"المتعلقة بالجوانب القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre los aspectos jurídicos
        
    • sobre aspectos jurídicos
        
    • relativas a los aspectos jurídicos
        
    • relacionadas con los aspectos jurídicos
        
    Se han aceptado todas las sugerencias sobre los aspectos jurídicos de la reforma que se indican en el párrafo 17 de las observaciones del Tribunal. UN وقد قبلت جميع الاقتراحات المتعلقة بالجوانب القانونية لﻹصلاح، والواردة في الفقرة ١٧ من تعليقات المحكمة.
    La versión inglesa del curso sobre los aspectos jurídicos del comercio electrónico se ha revisado y se ha adaptado para personas de habla francesa y española. UN وقد جرت مراجعة النسخة الإنكليزية من الدورة التدريبية المتعلقة بالجوانب القانونية للتجارة الإلكترونية وجرت ملاءمتها مع احتياجات الناطقين بالفرنسية وبالإسبانية.
    :: Asesorar sobre los aspectos jurídicos de los convenios y los acuerdos en los cuales la OUA es parte, incluida la interpretación de todas las disposiciones de dichos instrumentos que se remitan a la Oficina del Asesor Jurídico. UN :: تقديم المشورة المتعلقة بالجوانب القانونية للاتفاقيات والاتفاقات التي تكون منظمة الوحدة الأفريقية طرفا فيها، بما في ذلك تفسير أي أحكام من تلك الصكوك تُحال إلى مكتب المستشار القانوني.
    iii. Normas uniformes sobre aspectos jurídicos del comercio electrónico (A/51/17, párrs. 209 y 216 a 224); iv. UN ' ٣ ' القواعد الموحدة المتعلقة بالجوانب القانونية للتجارة الالكترونية )A/51/17، الفقرات ٢٠٩، ٢١٦-٢٢٤(؛
    iii. Normas uniformes sobre aspectos jurídicos del comercio electrónico (A/51/17, párrs. 209 y 216 a 224); iv. UN ' ٣ ' القواعد الموحدة المتعلقة بالجوانب القانونية للتجارة الالكترونية )A/51/17، الفقرات ٢٠٩، ٢١٦-٢٢٤(؛
    Quisiera señalar a su atención varias cuestiones concretas relativas a los aspectos jurídicos de estos informes, que fueron examinados por la Sexta Comisión. UN وأود أن أسترعي انتباهكم إلى عدد من المسائل المحددة المتعلقة بالجوانب القانونية لهذه التقارير، حسبما جرت مناقشتها في اللجنة السادسة.
    Deseo señalar a su atención una serie de cuestiones concretas relativas a los aspectos jurídicos de esos informes que se debatieron en la Sexta Comisión. UN وأود أن ألفت انتباهكم إلى عدد من القضايا المحددة المتعلقة بالجوانب القانونية لهذه التقارير، كما نوقشت في اللجنة السادسة.
    Estamos firmemente convencidos de que, como foro universal y democrático, el Comité debería estar en el centro de las actividades relacionadas con los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأنّه ينبغي للَّجنة، بوصفها منتدىً عالمياً وديمقراطياً، أن تكون في مركز الأنشطة المتعلقة بالجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة.
    También se ha hecho un buen trabajo en los debates sobre los aspectos jurídicos de la aplicación del principio de que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre deben realizarse en beneficio e interés de todos los Estados, teniendo especialmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. UN وتم الاضطلاع بعمل جيد أيضا في المناقشات المتعلقة بالجوانب القانونية المتصلة بتطبيق المبدأ القائل بأن استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي ينبغي أن يتم لفائدة ومصلحة جميع الدول، مع المراعاة الخاصة لحاجات البلدان النامية.
    56. La delegación de México reitera su apoyo a los importantes trabajos preparatorios sobre los aspectos jurídicos del financiamiento mediante efectos por cobrar. UN ٥٦ - وقالت إن وفد المكسيك يؤيد من جديد دعمه لﻷعمال التحضيرية الهامة المتعلقة بالجوانب القانونية للتمويل عن طريق تحويل المستحقات.
    De 1995 hasta la fecha, miembro de la red regional sobre los aspectos jurídicos de la contaminación marina, Programa Regional del PNUD y la OMI para la prevención y gestión de la contaminación marina en los mares del Asia oriental, Manila. UN من عام 1995 وحتى الآن، عضو، الشبكة الإقليمية المتعلقة بالجوانب القانونية للتلوث البحري، البرنامج الإقليمي المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة البحرية الدولية لمنع وإدارة التلوث البحري في بحار شرقي آسيا، مانيلا.
    La Misión Permanente de la República de Armenia ante la Oficina de las Naciones Unidas y las demás organizaciones internacionales en Ginebra saluda atentamente a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y tiene el honor de transmitir por la presente la información sobre los aspectos jurídicos del derecho a la libre determinación en el caso de Nagorno-Karabaj. UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية أرمينيا لدى مكتب الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف تحياتها إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وتتشرف بأن ترفق بهذه المذكرة المعلومات المتعلقة بالجوانب القانونية للحق في تقرير المصير في حالة ناغورني كاراباخ.
    En diversos talleres organizados en Bangladesh, Tailandia y Filipinas, los directores de entidades nacionales de colaboración entre el sector público y el sector privado aprobaron los materiales de capacitación sobre los aspectos jurídicos y financieros de la colaboración entre el sector público y el sector privado. UN وعقدت حلقات عمل في بنغلاديش وتايلند والفلبين صدق خلالها المديرون التنفيذيون لوحدات الشراكات الوطنية بين القطاعين العام والخاص على مواد التدريب المتعلقة بالجوانب القانونية والمالية للشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    En su 166° período de sesiones, celebrado en abril de 2003, el Consejo Ejecutivo de la UNESCO examinó el documento sobre los aspectos jurídicos y técnicos de una posible convención internacional sobre diversidad cultural y recomendó que se incluyera el tema en el programa del período de sesiones de la Conferencia General, que se celebraría en septiembre de 2003. UN وبحث المجلس التنفيذي لليونسكو في جلسته 166 المعقودة في نيسان/أبريل 2003 الوثيقة المتعلقة بالجوانب القانونية والتقنية لاتفاقية دولية بشأن التنوع الثقافي، وأوصى بإدراج هذا البند على جدول أعمال دورة المؤتمر العام في أيلول/سبتمبر 2003.
    58. En el marco del diálogo que sigue manteniendo con todos los interesados en la situación de los desplazados en Georgia, el Representante transmitió un mensaje a los participantes en el simposio sobre los aspectos jurídicos del regreso de los desplazados en Abjasia (Georgia), realizado en Nueva York el 29 de noviembre de 2007. UN 58- وفي إطار الحوار الذي يواصل ممثل الأمين العام إجراءه مع جميع الأطراف الفاعلة المعنية بحالة المشردين في جورجيا، أحال رسالة إلى المشاركين في الندوة المتعلقة بالجوانب القانونية لعودة اللاجئين في أبخازيا، جورجيا، المعقودة في نيويورك، في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Sesión sobre aspectos jurídicos (parte I) UN الجلسة المتعلقة بالجوانب القانونية (الجزء الأول)
    Sesión sobre aspectos jurídicos (parte II) UN الجلسة المتعلقة بالجوانب القانونية (الجزء الثاني)
    iv) Mantenimiento y ampliación de la base de datos computadorizada JURIS (sobre aspectos jurídicos del comercio exterior) para su utilización, en particular, a través de su red de corresponsales y centros de coordinación locales. UN ' ٤ ' تغذية وتوسيع قاعدة البيانات المحوسبة المتعلقة بالجوانب القانونية في التجارة الخارجية )جوريس( لاستعمالها خاصة عن طريق شبكة مراسليها ومراكز التنسيق المحلية.
    La carta pone de relieve cuestiones relativas a los aspectos jurídicos de los informes examinados y contiene una petición de que se señale a la atención del Presidente de la Quinta Comisión. UN وتوجه الرسالة الانتباه إلى المسائل المتعلقة بالجوانب القانونية للتقارير التي نوقشت، وتتضمن طلبا بإطلاع رئيس اللجنة الخامسة عليها.
    La Comisión autoriza a su Presidente a firmar y enviar una carta, de fecha 1 de noviembre de 2011, al Presidente de la Asamblea General, por la cual señalará a su atención ciertas cuestiones concretas relativas a los aspectos jurídicos de los informes en relación con el tema, según se examinó en la Comisión, así como cuestiones sobre las que se solicita más información o aclaraciones adicionales. UN أذنت اللجنة لرئيسها بتوقيع وتوجيه رسالة مؤرخة 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 إلى رئيس الجمعية العامة يلفت فيها انتباهه إلى بعض المسائل المحددة المتعلقة بالجوانب القانونية للتقارير المقدمة تحت هذا البند، على النحو الذي نوقش في اللجنة، وكذلك إلى مسائل يطلب بشأنها مزيد من المعلومات أو توضيحات إضافية.
    31. Conforme a lo solicitado por la Comisión, la Secretaría ha emprendido diversas actividades relativas a los aspectos jurídicos del diseño y funcionamiento de ventanillas únicas nacionales o transfronterizas para el despacho de las operaciones de aduana (la " ventanilla electrónica única " ). UN 31- استجابة لطلبات اللجنة، قامت الأمانة بعدد من الأنشطة المتعلقة بالجوانب القانونية لتصميم وتشغيل النوافذ الوحيدة الوطنية والعابرة للحدود فيما يخص عمليات الجمارك (اختصارا: النوافذ الوحيدة الإلكترونية " ).
    Elaboración y difusión de documentos y materiales de capacitación. El UNITAR ha ampliado considerablemente la elaboración y difusión de documentos a oficinas gubernamentales pertinentes (en el África al sur del Sáhara y en Viet Nam) en esferas relacionadas con los aspectos jurídicos de la gestión financiera y de la deuda. UN 139 - وضع وتوزيع مواد ووثائق التدريب: وسع اليونيتار كثيرا عملية وضع الوثائق وتوزيعها على المكاتب الحكومية ذات الصلة (في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفييت نام) في المجالات المتعلقة بالجوانب القانونية لتقليل الديون وتنظيم الشؤون المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus