iii) La eficacia de la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas de las cuestiones relativas a los niños afectados por los conflictos armados. | UN | ' 3` فعالية تنسيق الشواغل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة داخل الأمم المتحدة. |
Otro orador preguntó por la forma en que el UNICEF consideraba la incorporación exitosa a las actividades principales de las actividades relativas a los niños afectados por los conflictos armados en el sistema de las Naciones Unidas tanto en el plano de la sede como en el plano de los países. | UN | واستفسر متحدث آخر عن الكيفية التي تتصور بها اليونيسيف التعميم الناجح للمسائل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة في نطاق منظومة الأمم المتحدة، على صعيد المقر، والصعد القطرية، على حد سواء. |
La inclusión de cuestiones relativas a los niños afectados por los conflictos armados en el programa de la Asamblea General y el temario del Consejo de Seguridad ha fortalecido las iniciativas de protección de los niños. | UN | وأدى إدراج الشواغل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة في جدولي أعمال الجمعية العامة ومجلس الأمن إلى تعزيز مبادرات حماية الأطفال. |
Elaborar y divulgar sus propios códigos de conducta relativos a los niños afectados por la guerra. | UN | ووضع مدوناتها الذاتية لقواعد السلوك المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالحرب وإشاعة هذه المدونات. |
Malí celebra la adopción de los dos protocolos facultativos de la Convención sobre los derechos del niño y apoya las conclusiones y recomendaciones de las recientes conferencias sobre los niños afectados por la guerra y las de la Cumbre del Milenio, y asimismo espera con interés el próximo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a la infancia. | UN | ورحب باعتماد البروتوكوليين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل وقال إن مالي تؤيد النتائج والتوصيات التي صدرت عن المؤتمرات الأخيرة المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالحرب ومؤتمر قمة الألفية، كما تتطلع إلى الدورة الاستثنائية المقبلة للجمعية العامة بشأن الأطفال. |
Aún queda mucho por hacer en esta importante esfera para que las iniciativas y los logros alcanzados gracias a la labor efectuada en cumplimiento de este mandato pasen a formar parte integral de las políticas y los programas del sistema de las Naciones Unidas en pro de los niños afectados por conflictos armados. | UN | ولا يزال الأمر يتطلب القيام بمزيد من العمل في هذا المجال الهام لكي تصبح المبادرات والمكاسب المتحققة عن طريق العمل المبذول في إطار هذه الولاية جزءا لا يتجزأ من سياسة وبرامج منظومة الأمم المتحدة المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراع المسلح. |
SOBRE TODAS LAS DEMÁS CUESTIONES relacionadas con los niños afectados por LA GUERRA ANTES, DURANTE Y DESPUÉS DE | UN | خامساً - الدعوة والتوعية بجميع المسائل الأخرى المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالحرب قبل |
La Oficina del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados ha contribuido a poner de relieve las cuestiones relativas a los niños afectados por los conflictos armados. | UN | وساعد مكتب الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراعات المسلحة في تسليط الضوء على المسائل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
Lamentablemente, éste es uno de los pocos casos identificados por la evaluación en que las preocupaciones relativas a los niños afectados por los conflictos armados se han integrado en las funciones y responsabilidades de funcionarios superiores de las Naciones Unidas sin que se trate del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, ni de funcionarios de la UNICEF. | UN | وذلك، للأسف، واحد من الأمثلة القليلة التي رصدها التقييم لإدماج الشواغل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة مع ادوار ومسؤوليات كبار مسؤولي الأمم المتحدة بخلاف الممثل الخاص ومسؤولي اليونيسيف. |
C. Eficacia de la coordinación entre los agentes de las Naciones Unidas para hacer frente a las cuestiones relativas a los niños afectados por los conflictos armados | UN | جيم - فعالية التنسيق بين هيئات الأمم المتحدة في الاستجابة للشواغل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة |
No se ha alcanzado un progreso suficiente en la aplicación de esas recomendaciones, debido en parte a la falta de claridad sobre la responsabilidad respecto de la coordinación de las cuestiones relativas a los niños afectados por los conflictos armados. | UN | ولكن لم يتحقق ما يكفي من التقدم في تنفيذ تلك التوصيات، وهو ما كان يرجع في جانب منه إلى الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بالمسؤولية عن تنسيق الشواغل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
El UNICEF no siempre facilita la participación de otros agentes en las cuestiones relativas a los niños afectados por los conflictos armados y debería adoptar medidas concretas para modificar esa situación. | UN | فاليونيسيف لا تسهل على الدوام مشاركة الأطراف الأخرى في الشواغل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، ويجب أن تتخذ خطوات ملموسة لتغيير هذا الوضع. |
Otro orador preguntó por la forma en que el UNICEF consideraba la incorporación exitosa a las actividades principales de las actividades relativas a los niños afectados por los conflictos armados en el sistema de las Naciones Unidas tanto en el plano de la sede como en el plano de los países. | UN | واستفسر متحدث آخر عن الكيفية التي تتصور بها اليونيسيف التعميم الناجح للمسائل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة في نطاق منظومة الأمم المتحدة، على صعيد المقر، والصعد القطرية، على حد سواء. |
- Pedir el estricto cumplimiento por las partes en un conflicto armado de las normas aplicables del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos relativas a los niños afectados por un conflicto armado. | UN | الدعوة إلى امتثال أطراف النـزاع المسلح الصارم أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح. |
La evaluación se centró en tres cuestiones fundamentales: la elaboración y aplicación de normas internacionales en relación con los niños afectados por conflictos armados; el grado de incorporación de esas cuestiones en las entidades pertinentes de las Naciones Unidas, y la eficacia de la coordinación de las cuestiones relativas a los niños afectados por los conflictos armados en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتركز التقييم على ثلاث مسائل رئيسية: وضع وتطبيق معايير دولية لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة؛ وتعميم هذه المسائل في صلب أنشطة الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة؛ وفعالية تنسيق الشواغل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة داخل الأمم المتحدة. |
En el temario de la comunidad internacional sobre la paz y la seguridad también se incluyen actualmente consideraciones relativas a los niños afectados por los conflictos armados. | UN | 7 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن الشواغل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة أصبحت مدرجة الآن في خطط السلام والأمن للمجتمع الدولي. |
Puede resultar difícil demostrar los efectos de los proyectos relativos a los niños afectados por los conflictos armados en la vida de los niños, lo que tal vez explique el déficit existente en la financiación de esos proyectos. | UN | وربما يكون من الصعوبة بمكان تبيان الأثر الذي تتركه المشاريع المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة على حياة هؤلاء الأطفال، وهو ما قد يفسر الفجوة الموجودة في تمويل تلك المشاريع. |
En la Conferencia de Winnipeg se dieron cita el sistema de las Naciones Unidas, organizaciones regionales, Estados y la sociedad civil, incluidos los jóvenes, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, con el propósito de elaborar un plan de acción amplio para abordar los problemas relativos a los niños afectados por la guerra. | UN | وقد جمع مؤتمر وينيبغ بين منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والدول، والمجتمع المدني، بما في ذلك الشباب، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، لوضع خطة عمل شاملة لمعالجة الشواغل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالحرب. |
Además, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna administró una encuesta amplia sobre los niños afectados por los conflictos armados al personal de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales sobre el terreno y recibió respuestas de 28 países. | UN | كما أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية دراسة استقصائية شاملة للمسائل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة في الأمم المتحدة، وللموظفين الميدانيين التابعين للمنظمات غير الحكومية، وتلقى ردودا من 28 بلدا. |
El Consejo de Seguridad aguarda con interés el próximo informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 1612 (2005) y sus resoluciones anteriores sobre los niños afectados por conflictos armados, que se presentará a más tardar en noviembre de 2006, y expresa su determinación de seguir ocupándose de esta importante cuestión. " | UN | " ويتطلع مجلس الأمن إلى التقرير المقبل للأمين العام عن تنفيذ القرار 1612 (2005) وقراراته السابقة المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، الذي من المقرر تقديمه بحلول تشرين الثاني/نوفمبر 2006، ويعرب عن تصميمه على التصدي لهذه المسألة الهامة " . |
:: Se debe alentar a las organizaciones regionales a que intensifiquen sus actividades en pro de los niños afectados por las guerras, particularmente en lo que respecta a la promoción, las " iniciativas de vecindad " , la vigilancia y el examen entre los propios países. | UN | :: ينبغي تشجيع المنظمات الإقليمية على تعزيز أنشطتها المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالحرب، لا سيما القيام بالدعوة، و " مبادرات الجوار " ، والرصد والاستعراض الذي يقوم به الأقران. |
V. LLEVAR A CABO UNA LABOR DE CONCIENCIACIÓN SOBRE TODAS LAS DEMÁS CUESTIONES relacionadas con los niños afectados por LA GUERRA ANTES, DURANTE Y DESPUÉS DE LOS CONFLICTOS | UN | خامساً - الدعوة والتوعية بجميع المسائل الأخرى المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالحرب قبل النزاع وخلاله وبعده |