Propone que se haga un inventario de los trabajos más importantes sobre las prácticas consuetudinarias tradicionales para la solución de conflictos. | UN | واقترح تقييم كمية كبيرة من المواد المتعلقة بالممارسات التقليدية المألوفة والمتبعة في تسوية النـزاعات. |
:: Intercambio de información sobre las prácticas nacionales relativas a la marcación | UN | :: تبادل المعلومات المتعلقة بالممارسات الوطنية في مجال الوسم وحفظ السجلات والتعقب |
Así pues, el acuerdo prescribe, por primera vez en un instrumento internacionalmente vinculante, varias normas sobre prácticas restrictivas en los contratos de concesión de licencias. | UN | ويوفر الاتفاق، إذ يقوم بذلك، للمرة اﻷولى في صك ملزم دوليا، عددا من القواعد المتعلقة بالممارسات التقييدية في عقود منح التراخيص. |
Así pues, el acuerdo prescribe, por primera vez en un instrumento internacionalmente vinculante, varias normas sobre prácticas restrictivas en los contratos de concesión de licencias. | UN | ويوفر الاتفاق، إذ يقوم بذلك، وللمرة اﻷولى في صك ملزم دوليا، عددا من القواعد المتعلقة بالممارسات التقييدية في عقود منح التراخيص. |
En términos más generales, lamenta que no se aceptaran todas las recomendaciones relativas a las prácticas discriminatorias basadas en el sistema songbun. | UN | وبصورة أعم، أعرب عن أسفه لأن جميع التوصيات المتعلقة بالممارسات التمييزية القائمة على أساس نظام سونغبون لم تقبل. |
En 2008 se espera aplicar un plan de trabajo que contribuirá a crear conciencia de las prácticas nocivas y a documentar esas prácticas con el fin de irlas eliminando gradualmente. | UN | ومن المتوقع الاعتراف بالمعارف والوثائق المتعلقة بالممارسات الضارة والقضاء عليها تدريجيا خلال تنفيذ خطة عمل في عام 2008. |
:: Intercambio de información sobre las prácticas nacionales relativas a la marcación | UN | :: تبادل المعلومات المتعلقة بالممارسات الوطنية في مجال الوسم وحفظ السجلات والتعقب |
En algunos países, la legislación sobre la protección de los consumidores es independiente de la legislación sobre las prácticas comerciales restrictivas. | UN | في عدد من البلدان، تكون التشريعات المتعلقة بحماية المستهلكين مستقلة عن التشريعات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية. |
En algunos países, la legislación sobre la protección de los consumidores es independiente de la legislación sobre las prácticas comerciales restrictivas. | UN | في عدد من البلدان، تكون التشريعات المتعلقة بحماية المستهلكين مستقلة عن التشريعات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية. |
En algunos países, la legislación sobre la protección de los consumidores es independiente de la legislación sobre las prácticas comerciales restrictivas. | UN | في عدد من البلدان، تكون التشريعات المتعلقة بحماية المستهلكين مستقلة عن التشريعات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية. |
41. La Relatora Especial también ha recibido mucha información sobre las prácticas tradicionales, en particular los llamados " asesinatos por cuestiones de honor " de que son víctimas las mujeres. | UN | 41- وتلقت المقررة الخاصة كذلك قدراً كبيراً من المعلومات المتعلقة بالممارسات التقليدية، وبخاصة ما يسمى بأعمال " القتل دفاعاً عن الشرف " التي تستهدف النساء. |
La Subcomisión convino en que debían continuar las investigaciones nacionales sobre desechos espaciales y que los Estados Miembros y las organizaciones internacionales debían poner a disposición de todos los interesados los resultados de esas investigaciones, incluida la información sobre las prácticas adoptadas que hubieran resultado eficaces para reducir al mínimo la creación de desechos espaciales. | UN | كما اتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي مواصلة البحوث الوطنية الخاصة بالحطام الفضائي، وأنه ينبغي للدول الأعضاء والمنظمات الدولية أن تضع في متناول جميع الأطراف المهتمة نتائج هذه البحوث، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالممارسات المعتمدة التي أثبتت فعاليتها في تقليل تكون الحطام الفضائي إلى أدنى حد. |
El país estaba preocupado por la información sobre prácticas docentes discriminatorias y por la existencia de la servidumbre en todo el territorio del Pakistán. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالممارسات التمييزية في مجال التدريس وإزاء انتشار السخرة في جميع أنحاء البلد. |
sobre prácticas comerciales restrictivas | UN | المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية |
Declaró que su país consideraba que el Grupo Intergubernamental de Expertos era un foro útil para conseguir la armonización de los principios y normas sobre prácticas comerciales restrictivas. | UN | وذكر أن بلده يعتبر فريق الخبراء الحكومي الدولي محفلاً مفيداً لتحقيق التناسق بين المبادئ والقواعد المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية. |
El trabajo que se realiza a nivel hemisférico y multilateral fue respaldado por las delegaciones, especialmente por sus vinculaciones con el comercio de servicios, la liberalización de las inversiones y los acuerdos sobre prácticas desleales de comercio. | UN | وأعربت الوفود عن تأييدها لﻷعمال المضطلع بها على صعيد نصف الكرة، وعلى الصعيد المتعدد اﻷطراف ولا سيما بسبب ارتباطها بتجارة الخدمات وتحرير الاستثمارات والاتفاقات المتعلقة بالممارسات التجارية المجحفة. |
No obstante, la organización de sus diversas disposiciones relativas a las prácticas comerciales restrictivas no está bien coordinada. | UN | غير أن ترتيب مختلف أحكامه المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية ليس منسقاً تنسيقاً جيداً. |
Contribuirá a ampliar la base de conocimientos acerca de las buenas prácticas y de las prácticas prometedoras en materia de prevención. | UN | وسيساهم ذلك في توسيع قاعدة المعارف المتعلقة بالممارسات الجيدة والواعدة في مجال المنع. |
La delegación señaló que, aunque no se habían encontrado pruebas de que se hubieran adoptado medidas de retorsión contra la persona que había formulado originariamente las acusaciones, el grupo de expertos había llegado a la conclusión de que esa persona tenía razón al plantear cuestiones relacionadas con las prácticas seguidas en la oficina. | UN | وأوضح الوفد أنه برغم أن الفريق لم يجد أي دليل على الانتقام من الشخص الذي أبلغ في الأصل عن تلك المزاعم، فإن الفريق خلص إلى أنه كان محقا في إثارة القضايا المتعلقة بالممارسات الجارية في المكتب. |
ii) Revisión y/o enmienda de la legislación vigente en materia de prácticas comerciales restrictivas | UN | ' ٢ ' تنقيح و/أو تعديل التشريعات القائمة المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية |
Los organismos regionales han de ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a recopilar y transferir información relativa a las prácticas racionales, tales como la mejora del funcionamiento de los sistemas sépticos. | UN | وينبغي أن تمد الوكالات اﻹقليمية يد المساعدة للدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال جمع ونقل المعلومات المتعلقة بالممارسات السليمة، كتحسين أداء شبكات تحليل الصرف الصحي مثلا. |
Algunas delegaciones informaron del aumento del número de casos examinados que guardaban relación con prácticas anticompetitivas y fusiones y adquisiciones. | UN | وأبلغت بعض الوفود عن زيادة في عدد قضايا المنافسة المتعلقة بالممارسات المخلَّة بقواعد المنافسة النزيهة، وبعمليات الاندماج والحيازة. |
El artículo 19, relativo a la práctica recomendada, que no tiene carácter vinculante, pone en riesgo la facultad discrecional del Estado de decidir si ejerce o no la protección diplomática y, por tanto, no resulta apto para ser incluido en un tratado. | UN | واعتبر أن المادة 19 غير الملزمة المتعلقة بالممارسات الموصى بها، يمكن أن تنتزع من الدولة السلطة التقديرية في اتخاذ القرار بشأن ممارسة الحماية الدبلوماسية أو عدم ممارستها، ولذلك، هذه المادة لا تصلح كي تُدرج في معاهدة. |
No obstante, todavía no se comprenden bien algunos aspectos de esa interacción y, especialmente en el caso de los países en desarrollo, no se tienen conocimientos respecto de una serie de políticas demográficas y de desarrollo, particularmente en lo que se refiere a las prácticas locales. | UN | ومع ذلك فإن فهم بعض جوانب هذه التفاعلات لا يزال محدودا والمعرفة قليلة، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان النامية، في مجالات ذات صلة بمجموعة من السياسات المعنية بالسكان والتنمية وبخاصة المتعلقة بالممارسات المحلية. |
Algunos tratados comerciales regionales prevén la aplicabilidad, contenido o aplicación efectiva de las normas de la competencia únicamente en relación con las prácticas comerciales restrictivas que afecten al comercio entre las partes, mientras que en otros figuran recomendaciones respecto de todas las prácticas comerciales restrictivas. | UN | وتنص بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية على وجوب تطبيق قواعد المنافسة المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة بين الأطراف فقط وعلى محتواها و/أو إنفاذها الفعال، بينما تتضمن اتفاقات أخرى نصوصاً من هذا القبيل بالنسبة لجميع الممارسات التجارية التقليدية. |
Además de la preparación del Repertorio, siempre que así se le pide la Secretaría proporciona información sobre cuestiones relacionadas con la práctica actual y pasada del Consejo y sus órganos subsidiarios. | UN | 23 - وإضافة إلى إعداد المرجع، تقدم الأمانة العامة، بناء على الطلب، معلومات عن المسائل المتعلقة بالممارسات الحالية والسابقة للمجلس وهيئاته الفرعية. |
Singapur, por su parte, afirma que no existe desigualdad entre los sexos respecto de los derechos de propiedad intelectual de las prácticas y los conocimientos relativos a la medicina tradicional y, por lo tanto, no se ha introducido legislación sobre la práctica de la medicina tradicional. | UN | وتؤكد سنغافورة من جهتها ألا وجود لعدم المساواة بين الجنسين في مجال حقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالممارسات والمعارف في مجال الطب التقليدي ولذا لم تستحدث أي تشريعات بشأن ممارسة الطب التقليدي. |
77. De los 54 expedientes relacionados con prácticas comerciales restrictivas recibidos y tramitados por la Comisión desde 2009, 16 fueron solicitudes de consulta, principalmente sobre la aplicación de las disposiciones de la Ley; la Comisión emitió el dictamen consultivo correspondiente. | UN | 77- من مجموع 54 حالة من الحالات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية التي استلمتها اللجنة وتناولتها منذ إنشائها في عام 2009، تعلقت 16 حالة منها بطلبات رأي استشاري بشأن تطبيق أحكام القانون غالباً. |