"المتعلقة باتجاهات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre las tendencias
        
    • de las tendencias
        
    • sobre tendencias en
        
    • relativas a las tendencias
        
    • de tendencias
        
    • sobre la tendencia
        
    Se preparará una nueva edición del estudio sobre las tendencias en materia de asentamientos humanos en los países de la CEE.. UN وسيعد موضوع جديد للدراسة المتعلقة باتجاهات المستوطنات البشرية في بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Efectúa asimismo investigaciones y análisis sobre las tendencias de la delincuencia. UN وتوفر أيضا الأبحاث والتحليلات المتعلقة باتجاهات الجرائم.
    ii) Número de instituciones nacionales que se ocupan de los datos estadísticos relativos al delito o de producir datos sobre las tendencias UN ' 2` عدد المؤسسات الوطنية العاملة في مجال إحصاءات الجريمة أو إعداد البيانات المتعلقة باتجاهات الجريمة
    Reunión de datos, investigaciones y vigilancia de las tendencias de la droga UN أنشطة جمع البيانات والبحوث والرصد المتعلقة باتجاهات المخدرات
    b) Mayor capacidad de los gobiernos de procesar información sobre tendencias en el problema internacional de las drogas y sobre técnicas y medidas para combatir dicho problema. UN (ب) زيادة قدرة الحكومات على تجهيز المعلومات المتعلقة باتجاهات مشكلة المخدرات الدولية والأساليب والتدابير المضادة لمكافحة المخدرات.
    Pese a todas esas iniciativas atrevidas y a los compromisos nacionales de alto nivel para luchar contra este flagelo, las estadísticas relativas a las tendencias en materia de infección, morbilidad, mortalidad y número de huérfanos han seguido revelando resultados perturbadores. UN وبالرغم من جميع هذه الجهود الجريئة والالتزامات الوطنية رفيعة المستوى من جانبنا بمكافحة هذا البلاء، تواصل الإحصائيات المتعلقة باتجاهات الانتشار والمرض والوفاة وبأعداد اليتامى إظهار نتائج مثيرة للقلق.
    Una delegación estimó que el informe debería consistir esencialmente en breves análisis de los datos estadísticos sobre las tendencias del programa a nivel de los países, en particular en su relación con las decisiones de la Junta Ejecutiva. UN وينبغي للتقرير في رأي أحد الوفود أن يتكون أساساً من تحليلات موجزة للبيانات اﻹحصائية المتعلقة باتجاهات البرامج على المستوى القطري، خاصة من حيث علاقتها بقرارات المجلس التنفيذي.
    Una delegación estimó que el informe debería consistir esencialmente en breves análisis de los datos estadísticos sobre las tendencias del programa a nivel de los países, en particular en su relación con las decisiones de la Junta Ejecutiva. UN وينبغي للتقرير في رأي أحد الوفود أن يتكون أساساً من تحليلات موجزة للبيانات اﻹحصائية المتعلقة باتجاهات البرامج على المستوى القطري، خاصة من حيث علاقتها بقرارات المجلس التنفيذي.
    Las encuestas y los datos estadísticos, en particular la información sobre las tendencias de crecimiento, son una fuente primaria de información, así como la jurisprudencia y las novedades en el ámbito de los contratos laborales. UN فالدراسات الاستقصائية والبيانات الإحصائية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة باتجاهات النمو، تمثل مصدراً رئيسياً للمعلومات، مثلها مثل قانون السوابق وتطورات عقود العمل.
    Este cálculo se basa en los mismos supuestos sobre los retiros, las jubilaciones y la mortalidad que usa la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, así como en datos sobre las tendencias de la atención médica. UN ويستند هذا التقدير إلى نفس الافتراضات المتعلقة بالانسحاب والتقاعد والوفيات المستخدمة لدى صندوق المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة والبيانات المتعلقة باتجاهات الرعاية الصحية.
    Un orador, hablando en nombre de un grupo regional, alentó a la ONUDD a concluir el estudio sobre las tendencias del consumo de drogas en África. UN وتحدّث أحد المتكلمين نيابة عن مجموعة إقليمية فشجّع المكتب على وضع اللمسات الأخيرة على الدراسة المتعلقة باتجاهات استهلاك المخدرات في أفريقيا.
    A. Sesión sobre las tendencias de la degradación de las tierras 11 - 15 6 UN ألف- الجلسة المتعلقة باتجاهات تردي الأراضي 11-15 5
    A. Sesión sobre las tendencias de la degradación de las tierras UN ألف - الجلسة المتعلقة باتجاهات تردي الأراضي
    Al mismo tiempo, los cuadros sobre las tendencias de la matrícula escolar en la escuela primera y preparatoria que figuran en el párrafo 319 indican una diferencia persistente entre los géneros. UN وفي الوقت نفسه، تبين الجداول المتعلقة باتجاهات الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية المذكورة في الفقرة 319 استمرار الفجوة الجنسانية في الالتحاق بالمدارس.
    Al mismo tiempo, los cuadros sobre las tendencias de la matrícula escolar en la escuela primera y preparatoria que figuran en el párrafo 319 indican una diferencia persistente entre los géneros. UN وفي الوقت نفسه، تبين الجداول المتعلقة باتجاهات الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية، المذكورة في الفقرة 319، استمرار الفجوة الجنسانية في الالتحاق بالمدارس.
    i) Aumentar, cuando proceda, la participación del sector empresarial y la industria, las instituciones financieras, docentes y de investigación, las organizaciones no gubernamentales y otros grupos principales en consultas efectuadas en los planos nacional, regional e internacional sobre las tendencias del desarrollo de la tecnología y la evaluación de sus efectos; UN `١` القيام، حيثما كان ذلك ملائما، باشراك دوائر التجارة والصناعة والمؤسسات المالية واﻷكاديمية والبحثية والمنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى في المشاورات الوطنية والاقليمية والدولية المتعلقة باتجاهات تنمية التكنولوجيا الحيوية وتقييم تأثيرها؛
    Reunión de datos, investigaciones y vigilancia de las tendencias en relación con las drogas y el delito UN أنشطة جمع البيانات والبحوث والرصد المتعلقة باتجاهات المخدرات والجريمة
    1. Estadísticas de las tendencias del uso y la oferta de drogas ilícitas UN 1 - الإحصاءات المتعلقة باتجاهات تعاطي المخدرات غير المشروعة والإمداد بالمخدرات
    Sin embargo, las Partes deberán presentar los cuadros de resumen, incluidos los equivalentes en CO2, y los cuadros de las tendencias de las emisiones utilizando el formato común para los informes que figura en las citadas directrices. UN غير أن الأطراف تقوم كحد أدنى بإبلاغ الملخص، بما فيه المكافئ لثاني أكسيد الكربون، والجداول المتعلقة باتجاهات الانبعاثات، مبينة في شكل الإبلاغ المشترك الوارد في المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه.
    b) El grado en que el asesoramiento proporcionado a los gobiernos, a petición suya, contribuye a aumentar su capacidad de procesar información sobre tendencias en el problema internacional de las drogas y sobre técnicas y medidas para combatir dicho problema. UN (ب) مدى إسهام المساعدة الاستشارية المقدمة إلى الحكومات، بناء على طلبها، في زيادة قدرة تلك الحكومات على تجهيز المعلومات المتعلقة باتجاهات مشكلة المخدرات الدولية والأساليب والتدابير المضادة لمكافحتها.
    Modificar las hipótesis relativas a las tendencias descritas anteriormente respecto de los costos médicos afectaría a la medición de la obligación por seguro médico después de la separación del servicio de la siguiente forma: UN إذا تغيرت الافتراضات المتعلقة باتجاهات التكاليف الطبية الموصوفة أعلاه، فإن ذلك سوف يؤثر على قياس التزام التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة على النحو التالي:
    Aunque el Centro ya se ocupaba de tendencias y cuestiones relacionadas con la urbanización, esas cuestiones apenas si figuraban en los programas de los foros internacionales; la atención de los encargados de adoptar políticas, tanto de países en desarrollo como donantes, estaba claramente centrada en el desarrollo rural y en la pobreza como fenómeno rural. UN وعلى الرغم من أن المركز كان يضطلع فعلاً بالعمل في المسائل المتعلقة باتجاهات ومسائل التوسع الحضري، فإن هذه الأمور لم تدرج إلا نادراً في جداول أعمال المنتديات الدولية، فمن الواضح أن اهتمام صناع القرار في البلدان النامية والبلدان المانحة كان مركزاً على التنمية الريفية وعلى الفقر كظاهرة ريفية.
    Es necesario emprender la tarea de reunir información y datos sobre la tendencia y la prevalencia de las prácticas tradicionales nocivas en las sociedades afectadas y ampliar las actividades correspondientes. UN ويلزم جمع المعلومات والبيانات المتعلقة باتجاهات الممارسات التقليدية الضارة وبمعدل انتشارها في المجتمعات المعنية والتوسع في هذا المضمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus