La India espera participar en forma constructiva en el examen de los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz relacionadas con el desminado operacional. | UN | وتأمل الهند أيضا في الاشتراك على نحو بناء في بحث مختلف جوانب حفظ السلام، بما في ذلك إزالة اﻷلغام المتعلقة بالعمليات. |
En el presente informe se ha mejorado la formulación de recursos necesarios para las operaciones aéreas a fin de reflejar las necesidades operacionales efectivas. | UN | أدخلت تحسينات على صياغة الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالعمليات الجوية في هذا التقرير لتعكس الاحتياجات التشغيلية الفعلية. |
Resumen de las conclusiones sobre las operaciones aéreas | UN | موجز الاستنتاجات المتعلقة بالعمليات الجوية |
:: Reglamento de operaciones y transporte de mercaderías peligrosas | UN | :: الأنظمة المتعلقة بالعمليات وعمليات النقل التي تتضمن سلعاً خطرة |
Si bien en el documento se trataban algunas de las cuestiones relativas a las operaciones humanitarias, no se presentaba una estrategia clara y bien definida y no se explicaban adecuadamente las capacidades del PNUD. | UN | فإذا كانت الورقة قد تناولت بعض القضايا المتعلقة بالعمليات اﻹنسانية، إلا أنها تفتقر إلى تقديم استراتيجية واضحة جيدة التحديد وهي لم تشرح بالقدر الوافي قدرات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
A. Riesgos relacionados con los procesos | UN | ألف - المخاطر المتعلقة بالعمليات |
10. Otras actividades relacionadas con las operaciones sobre el terreno han sido sesiones de orientación general y de información para varias misiones concretas. | UN | ٠١ - وتضمنت اﻷنشطة اﻷخرى المتعلقة بالعمليات الميدانية تنظيم دورات لتقديم التوجيه العام وللاحاطة بالمعلومات من أجل بعثات محددة عديدة. |
Las decisiones sobre los procesos electorales deberían reflejar un consenso nacional general. | UN | وينبغي أن تعكس القرارات المتعلقة بالعمليات الانتخابية توافق آراء وطنياً واسع النطاق. |
En todos los lugares donde fuera necesario, el desminado debe ser parte integrante de los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ذلك أن إزالة اﻷلغام المتعلقة بالعمليات ينبغي أن تشكل، حيثما يقتضي اﻷمر، جزءا لا يتجزأ من ولايات حفظ السلام. |
Al respecto, otra delegación dijo que, en el futuro, sería útil que en el documento de resumen de los exámenes de mediados de período figurara más información sobre las dificultades de las operaciones programáticas. | UN | وفي هذا الصدد، قال أحد الوفود إنه سيكون من المفيد، مستقبلا، إدراج قدر أكبر من المعلومات عن الصعوبات المتعلقة بالعمليات البرنامجية، ضمن الوثيقة التي تتضمن ملخصا لاستعراض منتصف المدة. |
La Misión de Policía de la Unión Europea asume toda la responsabilidad de las operaciones cotidianas. | UN | وستتكفل بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي بجميع المسؤوليات المتعلقة بالعمليات اليومية. |
En el presente informe se ha mejorado la formulación de recursos necesarios para las operaciones aéreas a fin de reflejar las necesidades operacionales reales. | UN | أدخلت في هذا التقرير تحسينات على صياغة الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالعمليات الجوية لكي تعكس الاحتياجات التشغيلية الفعلية. |
:: Prueba y actualización de los planes de recuperación en casos de desastre para las operaciones sobre el terreno y 4 simulacros de reconstitución en casos de desastre | UN | :: اختبار خطط استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى المتعلقة بالعمليات الميدانية واستكمالها وإجراء 4 تدريبات على استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى |
Sistema de gestión de la información sobre las operaciones aéreas | UN | نظام إدارة المعلومات المتعلقة بالعمليات الجوية |
A ese respecto, Jamaica acoge con beneplácito el hecho de que en los informes del Comité Especial de operaciones de Mantenimiento de la Paz se recalque la necesidad de que se divulgue adecuadamente información pública sobre las operaciones. | UN | وفي هذا الصدد فهي ترحب بما ورد في تقارير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام من تأكيد على ضرورة تعميم المعلومات العامة المتعلقة بالعمليات بالشكل المناسب. |
Se solicita el puesto de oficial de operaciones para poder hacer frente al aumento de tareas con plazos urgentes en la Dependencia. | UN | وتُطلب وظيفة مسؤول العمليات لمواجهة زيادة حجم المسؤوليات المتعلقة بالعمليات الخاضعة لقيود زمنية دقيقة. |
Si bien en el documento se trataban algunas de las cuestiones relativas a las operaciones humanitarias, no se presentaba una estrategia clara y bien definida y no se explicaban adecuadamente las capacidades del PNUD. | UN | فإذا كانت الورقة قد تناولت بعض القضايا المتعلقة بالعمليات اﻹنسانية، إلا أنها تفتقر إلى تقديم استراتيجية واضحة جيدة التحديد وهي لم تشرح بالقدر الوافي قدرات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Desglose de las causas de los riesgos relacionados con los procesos | UN | تحليل أسباب المخاطر المتعلقة بالعمليات |
Se solicita un crédito de 152.200 dólares con el objeto de sufragar los gastos de las comunicaciones comerciales relacionadas con las operaciones sobre el terreno en Belgrado, Sarajevo, Zagreb, Visoko, Skopje y Kosovo; | UN | ومن أجل دعم تكلفة الاتصالات التجارية المتعلقة بالعمليات الميدانية في بلغراد وسراييفو وزغرب وفيسوكو وسكوبيا وكوسوفو، يطلب تخصيص مبلغ قدره 300 152 دولار؛ |
La información sobre los procesos de presupuestación y financiación debe estar disponible para su consulta. | UN | ويجب إتاحة المعلومات المتعلقة بالعمليات ووضع الميزانية والتمويل. |
Los mecanismos de control de divisas tienen por objeto brindar al Banco Central de Mozambique información sobre operaciones ilícitas y sospechosas. | UN | وترمي آليات النقد هذه إلى توفير المعلومات المتعلقة بالعمليات غير القانونية والمشبوهة للمصرف المركزي لموزامبيق. |
B. Conclusiones sobre el análisis de la visión de los procesos consultivos, de | UN | باء- استنتاجات بشأن تحليل الآراء المتعلقة بالعمليات الاستشارية، وعمليات |
Los datos sobre procesos pueden examinar el modo en que se gasta el dinero en una escuela o lo que pasa dentro de las aulas. | UN | وتبحث البيانات المتعلقة بالعمليات في الكيفية التي يتم بها إنفاق الأموال المخصصة للمدارس، أو ما يتم داخل الفصول المدرسية. |
Los indicadores institucionales no presentan dificultades en ese sentido, pero los indicadores de proceso y de resultados son más complejos. | UN | وفي حين أن المؤشرات المؤسسية ليست صعبة بهذا المعنى، فإن المؤشرات المتعلقة بالعمليات والنتائج أكثرُ تعقيداً. |
A partir de la decisión de delegar la prestación de servicios, la Experta independiente destaca las cuestiones relativas a los procesos participatorios y transparentes, los instrumentos de delegación y las evaluaciones de los efectos sobre los derechos humanos. | UN | وتسلط الخبيرة المستقلة الضوء، بداية من مرحلة قرار تفويض تقديم الخدمات، على المسائل المتعلقة بالعمليات التشاركية والشفافة، والصكوك المتعلقة بالتفويض، وتقييمات الأثر في مجال حقوق الإنسان. |
Tienen la obligación de conservar durante diez años los documentos relativos a las operaciones efectuadas por sus clientes, así como los documentos relativos a la identidad de éstos. | UN | ويلزمون بالاحتفاظ، لفترة مدتها 10 سنوات، بالوثائق المتعلقة بالعمليات التي يجريها عملائهم وكذا الوثائق المتعلقة بهويتهم. |
Ingresos relacionados con las operaciones de los programas | UN | اﻹيرادات المتعلقة بالعمليات البرنامجية |