Se ha prestado especial atención a las necesidades inmediatas de asistencia para las negociaciones relacionadas con la agricultura y los servicios. | UN | وقد أولي اهتمام خاص للاحتياجات العاجلة إلى المساعدة بشأن المفاوضات المتعلقة بالزراعة والخدمات. |
En una exposición introductoria se presentaron las cuestiones relacionadas con la agricultura en el contexto demográfico y económico más general de África. | UN | وأعاد عرضٌ استهلالي طرح المسائل المتعلقة بالزراعة في إطار الظروف الديمغرافية والاقتصادية الأوسع التي تواجهها أفريقيا. |
Agradeció la asistencia facilitada por la UNCTAD en las negociaciones sobre agricultura. | UN | وأعربت عن تقديرها للمساعدة المقدمة من الأونكتاد في المفاوضات المتعلقة بالزراعة. |
Acuerdo sobre la agricultura de la Ronda Uruguay | UN | موجز لﻷحكام الرئيسية لاتفاق جولة أوروغواي المتعلقة بالزراعة |
El tema se considera una cuestión de interés en el contexto de la agricultura. | UN | ويُعرض الموضوع أيضاً بوصفه مسألة ذات أهمية في إطار المفاوضات المتعلقة بالزراعة. |
- Incorporar la promoción de la agricultura biológica en las políticas relativas a la agricultura en general, el alivio de la pobreza, el comercio y otras políticas; | UN | :: إدماج مسألة تعزيز الزراعة العضوية في السياسات المتعلقة بالزراعة وتخفيف وطأة الفقر والتجارة وغيرها من السياسات. |
Ese es el caso sobre todo en materia de agricultura y seguridad alimentaria. | UN | ويصدق ذلك بصورة خاصة على المشاكل المتعلقة بالزراعة والأمن الغذائي. |
Actividades de la ONUDI en la esfera de las industrias relacionadas con la agricultura y las agroempresas | UN | أنشطة اليونيدو في مجال الصناعات المتعلقة بالزراعة والأعمال التجارية الزراعية |
Se ofrece un informe sobre los progresos realizados en materia de actividades de la ONUDI en la esfera de las industrias relacionadas con la agricultura y las agroempresas. | UN | تعرض هذه الوثيقة تقريراً مرحلياً عن أنشطة اليونيدو في مجال الصناعات المتعلقة بالزراعة والأعمال التجارية الزراعية. |
Actividades de la ONUDI en la esfera de las industrias relacionadas con la agricultura y las agroempresas. | UN | أنشطة اليونيدو في مجال الصناعات المتعلقة بالزراعة والأعمال التجارية الزراعية. |
La Comisión examinó cuestiones relacionadas con la agricultura, la ordenación de la tierra y el crecimiento económico, y adoptó varias decisiones en las que se puso de relieve, entre otras cosas, la necesidad de abordar la pobreza de la mujer. | UN | وناقشت المسائل المتعلقة بالزراعة وإدارة الأراضي والنمو الاقتصادي، واتخذت عدة قرارات أكدت على جملة أمور منها الحاجة إلى معالجة فقر النساء. |
El orador cita estadísticas que ilustran el grado de dependencia de su país respecto de las actividades relacionadas con la agricultura y la ganadería, y dice que una mayor seguridad para las masas rurales facilitaría un desarrollo más equitativo de todo el país. | UN | وأورد بعض الإحصائيات التي تبين مدي اعتماد بلده علي الأنشطة المتعلقة بالزراعة والثروة الحيوانية، قائلا إن توفير المزيد من الأمن لسكان الريف، سوف يسهل التنمية العادلة للبلد ككل. |
A continuación, la experiencia local se utilizaba para nutrir los planes, políticas y programas sobre agricultura y seguridad alimentaria de los Estados miembros. | UN | وبعد ذلك تثري هذه الخبرات المحلية السياسات والخطط والبرامج المتعلقة بالزراعة والأمن الغذائي في الدول الأعضاء. |
La forma y el contenido de los posibles resultados dependen de las propuestas hechas por los principales grupos y la medida en que la Comisión decida incluirlas en las decisiones finales sobre agricultura. | UN | ويتوقف شكل هذه النتائج المحتملة ومضمونها على ما تقدمـــه المجموعــــات الرئيسية من مقترحات وعلى مدى ما تقرره اللجنة بشأن إدراج هذه المقترحات في القرارات النهائية المتعلقة بالزراعة. |
El acuerdo sobre las modalidades de las negociaciones sobre la agricultura ha constituido un importante paso adelante. | UN | وكان الاتفاق بشأن أساليب المفاوضات المتعلقة بالزراعة خطوة رئيسية للأمام. |
Tras esta petición, el algodón pasó a ser una parte fundamental de las negociaciones sobre la agricultura. | UN | وعقب طلبها، أصبح القطن جزءاً أساسياً من المفاوضات المتعلقة بالزراعة. |
Es importante resolver cuestiones como la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y cuestiones relativas a la agricultura, los obstáculos al comercio, los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, el comercio de servicios e inversión. | UN | ومن المهم حل مسائل مثل تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي والمسائل المتعلقة بالزراعة والحواجز التجارية وحقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالتجارة والتجارة في الخدمات والاستثمار. |
A ese respecto, la integración de las consideraciones ambientales en la toma de decisiones en materia de agricultura, comercio, inversiones, investigación y desarrollo, infraestructuras y finanzas ofrece las mejores posibilidades de lograr una acción efectiva. | UN | وفي ذلك الصدد أصبحت أفضل فرصة اﻵن للعمل الفعال هي أن يتضمن مسار اتخاذ القرارات المتعلقة بالزراعة والتجارة والاستثمار والبحوث والتطوير والبنى اﻷساسية فكرا بيئيا. |
Por ejemplo, el entorno económico y normativo en torno a las negociaciones agrícolas ha evolucionado considerablemente desde 2008. | UN | فالظروف الاقتصادية والسياساتية المحيطة بالمفاوضات المتعلقة بالزراعة مثلا تغيرت إلى حد بعيد منذ عام 2008. |
vi) Aumentar las actividades de investigación y desarrollo para la agricultura sostenible y el desarrollo rural; | UN | ' 6` زيادة جهود البحث والتطوير المتعلقة بالزراعة المستدامة والتنمية الريفية المستدامة؛ |
Anteriormente, se encargó de la coordinación de las aportaciones del grupo principal de las mujeres al 17º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y organizó los grupos y actos relacionados con la agricultura y el desarrollo rural. | UN | وكانت المنظمة قبل ذلك مسؤولة عن تنسيق مدخلات المجموعة النسائية الرئيسية في الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة، وقيادة الأفرقة، وتنظيم الفعاليات المتعلقة بالزراعة والتنمية الريفية. |
En la mayoría de los casos, las Partes destacaron que las medidas de adaptación que desean aplicar, particularmente en la agricultura, recursos hídricos y zonas costeras, representan una mejor gestión de los recursos, que ayudaría a solucionar los problemas relativos a la actual variabilidad del clima y a los futuros cambios climáticos. | UN | وأكدت الأطراف في معظم الحالات على أن تدابير التكيف التي ترغب في تنفيذها، ولا سيما تلك المتعلقة بالزراعة والموارد المائية والمناطق الساحلية، تمثل إدارة محسنة للموارد، مما سيساعدها على معالجة المشاكل المتصلة بتقلبية المناخ الحالية وتغير المناخ في المستقبل. |
Se basa también en los resultados relativos a la agricultura y el desarrollo rural de los períodos de sesiones 16º y 17º de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | كما يستفيد من نتائج الدورتين السادسة عشرة والسابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة المتعلقة بالزراعة والتنمية الريفية. |
Se presentó también la posición de la ONUDI frente a la crisis, y su posible aportación para superarla, en particular, el papel que podrían desempeñar las agroindustrias como medio para promover la seguridad alimentaria y el crecimiento económico. | UN | كما عُرض فيها موقف اليونيدو من الأزمة ومساهمتها المحتملة في سبيل التغلّب عليها، وخاصة الدور الذي يمكن أن تؤديه الصناعات المتعلقة بالزراعة كوسيلة لتعزيز الأمن الغذائي والنمو الاقتصادي. |
Establecimiento de una lista de los países que han establecido mecanismos para vigilar la producción de cultivos ilícitos, y mejoramiento de la calidad de la información sobre cultivos ilícitos. | UN | قائمة بالبلدان التي أنشأت آليات لرصد إنتاج المحاصيل غير المشروعة، وتحسُّن نوعية المعلومات المتعلقة بالزراعة غير المشروعة. |
Por consiguiente, el orador destaca la necesidad de suministrar financiación para misiones de teleobservación en relación con la agricultura. | UN | ولذلك يؤكد على الحاجة إلى التمويل لبعثات الاستشعار عن بعد المتعلقة بالزراعة. |
Reforzar la capacidad de los países para determinar las respuestas de adaptación y mitigación en sus sectores agrícola y pesquero, incluida la ordenación sostenible de la tierra y el agua | UN | توطيد قدرات البلدان على تحديد سبل التكيف في قطاعاتها المتعلقة بالزراعة ومصائد الأسماك، بما في ذلك في الإدارة المستدامة للأراضي والمياه |