El aumento está relacionado con la creación de capacidad en materia de derecho penal y justicia penal en el Afganistán. | UN | وتتعلق هذه الزيادة ببناء القدرات المتعلقة بالقانون الجنائي والعدالة الجنائية في أفغانستان. |
En las cuestiones de derecho penal sustantivo, en particular la penalización de delitos, se requiere una legislación para su aplicación. | UN | ويلزم تطبيق التشريعات على المسائل المتعلقة بالقانون الجنائي الموضوعي، ولا سيّما التجريم. |
Groenlandia tiene 16 juzgados de distrito locales que se ocupan de muy diversos tipos de causas, tales como las de derecho penal y las de derecho de la familia. | UN | وتوجد في غرينلاند 16 محكمة مقاطعة محلية تتناول طائفة واسعة من القضايا، بما فيها تلك المتعلقة بالقانون الجنائي وقانون الأسرة. |
En 1994: Miembro de la Comisión de Exámenes Estatales de Derecho del Ministerio de Justicia de Eslovenia. Conferenciante y examinador en seminarios sobre derecho penal en la Escuela Superior de Asuntos Internos de Liubliana. Participó activamente en seminarios organizados por la Corte Suprema, la Fiscalía Pública y otros órganos estatales de Eslovenia. | UN | في عام 1994: عضو اللجنة المشرفة على امتحانات الدولة للمحاماة في وزارة العدل بسلوفينيا؛ محاضر وعضو بهيئة الممتحنين في الحلقات الدراسية المتعلقة بالقانون الجنائي في المدرسة العليا للشؤون الداخلية في ليوبليانا؛ المشاركة بنشاط في الحلقات الدراسية التي تنظمها المحكمة العليا، والنيابة العامة وغيرها من أجهزة الدولة في سلوفينيا. |
11. En el caso de los tratados relativos al derecho penal internacional, el estudio de la Secretaría menciona, entre otros, al Estatuto de Roma, con el epígrafe " otros tratados que se ocupan de aspectos de los conflictos armados " que no quedan afectados por un conflicto armado " . | UN | 11 - وفيما يخص المعاهدات المتعلقة بالقانون الجنائي الدولي، تشير مذكرة الأمانة العامة بإحالتها إلى ' ' غيرها من المعاهدات التي تتناول جوانب في النزاع المسلح " () إلى جملة صكوك منها نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
El Tribunal continúa colaborando activamente con los órganos de derechos humanos, a los que presta asistencia y con los que intercambia información y expertos respecto del derecho penal internacional. | UN | تواصل المحكمة تعاونها بنشاط مع هيئات حقوق الإنسان، وتساعد هذه الهيئات، حيث تتقاسم معها المعلومات والخبرات المتعلقة بالقانون الجنائي الدولي. |
También se señaló que debían incluirse en la lista los tratados referidos al derecho penal internacional, los que establecen o modifican fronteras fluviales, los relativos al transporte internacional y los que incorporan normas de jus cogens. Proyecto de artículo 6 - Celebración de tratados durante | UN | واقترح أيضا إدراج المعاهدات المتعلقة بالقانون الجنائي الدولي، والمعاهدات التي تعين أو تغير بموجبها الحدود النهرية، والتي تتناول موضوع النقل الدولي، فضلا عن المعاهدات التي تجسد معايير القواعد الآمرة. |
Las Naciones Unidas han apoyado también la aprobación de algunas convenciones de derecho penal internacional que protegen la paz y la seguridad internacionales, los derechos humanos fundamentales y otros intereses sociales. | UN | كما دعمت الأمم المتحدة وضع عدد من الاتفاقيات المتعلقة بالقانون الجنائي التي تحمي السلام والأمن العالميين وحقوق الإنسان الأساسية وغير ذلك من المصالح الاجتماعية. |
Debates de Derecho Penal: | UN | المناقشات المتعلقة بالقانون الجنائي: |
:: Tratado de derecho penal Internacional (1889) | UN | :: المعاهدة المتعلقة بالقانون الجنائي الدولي (1889)؛ |
:: Tratado de derecho penal Internacional (1940) | UN | :: المعاهدة المتعلقة بالقانون الجنائي الدولي (1940). |
En su quinto período de sesiones la Comisión examinó un informe del Secretario General sobre los acontecimientos con respecto a las medidas de derecho penal y de otra índole adoptadas por los gobiernos para combatir el tráfico de migrantes ilegalesE/CN.15/1996/4. | UN | ونظرت اللجنة في دورتها الخامسة في تقرير مقدم من اﻷمين العام عن التطورات المتعلقة بالقانون الجنائي والتدابير اﻷخرى المتخذة من قبل الحكومات لمكافحة تهريب المهاجرين غير الشرعيين)٥(. |
En este contexto, el Comité Especial apoyó la propuesta de la Secretaría de crear, dentro de la División de Policía Civil, una pequeña dependencia encargada de prestar asesoramiento en cuestiones de derecho penal y asuntos judiciales de importancia para la ejecución eficaz de las actividades de policía civil en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 28 - وفي هذا السياق، أيدت اللجنة الخاصة مقترح الأمانة العامة الداعي إلى إنشاء قدرة صغيرة وجديدة داخل شعبة الشرطة المدنية لإسـداء المشورة بشأن المسائل المتعلقة بالقانون الجنائي والمسائل القضائية والجنائية ذات الصلة بالتنفيذ الفعال لأنشطة الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام. |
Al examinar esos tratados, será necesario prestar mucha atención como mínimo a las disposiciones de las convenciones de derecho penal internacional que establecen un deber de extraditar o juzgar y se ocupan (como enumera la doctrina) de las siguientes cuestiones: | UN | 36 - وسيكون من الضروري لدى دراسة تلك المعاهدات، إنعام النظر على الأقل في أحكام الاتفاقيات المتعلقة بالقانون الجنائي الدولي التي تكرس واجب التسليم أو المقاضاة، والتي تتطرق - حسبما جاء في الفقه - لأمور منها: |
Igualmente, a solicitud de las autoridades serbias, la Unidad de Acción contra el Terrorismo organizó conjuntamente con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito un curso práctico de redacción de leyes relativo a los aspectos de derecho penal del marco jurídico universal para combatir el terrorismo nuclear, que se celebró en Belgrado los días 19 y 20 de febrero de 2008. | UN | وبالمثل، وبناء على طلب السلطات الصربية، اشتركت وحدة مكافحة الإرهاب مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنظيم حلقة عمل للصياغة التشريعية عن الجوانب المتعلقة بالقانون الجنائي للإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب النووي، عُقدت في بلغراد في يومي 19 و 20 شباط/فبراير 2008. |
La Asociación de Jueces del Tribunal Superior de Canadá informó que Canadá es un Estado federal en el cual el sistema de derecho consuetudinario se aplica en la mayoría de las provincias y territorios, exceptuada la provincia de Québec, en la que rige un sistema basado en el derecho civil (salvo en asuntos de derecho penal). | UN | وذكرت وكالة قضاة المحكمة العليا في كندا أن كندا دولة اتحادية تطبق نظام القانون العام في معظم المقاطعات والأقاليم، باستثناء مقاطعة كيبيك، التي تطبق نظاماً يقوم على القانون المدني (فيما عدا المسائل المتعلقة بالقانون الجنائي). |
En el ámbito de las convenciones regionales aplicables, la República Eslovaca es parte en el Convenio del Consejo de Europa sobre el blanqueo, identificación, embargo y comiso de los producto del delito (Estrasburgo, 8 de noviembre de 1990) y Estado contratante del Convenio de derecho penal del Consejo de Europa sobre la corrupción (Estrasburgo, 27 de enero de 1999). | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقيات الإقليمية المطبَّـقة في هذا المجال، تشكل جمهورية سلوفاكيا طرفا في اتفاقية المجلس الأوروبي المتعلقة بغسل أموال عائدات الجريمة والبحث عنها وحجزها ومصادرتها (ستراسبورغ، 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1990) ودولة متعاقدة في اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بالقانون الجنائي بشأن الفساد (ستراسبورغ، 27 كانون الثاني/يناير 1999). |
La cuestión de la inmunidad ratione personae debería examinarse a la luz de los acuerdos entre Estados; puede considerarse que los Estados que son partes en un mismo tratado sobre derecho penal internacional han renunciado ipso facto a invocar la personal inmunidad para sus funcionarios si el tratado impide invocar cualquier tipo de inmunidad o estipula que el cargo oficial del presunto autor es un elemento del delito. | UN | 70 - وأكد أنه ينبغي تناول مسالة الحصانة الشخصية في ضوء الاتفاقات المبرمة بين الدول؛ ويمكن أن تعتبر الدول الأطراف في نفس المعاهدة المتعلقة بالقانون الجنائي الدولي أنها رفضت بفعل الواقع الاعتداد بالحصانة الشخصية لموظفيها إذا كانت المعاهدة تحول دون الاعتداد بأي حصانة كانت أو تنص على أن الصفة الرسمية للشخص الذي تنسب إليه الجريمة تشكل عنصرا من الجريمة. |
La reforma afectaba a varios aspectos de la cuestión relativos al derecho penal, entre ellos, la definición de organizaciones y grupos terroristas, la definición de colaboración con una organización o un grupo terrorista, la financiación del terrorismo, la definición de los sujetos de delito, para incluir penas para las personas jurídicas, los objetos de delito de terrorismo, las condenas y la libertad vigilada. | UN | وكان لهذا الإصلاح أثره على عدد من الجوانب المتعلقة بالقانون الجنائي في هذه المسألة، بما في ذلك تعريف التنظيمات والجماعات الإرهابية، وتعريف التعاون مع تنظيم إرهابي أو جماعة إرهابية، وتمويل الإرهاب، وتعديل تعريف مرتكبي الجرائم ليشمل العقوبات على الأشخاص الاعتباريين وأنواع الجرائم الإرهابية، وفرض الأحكام، ومنح الإفراج المشروط. |
El Tribunal continúa colaborando activamente con los órganos de derechos humanos, a los que presta asistencia y con los que intercambia información y conocimientos especializados respecto del derecho penal internacional. | UN | تواصل المحكمة تعاونها بنشاط مع هيئات حقوق الإنسان، بل وتساعد هذه الهيئات حيث تتقاسم معها المعلومات والخبرات المتعلقة بالقانون الجنائي الدولي. |
A juicio de su delegación, debería añadirse a la lista del anexo la categoría de " tratados referidos al derecho penal internacional " puesto que la materia de tales tratados implica que seguirán aplicándose en caso de conflicto armado. | UN | وقال إن وفده يرى أنه ينبغي إضافة " المعاهدات المتعلقة بالقانون الجنائي الدولي " كفئة إلى القائمة الواردة في المرفق لأن موضوع المعاهدات ينطوي على الإيحاء بأنه سيستمر العمل بها في حالة نشوب نزاع مسلح. |
Respecto del proyecto de artículo 5, su delegación pregunta qué llevó a la Comisión a no incluir tratados relacionados con el derecho penal internacional en la lista indicativa de categorías de tratados que figura en el anexo del proyecto de artículos. | UN | 67 - وفي ما يتعلق بمشروع المادة 5، قال إن وفده يتساءل عما دفع اللجنة إلى عدم إدراج المعاهدات المتعلقة بالقانون الجنائي الدولي في القائمة الإرشادية لفئات المعاهدات الوارد في مرفق مشاريع المواد. |