"المتعلقة بالتشريعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la legislación
        
    • sobre legislación
        
    • de la legislación
        
    • relativas a la legislación
        
    • relacionadas con la legislación
        
    • sobre las leyes
        
    • relativos a la legislación
        
    • relación con la legislación
        
    • en materia de legislación
        
    • en lo que respecta a la legislación
        
    También se debería fortalecer la reunión y difusión de información sobre la legislación ambiental nacional y los instrumentos jurídicos ambientales internacionales. UN وينبغي أيضا تعزيز جمع ونشر المعلومات المتعلقة بالتشريعات البيئية الوطنية والصكوك القانونية البيئية الدولية.
    La información sobre la legislación proviene de diversas fuentes, entre ellas los gobiernos, las oficinas regionales de la OMS, organizaciones no gubernamentales y particulares. UN وترد المعلومات المتعلقة بالتشريعات من عدد من المصادر منها الحكومات، والمكاتب الاقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية، والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد.
    Tomamos nota con particular interés del párrafo 45 del informe del Secretario General, relativo a un sistema computadorizado de información sobre legislación marina. UN ونذكر باهتمام خاص الفقرة ٤٥ من تقرير اﻷمين العام بشأن نظام محوسب للمعلومات المتعلقة بالتشريعات البحرية.
    Subrayando la importancia de que se difunda ampliamente información acerca de la legislación sobre esta materia y los efectos negativos para la salud del transporte y vertimiento de productos ilícitos y desechos tóxicos, UN وإذ تؤكد على أهمية أن تُنشر، على نطاق واسع، المعلومات المتعلقة بالتشريعات الخاصة بهذا الموضوع والآثار السلبية التي تلحق بالصحة نتيجة لنقل وإلقاء المنتجات غير المشروعة والنفايات السمِّيَّة،
    Esa Ley establece que cabe al Banco Central cumplir y hacer cumplir las disposiciones relativas a la legislación en vigor. UN وينص هذا القانون على أن البنك المركزي هو الجهة التي تنفذ وتعمل على تنفيذ التدابير المتعلقة بالتشريعات السارية.
    Además, Egipto recomendó que Francia tuviera en cuenta el compromiso contraído de conformidad con el párrafo 101 de la Declaración de Durban al abordar cuestiones relacionadas con la legislación y estudios sobre el colonialismo y el comercio de esclavos, particularmente en lo concerniente a los territorios de ultramar. UN وفضلاً عن ذلك، أوصت مصر بأن تنظر فرنسا في التزامها وفقاً للفقرة 101 من إعلان ديربان عند تناول المسائل المتعلقة بالتشريعات والدراسات الخاصة بالاستعمار وتجارة الرقيق، ولا سيما فيما يتعلق بأقاليمها فيما وراء البحار.
    El Centro reúne información sobre las leyes en vigor o propuestas, con el fin de ejercer presión sobre los gobiernos para conseguir más apoyo para las organizaciones no gubernamentales. UN ويجمع المركز المعلومات المتعلقة بالتشريعات القائمة أو المقترحة بغية حث الحكومة على تقديم مزيد من الدعم إلى المنظمات غير الحكومية.
    El sitio en Internet de la Dirección general de aduanas e impuestos indirectos facilita toda la información sobre la legislación vigente. UN ويقدم الموقع الشبكي للإدارة العامة للجمارك والرسوم غير المباشرة مجمل المعلومات المتعلقة بالتشريعات السارية.
    Igualmente se incluyen algunas consideraciones sobre la legislación actual en lo que respecta a la libertad de prensa. UN كما يتضمن هذا الفصل بعض الاعتبارات المتعلقة بالتشريعات الراهنة المتصلة بحرية الصحافة.
    La documentación sobre la legislación nacional e internacional sobre el derecho a la vivienda se actualizó en el sitio web de ONU-Hábitat. UN 59 - واستُكملت الوثائق، المتعلقة بالتشريعات الوطنية والدولية بشأن الحق في السكن، على موقع موئل الأمم المتحدة.
    En cuanto a la legislación en materia de estadística, las actividades tendrán por objeto reunir información sobre la legislación nacional relacionada con las estadísticas de género y hacer un resumen de ella. UN وفيما يتعلق بالتشريعات الإحصائية، سيتركز العمل على جمع وتلخيص المعلومات المتعلقة بالتشريعات الوطنية المتصلة بالإحصاءات الجنسانية.
    El UNICEF necesitaba utilizar datos para establecer asociaciones e influir en la toma de decisiones sobre la legislación y la asignación de recursos. UN وقال إن اليونيسيف بحاجة إلى الاستعانة بأدلة لبناء شراكات والتأثير على عملية صنع القرارات المتعلقة بالتشريعات وتخصيص الموارد.
    El UNICEF necesitaba utilizar datos para establecer asociaciones e influir en la toma de decisiones sobre la legislación y la asignación de recursos. UN وقال إن اليونيسيف بحاجة إلى الاستعانة بأدلة لبناء شراكات والتأثير على عملية صنع القرارات المتعلقة بالتشريعات وتخصيص الموارد.
    Los Estados participantes reconocieron la importancia de esa cuestión y convinieron en seguir intercambiando información sobre legislación y prácticas nacionales y debatir posibles medidas de cumplimiento. UN وأقرت الدول المشاركة بأهمية هذه المسألة ووافقت على مواصلة تبادل المعلومات المتعلقة بالتشريعات والممارسات الوطنية ومناقشة تدابير الإنفاذ الممكنة.
    La difusión de información sobre legislación espacial nacional podría ayudar a determinar principios y procedimientos comunes sobre los cuales llegar a un consenso a medida que avance el proceso de redacción. UN وذكرت أن قد يساعد تقاسمتبادل المعلومات المتعلقة بالتشريعات الفضائية الوطنية قد يساعد في تحديد المبادئ والإجراءات المشتركة التي يمكن أن ينبنى عليها التوافق أثناء تقدم سير عملية الصياغة.
    Existe sin duda una abundante jurisprudencia nacional sobre legislación interna, por lo que sería beneficioso obtener más información sobre esas causas. UN ولا شك في وجود كم كبير من الاجتهادات القضائية الوطنية المتعلقة بالتشريعات المحلية، لذا فسوف يكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات بشأن تلك القضايا.
    Subrayando la importancia de que se difunda ampliamente información acerca de la legislación sobre esta materia y los efectos negativos para la salud del transporte y vertimiento de productos ilícitos y desechos tóxicos, UN وإذ تؤكد على أهمية أن تُنشر، على نطاق واسع، المعلومات المتعلقة بالتشريعات الخاصة بهذا الموضوع والآثار السلبية التي تلحق بالصحة نتيجة لنقل وإلقاء المنتجات غير المشروعة والنفايات السمِّيَّة،
    La CEPAL continuó recabando estadísticas y otros datos, en particular en el marco de la legislación nacional. UN وواصلت تلك اللجنة جمع الإحصاءات وغيرها من المعلومات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالتشريعات الوطنية.
    En el marco de la red de universidades establecida por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) (UNITWIN), en la cual se agrupan algunas universidades del Africa meridional y de Europa, la Universidad de Namibia está encargada de coordinar las actividades relativas a la legislación y a los derechos humanos. UN وقد كلفت جامعة ناميبيا في الواقع في إطار شبكة الجامعات التي أنشأتها اليونسكو والتي تضم عددا من جامعات الجنوب الافريقي وأوروبا بتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بالتشريعات وبحقوق اﻹنسان.
    La Dirección Ejecutiva también siguió reuniendo ejemplos de buenas prácticas relativas a la legislación y a otros aspectos de las medidas de lucha contra la incitación, como los programas educativos dedicados a promover la paz, el diálogo y el entendimiento entre las civilizaciones UN وواصلت المديرية التنفيذية أيضا جمع الأمثلة على الممارسات الجيدة المتعلقة بالتشريعات وبجوانب أخرى من تدابير مكافحة التحريض، مثل البرامج التعليمية التي تروج للسلام والحوار والتفاهم بين الحضارات
    12. Tener en cuenta su compromiso contraído de conformidad con el párrafo 101 de la Declaración de Durban al abordar cuestiones relacionadas con la legislación y estudios sobre el colonialismo y la trata de esclavos, particularmente en lo que respecta a los territorios de ultramar (Egipto) UN 12- أن تنظر في التزامها وفقاً للفقرة 101 من إعلان ديربان عند معالجة المسائل المتعلقة بالتشريعات والدراسات الخاصة بالاستعمار وبتجارة الرقيق، وبخاصة فيما يتصل بأقاليم ما وراء البحار (مصر)
    El Secretario General acoge favorablemente la información recibida de los Estados Miembros sobre las leyes, los reglamentos y las políticas para reforzar la protección de los derechos humanos de los migrantes. UN 22 - يرحّب الأمين العام بالمعلومات الواردة من الدول الأعضاء المتعلقة بالتشريعات والأنظمة والسياسات الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Estas capacitaciones abarcan no sólo aspectos relativos a la legislación vigente, sino también a la participación conjunta en ejercicios hipológicos con otras autoridades competentes en la prevención y represión de los delitos. UN وهذه الدورات التدريبية لا تشمل الجوانب المتعلقة بالتشريعات السارية فحسب بل تتناول أيضا المشاركة الجماعية في عمليات تصنيف الجرائم مع غيرها من السلطات المعنية بمنع الجريمة ومكافحتها.
    La creación futura de un órgano intergubernamental que aborde la gobernanza de Internet, y su vinculación con los derechos humanos, se aborda ampliamente en este capítulo, en el que el Relator Especial también ofrece un análisis de los más recientes acontecimientos en relación con la legislación sobre difamación. UN ويتناول هذا الفرع باستفاضة مسألة إنشاء هيئة حكومية دولية في المستقبل لتولي مسألة إدارة الإنترنت وصلتها بحقوق الإنسان، كما يقدم المقرر الخاص تحليلاً لآخر التطورات المتعلقة بالتشريعات الخاصة بالتشهير.
    Normas mínimas en materia de legislación UN رابعا - المعايير الدنيا المتعلقة بالتشريعات
    Todos los países deberían promover la participación pública, incluso mediante medidas encaminadas a proporcionar acceso a la información en lo que respecta a la legislación, los reglamentos, las actividades, las políticas y los programas. UN 164 - ينبغي لجميع البلدان أن تعزز أيضا المشاركة العامة عن طريق سبل منها اتخاذ تدابير تتيح الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتشريعات والأنظمة والأنشطة والسياسات والبرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus