Dos Estados parte formularon observaciones concretas acerca de la aplicación del principio de la doble incriminación a los delitos relacionados con la corrupción. | UN | وقد أدلت دولتان طرفان بتعليقات محددة حول تطبيق مبدأ ازدواجية التجريم فيما يخص الجرائم المتعلقة بالفساد. |
No obstante, en dos casos se autorizaba su utilización únicamente en relación con determinados delitos entre los que no figuraban los relacionados con la corrupción. | UN | إلا أنَّ استخدام هذه الأساليب في حالتين غير مسموح به إلاَّ فيما يتعلق بجرائم محدَّدة لا تشمل الجرائم المتعلقة بالفساد. |
El Gobierno se niega también a dar respuesta a acusaciones que considera totalmente infundadas, lo mismo que ocurre con las acusaciones de corrupción. | UN | كذلك تأتي استجابة الحكومة بطيئة للشكاوى التي ترى فيها الحكومة أنها غير مبررة كما يحدث في شأن الشكاوى المتعلقة بالفساد. |
Recopilación, intercambio y análisis de información sobre la corrupción | UN | جمع المعلومات المتعلقة بالفساد وتبادلها وتحليلها |
Expresó preocupación por los informes sobre corrupción y la falta de independencia del poder judicial. | UN | وأعربت عن قلقها بسبب التقارير المتعلقة بالفساد وعدم وجود سلطة قضائية مستقلة. |
2. Los Estados Parte no pondrán obstáculos a la libertad de buscar, recibir, publicar y difundir información relativa a la corrupción. | UN | 2- لا يجوز للدول الأطراف أن تعيق حرية التماس المعلومات المتعلقة بالفساد وتلقيها ونشرها وتعميمها. |
La Comisión para la Integridad es la autoridad central encargada de recibir y tramitar las solicitudes de asistencia judicial recíproca sobre cuestiones relacionadas con la corrupción. | UN | إنَّ هيئة النـزاهة هي السلطة المركزية المعنية بتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة بشأن الأمور المتعلقة بالفساد. |
Solo prescriben los delitos menores, entre los que no se cuentan los delitos relacionados con la corrupción. | UN | يُعمل بالتقادم فقط فيما يخص المخالفات البسيطة، مما يستبعد الجرائم المتعلقة بالفساد. |
Dos Estados parte formularon observaciones concretas acerca de la aplicación del principio de la doble incriminación a los delitos relacionados con la corrupción. | UN | وقد أدلت دولتان طرفان بتعليقات محددة حول تطبيق مبدأ ازدواجية التجريم فيما يخص الجرائم المتعلقة بالفساد. |
No obstante, en dos casos se autorizaba su utilización únicamente en relación con determinados delitos entre los que no figuraban los relacionados con la corrupción. | UN | إلا أنَّ استخدام هذه الأساليب في حالتين غير مسموح به إلاَّ فيما يتعلق بجرائم جنائية محدَّدة لا تشمل الجرائم المتعلقة بالفساد. |
No quedó claro si todos los delitos relacionados con la corrupción estaban incluidos en las categorías de infracciones graves y delitos. | UN | ولم يتضح ما إذا كانت جميع المخالفات المتعلقة بالفساد تندرج ضمن الجنح والجرائم أم لا. |
Los asuntos relacionados con la corrupción son de la competencia del Tribunal de Primera Instancia. | UN | وترُفع القضايا المتعلقة بالفساد أمام المحكمة الابتدائية. |
El equipo de examen observó que las sanciones aplicables a los delitos relacionados con la corrupción parecen ser adecuadas y disuasorias. | UN | لاحظ فريق الاستعراض أنَّ العقوبات المقررة للجرائم المتعلقة بالفساد تبدو كافية ورادعة. |
Cabe señalar que los delitos de corrupción están clasificados como delitos leves o graves. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنَّ المخالفات المتعلقة بالفساد تعرّف بأنها جُنح أو جرائم. |
En Nicaragua las denuncias de corrupción son particularmente alarmantes. | UN | وفي نيكاراغوا، تُعد الادعاءات المتعلقة بالفساد مصدر قلق بالغ. |
En la Oficina del Fiscal Especial de Kosovo se establecerá una sección que se ocupará de las denuncias de corrupción | UN | وسينشأ ضمن مكتب المدعي العام الخاص بكوسوفو قسم يتولى معالجة الادعاءات المتعلقة بالفساد |
Recopilación, intercambio y análisis de información sobre la corrupción | UN | جمع المعلومات المتعلقة بالفساد وتبادلها وتحليلها |
Recopilación, intercambio y análisis de información sobre la corrupción | UN | جمع المعلومات المتعلقة بالفساد وتبادلها وتحليلها |
De ese modo, cada Estado parte obtendría acceso a las leyes de los demás Estados partes sobre la corrupción, la extradición y la asistencia judicial recíproca. | UN | وأوضح أنَّ من شأن ذلك أن يتيح للدول الأطراف إمكانية الاطلاع على قوانين الدول الأطراف الأخرى المتعلقة بالفساد وتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية. |
En algunos casos, las investigaciones y las informaciones sobre corrupción pueden dar lugar a situaciones de hostigamiento personal, destrucción de equipo costoso y daños a los locales del medio de comunicación. | UN | وقد تؤدي التحقيقات والتقارير الصحفية المتعلقة بالفساد في بعض الحالات إلى تحرش جسدي وإتلاف معدات غالية الثمن والإضرار بمباني وسائط الإعلام. |
2. Los Estados Parte no pondrán obstáculos a la libertad de buscar, recibir, publicar y difundir información relativa a la corrupción. | UN | 2- لا يجوز للدول الأطراف أن تعيق حرية التماس المعلومات المتعلقة بالفساد وتلقيها ونشرها وتعميمها. |
El Departamento Anticorrupción era el encargado de todas las solicitudes relacionadas con la corrupción. | UN | أما إدارة مكافحة الفساد فتعالج جميع الطلبات المتعلقة بالفساد. |
Al igual que otros muchos centros urbanos en rápido desarrollo, la ciudad de Seúl se vio en la necesidad de hacer frente al problema de la corrupción. | UN | ومدينة سيول، كالعديد من المراكز الحضرية الأخرى التي تنمو بسرعة، واجهت ضرورة معالجة مشكلتها المتعلقة بالفساد. |
Incorporar en la labor operacional del Banco consideraciones relativas a la corrupción | UN | إدماج الاعتبارات المتعلقة بالفساد في صميم العمل التنفيذي للبنك |
Se trata de una política global de lucha contra la corrupción en Zambia y constituye el marco para desarrollar los instrumentos capaces de prevenir y combatir la corrupción de forma global, coordinada, incluyente y sostenible. | UN | وتمثل هذه السياسة الشاملة المتعلقة بالفساد إطاراً لوضع سبل لمنع ومكافحة الفساد بطريقة شاملة ومنسقة وجامعة ومستدامة. |
Estiman que el agente no tenía las calificaciones requeridas para determinar si el estado psicológico de los autores se debía a la angustia y el estrés ante un posible retorno a México o al estrés postraumático diagnosticado por la psicóloga. | UN | 3-5 كما تجاهَل الموظف المعني بإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل الأدلة القاطعة التي قدمها أصحاب الشكوى بخصوص ادعاءاتهم المتعلقة بالفساد والإفلات من العقاب وعدم توفر الحماية الكافية في المكسيك، وتعاطى مع الأدلة بطريقة انتقائية. |