:: Mantenerse alerta con respecto a cuestiones de capacidad, ritmo, asignación de recursos y otras cuestiones urgentes que requieran liderazgo. | UN | :: التنبُّه إلى المسائل المتعلقة بالقدرات ووتيرة التنفيذ وتوفير الموارد وأي مسائل ملحة أخرى تتطلب اهتمام القيادة. |
Por otra parte, tampoco han comenzado a ejercer sus funciones en los 15 condados los superintendentes y superintendentes adjuntos para el desarrollo, debido a limitaciones de capacidad y recursos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يبدأ ولاة المقاطعات ومساعدوهم المعنيون بالتنمية في تسيير أعمالهم بالكامل في جميع المقاطعات الخمس عشرة وذلك نظرا للقيود المتعلقة بالقدرات والموارد البشرية. |
ii) Las necesidades y deficiencias de capacidad, con miras a identificar y modificar el apoyo técnico y de otra índole; | UN | الاحتياجات والفجوات المتعلقة بالقدرات من أجل تحديد وحشد الدعم التقني وغيره؛ |
- Lagunas en la información sobre la capacidad disponible; | UN | :: فجوات في المعلومات المتعلقة بالقدرات المتاحة؛ |
Las cuestiones relacionadas con la capacidad institucional para atender esferas y problemas concernientes al crecimiento nuevo, como la contaminación, eran motivo de profunda preocupación en muchos países en desarrollo, incluso de América Latina y el Caribe. | UN | وتشكل المسائل المتعلقة بالقدرات المؤسسية لتقديم الخدمات لمناطق نمو جديدة وبمشاكل من قبيل التلوث شواغل رئيسية في كثير من البلدان النامية، بما في ذلك في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
También pueden contribuir a mejorar la capacidad nacional de investigación y desarrollo, uniformar las metodologías y difundir información sobre las capacidades tecnológicas. | UN | كما يمكن للشراكات أن تساعد على تحسين القدرات الوطنية في مجال البحث والتطوير، وتوحيد المنهجيات، ونشر المعلومات المتعلقة بالقدرات التكنولوجية. |
Las consideraciones relativas a la capacidad productiva y el empleo ocupan un lugar destacado como objetivo general de los acuerdos comerciales. | UN | وتتبوأ الاعتبارات المتعلقة بالقدرات الإنتاجية والعمالة مكانة هامة كونها هدفاً شاملاً من أهداف الاتفاقات التجارية. |
Esto debía incluir asistencia para resolver los problemas fundamentales relacionados con la capacidad interna, incluido el desarrollo de la infraestructura interna y el fortalecimiento de la capacidad de oferta. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك المساعدة على التصدي للمشاكل اﻷساسية المتعلقة بالقدرات المحلية ومن بينها تنمية الهياكل اﻷساسية المحلية، وتعزيز القدرات على جانب العرض. |
Las limitaciones de capacidad y la inseguridad energética eran problemas reales que afectaban a Nauru. | UN | وتشكل القيود المتعلقة بالقدرات وانعدام أمن الطاقة واقعا تعيشه ناورو. |
El gasto de capital se redujo, lo que refleja las limitaciones de capacidad y las demoras en la obtención de financiación externa. | UN | وانخفض الإنفاق الرأسمالي، مما يعكس القيود المتعلقة بالقدرات والتأخر في الحصول على التمويل الخارجي. |
El comité asesor del programa o proyecto debe asegurar que al seleccionar la organización no gubernamental se tengan en cuenta los aspectos de capacidad y competición; | UN | ويتعين على اللجنة الاستشارية للبرامج لدى انتقاء المنظمة غير الحكومية أن تكفل مراعاة المسائل المتعلقة بالقدرات والمنافسة؛ |
El Secretario General desea reiterar que tiene entendido que la Asamblea está interesada en conocer sus opiniones sobre la viabilidad de aplicar las recomendaciones formuladas por el grupo especial de expertos, habida cuenta de las limitaciones de capacidad y recursos de la Secretaría. | UN | ويود الأمين العام أن يكرر تأكيد فهمه أن الجمعية العامة مهتمة بالحصول على رأيه فيما يتعلق بجدوى تنفيذ توصيات الفريق العامل المخصص المتعلقة بالقدرات المتاحة للأمانة العامة ومواردها المحدودة. |
De hecho, tanto en los documentos referentes a la noción de capacidad como en los debates sobre derechos humanos, se ha tratado de demostrar que los derechos humanos serían esencialmente libertades fundamentales a las que tendrían derecho todos los seres humanos. | UN | والواقع، فقد بُذلت في كل من المؤلفات المتعلقة بالقدرات والمقالات المتعلقة بحقوق الإنسان محاولات لإثبات أنّ حقوق الإنسان هي أساساً مطالبات ببعض الحريات الأساسية التي من حق الجميع التمتع بها. |
Se prestará especial atención a los problemas de capacidad que los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen encontrando en su empeño por aplicar la Estrategia de Mauricio. | UN | وسيمنح الاهتمام بوجه خاص للتحديات المتعلقة بالقدرات التي لا تزال الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجهها في جهودها من أجل تنفيذ استراتيجية موريشيوس. |
Se trata de muchas de las mismas cuestiones de capacidad con que tropiezan las Naciones Unidas y la Unión Africana, en particular la necesidad de establecer y desplegar misiones con la capacidad adecuada en el plazo debido. | UN | ويشمل ذلك العديد من المسائل المتعلقة بالقدرات التي واجهتها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وبخاصة الحاجة إلى تكوين ونشر بعثات تتمتع بالقدرات المناسبة ضمن إطار زمني موافق للاحتياجات. |
La OSSI observa las limitaciones de capacidad mencionadas en el párrafo 6 supra, Sin embargo, la OSSI considera que la Junta de los jefes ejecutivos desempeña un importante papel de coordinación en todo el sistema en lo referente a la gestión de los conocimientos. | UN | ويحيط المكتب علما بالقيود المتعلقة بالقدرات المشار إليها في الفقرة 6 أعلاه. على أن المكتب يعتقد أن مجلس الرؤساء التنفيذيين يقوم بدور هام في تنسيق إدارة المعارف على نطاق المنظومة. |
Se podrán añadir preguntas a los cuestionarios sobre la capacidad que se elaboren en el futuro para determinar con más eficacia la disponibilidad de las instituciones posiblemente capaces de asimilar el almacenamiento de datos. | UN | ويمكن إضافة أسئلة إلى الاستبيانات المتعلقة بالقدرات في المستقبل، وذلك لتحقيق قدر أكبر من الدقة في تحديد مدى توافر المؤسسات التي يحتمل أن تكون قادرة على تخزين البيانات. |
Se utiliza un enfoque multianual por etapas para verificar las estimaciones de las emisiones para los sectores de la refrigeración y el aire acondicionado, que incluye reunir muestras representativas de datos sobre la capacidad instalada y las fugas consignadas en los registros de mantenimiento. | UN | ويستخدم نهج متعدد السنوات للتحقق من تقديرات الانبعاثات في قطاع التبريد وتكييف الهواء يشمل جمع عينات تمثيلية من البيانات المتعلقة بالقدرات المركبة والتسربات المسجلة في السجلات. |
Se plantearon preguntas relacionadas con la capacidad parlamentaria y el Programa de Acción a grupos reducidos de participantes a quienes se pidió que expusieran sus experiencias e ideas. | UN | وأنشئت أفرقة مصغرة من المشاركين لتناول المسائل المتعلقة بالقدرات البرلمانية وببرنامج عمل اسطنبول، وطلب منها أن تناقش تجاربها وأفكارها. |
153. La cooperación técnica entre países en desarrollo y el Sistema de Orientación Informativa (SOI). En esta materia, continuaron las actividades de ampliación y perfeccionamiento de la base de datos CTPD/SOI sobre las capacidades y los conocimientos técnicos con que cuentan las instituciones de los países en desarrollo. | UN | ١٥٣ - برنامج اﻹحالة الى مصادر المعلومات المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ـ واصل هذا البرنامج توسيع وتحسين قاعدة بياناته المتعلقة بالقدرات والخبرات القائمة في مؤسسات البلدان النامية. |
Sin embargo, las medidas relativas a la capacidad productiva; la agricultura, la seguridad alimentaria y el desarrollo rural; el desarrollo humano y social; las crisis múltiples; y la gobernanza, representan un porcentaje mayor en el Programa de Acción de Estambul que en el de Bruselas. | UN | وعلى عكس هذا، تحظى الإجراءات المتعلقة بالقدرات الإنتاجية؛ والزراعة والأمن الغذائي والتنمية الريفية؛ والتنمية البشرية والاجتماعية؛ والأزمات المتعددة؛ والحوكمة، بحصة أكبر في برنامج عمل إسطنبول مقارنة مع برنامج عمل بروكسل. |
Esto debía incluir asistencia para resolver los problemas fundamentales relacionados con la capacidad interna, incluido el desarrollo de la infraestructura interna y el fortalecimiento de la capacidad de oferta. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك المساعدة على التصدي للمشاكل اﻷساسية المتعلقة بالقدرات المحلية ومن بينها تنمية الهياكل اﻷساسية المحلية، وتعزيز القدرات على جانب العرض. |
Durante el ejercicio 2012/13, los beneficios relativos a la capacidad de refuerzo y el despliegue rápido incluyeron los siguientes: | UN | 44 - وخلال الفترة المالية 2012/2013، شملت الفوائد المتعلقة بالقدرات التكميلية والنشر السريع ما يلي: |
Además, la base de datos del Servicio de Orientación Informativa sobre CTPD (TCDC-INRES) continuó mejorando y simplificando su presentación de datos sobre capacidades institucionales de los países en desarrollo y ha comenzado a descentralizar el acceso a su información. | UN | وباﻹضافة الى ذلك يجري تعزيز قاعدة البيانات الخاصة بخدمات اﻹحالة الى مصادر المعلومات بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، بهدف مواصلة تحسين وتبسيط تقديم البيانات المتعلقة بالقدرات المؤسسية في البلدان النامية وأصبح الحصول على معلوماتها لا مركزيا. |
Las necesidades de datos para todos esos elementos superan lo que un país puede proporcionar en un momento dado debido a las limitaciones en cuanto a capacidad y recursos. | UN | 28 - إن البيانات المطلوبة لكل هذه العناصر تتجاوز ما يستطيع أي بلد تقديمه بشأن نفس النقطة في الوقت المناسب، بسبب الصعوبات المتعلقة بالقدرات والموارد. |
10. La situación en el Sudán Meridional también ha empeorado debido a la debilidad estructural de la administración central de la justicia y a sus dificultades en cuanto a la capacidad. | UN | 10- وتعاني حالة حقوق الإنسان في جنوب السودان من الضعف الهيكلي لقطاع العدالة والقيود المتعلقة بالقدرات. |
B. Necesidades y deficiencias referentes a la capacidad en los países con economías en transición 16 - 27 6 | UN | باء - الثغرات والمتطلبات المتعلقة بالقدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية 16-27 7 |
Las reuniones trienales del Grupo de Trabajo sobre el Equipo de Propiedad de los Contingentes de 2014 brindan la oportunidad de examinar cuestiones fundamentales relacionadas con las capacidades necesarias en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 79 - وسيتيح اجتماع عام 2014 للفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات الذي يلتئم كل ثلاث سنوات فرصة لدراسة القضايا الرئيسية المتعلقة بالقدرات المطلوبة في عمليات حفظ السلام. |