد السبـل لتعزيزها على المستوى الفردي من أجل تشجيع النهـج المتعددة القطاعات التي يمكن أن تساعد في تعزيز الأمن والتنميـة على السواء. |
20. Los representantes encomiaron al PNUD por la ayuda que prestaba en el fortalecimiento de la capacidad nacional para hacer frente a los aspectos multisectoriales de la epidemia del VIH. | UN | ٠٢ - وأثنى الممثلون على البرنامج اﻹنمائي نظرا لجهوده في المساعدة على تعزيز القدرة الوطنية على معالجة الجوانب المتعددة القطاعات التي ينطوي عليها وباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
Al mismo tiempo, la asistencia al desarrollo de los países de la región y la cooperación con estos deberían ampliarse para apoyar las iniciativas multisectoriales de reintegración de los gobiernos, dedicando una atención especial a la prevención de los conflictos, la cohesión y la protección sociales, así como el apoyo a los medios de subsistencia de las personas que han regresado a sus hogares. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي توسيع نطاق المساعدة الإنمائية المقدمة لبلدان المنطقة والتعاون معها لتشمل دعم مبادرات إعادة الإدماج المتعددة القطاعات التي تتخذها الحكومات، بالتركيز القوي على منع نشوب الصراعات والتماسك الاجتماعي والحماية، فضلا عن دعم سبل كسب الرزق للعائدين. |
El desarrollo de los recursos humanos continúa siendo un aspecto fundamental de las actividades multisectoriales de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en el plano nacional, y figura en forma prominente en los exámenes de los objetivos de los países que está realizando la OIT con sus Estados miembros. | UN | ٨٨ - وما زالت تنمية الموارد البشرية تشكل بعدا رئيسيا في اﻷنشطة المتعددة القطاعات التي تضطلع بها منظمة العمل الدولية على الصعيد الوطني، وتتجلى بوضوح في استعراضات اﻷهداف القطرية التي تضطلع بها منظمة العمل الدولية بالاشتراك مع دولها اﻷعضاء. |
Para esto último, el próximo gobierno debería apoyar a la comisión multisectorial que se está organizando, e incorporar a la discusión factores de pluriculturalidad, biodiversidad y gestión de los recursos naturales, particularmente el agua. | UN | ولهذا ينبغي أن تدعم الحكومة المقبلة اللجنة المتعددة القطاعات التي نظمت، وأن تدرج في المناقشة عناصر تعدد الثقافات والتنوع البيولوجي وإدارة الموارد الطبيعية،وبخاصة المياه. |
Los planes y estrategias nacionales multisectoriales para hacer frente al SIDA deberían integrarse en las estrategias de población y desarrollo. | UN | وينبغي إدراج الخطط الوطنية والاستراتيجيات المتعددة القطاعات التي تتعامل مع اﻹيدز ضمن الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية. |
En una reunión de coordinación de donantes, celebrada el 5 de noviembre en Bruselas, la UNMIK presentó su estrategia de regreso sostenible de 2003, programa que destaca la necesidad de un enfoque de base y se da prioridad a proyectos multisectoriales en los que participa toda la comunidad en el esfuerzo en favor del regreso. | UN | 39 - وفي اجتماع تنسيقي للجهات المانحة، عقد في 5 تشرين الثاني/نوفمبر في بروكسل، عرضت البعثة استراتيجيتها للعودة المستدامة المتعلقة بعام 2003، وهي استراتيجية تركز على ضرورة الأخذ بنهج يعتمد على القواعد الشعبية ويركز على المشاريع المتعددة القطاعات التي تشرك المجتمع بأسره في جهود العودة. |