Los grupos armados ilegales continuaron ignorando las recomendaciones sobre derecho internacional humanitario a ellos formuladas por la Alta Comisionada en años anteriores. | UN | وواصلت المجموعات المسلحة غير الشرعية تجاهل التوصيات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي التي قدمتها لها المفوضة السامية في السنوات الماضية. |
El Paraguay ha ratificado la mayor parte de los instrumentos internacionales sobre derecho internacional humanitario. | UN | وقد صدقت باراغواي على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
:: Lograr que los países del África central que todavía no lo hayan hecho se adhieran a los instrumentos internacionales relativos al derecho internacional humanitario y la protección de los derechos humanos y los ratifiquen; | UN | :: الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وبحماية حقوق الإنسان أو التصديق عليها بالنسبة لبلدان وسط أفريقيا التي لم تقم بذلك بعد؛ |
4. Exhorta a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de hacerse partes en la Convención de 1954 sobre la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado6 y sus dos Protocolos, y en otros tratados pertinentes de derecho internacional humanitario relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados; | UN | 4 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية عام 1954 لحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح(6) وبروتوكوليها والمعاهدات الأخرى المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي المتصلة بحماية ضحايا النزاعات المسلحة، أن تنظر في إمكانية القيام بذلك؛ |
Chile ha ratificado la gran mayoría de los instrumentos internacionales sobre el derecho internacional humanitario y ha incorporado paulatinamente en la legislación interna las obligaciones contenidas en estos. | UN | وصدقت شيلي على الغالبية العظمى من الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وهي تقوم بإدماج الالتزامات الناشئة عن تلك الصكوك في قانونها المحلي. |
Ha promulgado legislación por la que ha aprobado una amplia gama de tratados relacionados con el derecho internacional humanitario y los derechos humanos. | UN | وسنت تشريعات تؤسس لانضمام كولومبيا إلى مجموعة واسعة من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Asimismo, las facultades de derecho de las Universidades de Helsinki, Laponia, Turku y el Instituto de Derechos Humanos de la Universidad Åbo Akademi imparten cursos en los que se tratan diversas cuestiones relativas al derecho internacional humanitario. | UN | علاوة على ذلك، تقدم كليات الحقوق في جامعة هلسنكي وجامعة لابلاند وجامعة توركو ومعهد حقوق الإنسان التابع لجامعة أبو أكاديمي دورات دراسية تعالج شتى المسائل المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
a) Asegurar la difusión más amplia posible de la información relativa al derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados; | UN | (أ) ضمان نشر المعلومات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، على أوسع نطاق ممكن، |
Las cuestiones relacionadas con el derecho internacional humanitario deben abordarse en el contexto de ese derecho. | UN | ويجب تناول المسائل المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي باستخدام لغة ذلك القانون. |
6. Convenios de Ginebra y otros tratados sobre derecho internacional humanitario 77 29 | UN | 6- اتفاقيات جنيف والمعاهدات الأخرى المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي 77 37 |
75. La República de Armenia ha ratificado los siguientes convenios de Ginebra y tratados sobre derecho internacional humanitario: | UN | 75- صدّقت جمهورية أرمينيا على اتفاقيات جنيف التالية وغيرها من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي: |
:: Está adoptando medidas para hacerse parte en el Protocolo Adicional I a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 sobre derecho internacional humanitario. | UN | :: تتخذ تايلند خطوات لتصبح طرفا في بروتوكول عام 1971 الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف الأربعة المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي لعام 1949. |
También se enseñan en las escuelas temas relativos al derecho internacional humanitario, el derecho a practicar las creencias y los ritos religiosos y la protección de los bienes culturales; | UN | وتُدرس القضايا المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي والحق في ممارسة المعتقدات والشعائر الدينية وحماية الأصول الثقافية في المدارس؛ |
a) Examinar y, si procede, recomendar la ratificación de instrumentos jurídicos relativos al derecho internacional humanitario; | UN | (أ) النظر في الصكوك القانونية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي والتوصية بالتصديق عليها عند الاقتضاء؛ |
La política de colonización practicada en Chipre, que tiende claramente a modificar el equilibrio geográfico y la estructura de la isla, es contraria al Tratado constitutivo de la República de Chipre y es un crimen de guerra con arreglo a los Convenios de Ginebra de 1949 relativos al derecho internacional humanitario. | UN | وأضاف أن السياسة الاستعمارية التي تُمارَس في قبرص والتي تتضح بشكل جلي في تغيير التوازن الجغرافي والمادي للجزيرة إنما تعد انتهاكات للمعاهدات المتعلقة بإنشاء جمهورية قبرص وتشكل جريمة من جرائم الحرب وفقاً لاتفاقيات جنيف لعام 1949 المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
4. Exhorta a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de hacerse partes en la Convención de 1954 sobre la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado6 y sus dos Protocolos, y en otros tratados pertinentes de derecho internacional humanitario relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados; | UN | 4 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية عام 1954 لحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح(6) وبروتوكوليها والمعاهدات الأخرى المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي المتصلة بحماية ضحايا الصراعات المسلحة، أن تنظر في إمكانية القيام بذلك؛ |
4. Exhorta a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de hacerse partes en la Convención de 1954 sobre la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado6 y sus dos Protocolos, y en otros tratados pertinentes de derecho internacional humanitario relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados; | UN | 4 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية عام 1954 لحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح(6) وبروتوكوليها والمعاهدات الأخرى المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي المتصلة بحماية ضحايا الصراعات المسلحة، أن تنظر في إمكانية القيام بذلك؛ |
En esos casos, el proyecto de artículo 18 aclara que son de aplicación las normas y principios por los que se rigen los conflictos armados, incluidas diversas disposiciones de las convenciones sobre el derecho internacional humanitario en la medida en que esos Estados estén obligados por ellas. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يوضح مشروع المادة 18 بأن القواعد والمبادئ التي تحكم النـزاعات المسلحة هي قواعد ومبادئ واجبة التطبيق، بما في ذلك مختلف أحكام الاتفاقيات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي إذا كانت الدول المعنية ملزمة بها. |
El comentario debe aclarar, como mínimo, que, en la medida en que ese derecho existiera, sería un derecho limitado que no afectaría a las disposiciones convencionales concebidas para aplicarse en un conflicto armado, particularmente las disposiciones de los tratados sobre el derecho internacional humanitario y la regulación de los conflictos armados como los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | وينبغي، على الأقل، أن يوضح الشرح أنه طالما كان هذا الحق قائما، يكون حقا محدود النطاق لا يؤثر على أحكام المعاهدات التي يراد منها أن تسري في حالات النزاع المسلح، ولا سيما أحكام المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وضوابط النزاعات المسلحة مثل اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
La República Argentina es parte en los principales tratados relacionados con el derecho internacional humanitario y ratificó recientemente el primer Protocolo de la Convención de la Haya de 1954 para la Protección de los Bienes Culturales en caso de Conflicto Armado. | UN | 1 - جمهورية الأرجنتين طرف في المعاهدات الأساسية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وقامت مؤخرا بالتصديق على البروتوكول الأول لاتفاقية لاهاي لحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح لعام 1954. |
Se impartirá formación especial de asesores jurídicos al personal de las fuerzas armadas sobre la aplicación de los Convenios de Ginebra, los Protocolos adicionales I y II, y sobre las instrucciones adecuadas relativas al derecho internacional humanitario. | UN | وسيقدَّم لأفراد القوات المسلحة تدريب خاص للمستشارين القانونيين بشأن تطبيق اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الأول والثاني وبشأن التعليمات المناسبة المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
a) Asegurar la difusión más amplia posible de la información relativa al derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados; | UN | (أ) ضمان نشر المعلومات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، على أوسع نطاق ممكن، |
Madagascar otorga gran importancia a la conclusión del proceso de adhesión a todos los tratados que todavía no han sido ratificados, con el fin de aumentar su capacidad de aplicar las disposiciones relacionadas con el derecho internacional humanitario. | UN | وتولي مدغشقر أهمية لمسألة إتمام الانضمام إلى جميع المعاهدات التي لم تصدق عليها بعد من أجل تعزيز قدرتها على تنفيذ الأحكام المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
Además, la Universidad de la Defensa, situada en Vyškov, ofrece formación adecuada en la materia, en particular, en ella se imparten cursos obligatorios sobre derecho internacional humanitario a todos los candidatos a ocupar puestos de mando. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك دورة دراسية صيفية، تنظم كل سنة على مدى أسبوعين، بالتعاون مع جامعة سالسبورغ، تجمع بين أكاديميين وأخصائيين في مجال القانون الجنائي الدولي وتوفر هيئة بحث من أجل المسائل المعاصرة المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي عموما وبالمحكمة الجنائية الدولية على وجه الخصوص. |
México ha ratificado la gran mayoría de los tratados internacionales en materia de derecho internacional humanitario. | UN | صدَّقت المكسيك على معظم المعاهدات الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
Esos contactos constituyen un cauce de valor incalculable para compartir opiniones y experiencias sobre el derecho humanitario internacional y la acción humanitaria. | UN | وتشكّل هذه الاتصالات قناة جد قيّمة لتبادل الآراء والخبرات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وبالعمل الإنساني. |
La tercera cuestión es la aplicabilidad y la observancia del Cuarto Convenio de Ginebra y de otros tratados pertinentes del derecho internacional humanitario y de derechos humanos. | UN | أما المسألة الثالثة فتتمثل في انطباق اتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من المعاهدات ذات الصلة المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |