"المتعلقة بالمناطق اﻵمنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • relativas a las zonas seguras
        
    • sobre las zonas seguras
        
    • en las zonas seguras
        
    • relativo a las zonas seguras
        
    • relativas a la zonas seguras
        
    • relación con las zonas seguras
        
    La plena aplicación de las decisiones del Consejo de Seguridad relativas a las zonas seguras y las zonas de exclusión es de importancia vital y un elemento esencial para una solución general. UN إن التنفيذ الكامل لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالمناطق اﻵمنة ومناطق الاستثناء، أمر ذو أهمية حيوية بل إنه عنصر أساسي للحل الشامل.
    83. El Consejo de Seguridad instó a todas las partes de Bosnia a que cooperaran con la UNPROFOR en sus esfuerzos por garantizar la aplicación de las resoluciones relativas a las zonas seguras. UN ٣٨- ودعا مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف البوسنية إلى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية لضمان تنفيذ القرارات المتعلقة بالمناطق اﻵمنة.
    83. El Consejo de Seguridad instó a todas las partes de Bosnia a que cooperaran con la UNPROFOR en sus esfuerzos por garantizar la aplicación de las resoluciones relativas a las zonas seguras. UN ٣٨- ودعا مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف البوسنية إلى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية لضمان تنفيذ القرارات المتعلقة بالمناطق اﻵمنة.
    Posteriormente, se aprobaron resoluciones tales como la resolución 776 (1992) y las resoluciones 819 (1993), 824 (1993) y 836 (1993) sobre las zonas seguras. UN وبعد ذلك اتخذت قرارات مثل القرار ٦٧٧ )٢٩٩١( والقرارات المتعلقة بالمناطق اﻵمنة ٨١٩ )١٩٩٣( و ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣(.
    Puedo citar como ejemplos los problemas que siguen planteándose en las zonas seguras de Bosnia y Herzegovina y los que obedecen a la expansión de la UNAMIR en respuesta al genocidio que tiene lugar en ese país. UN ومن اﻷمثلة على ذلك المشاكل المستمرة المتعلقة بالمناطق اﻵمنة في البوسنة والهرسك، وتوسيع بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا ردا على عملية إبادة اﻷجناس فيها.
    En estas circunstancias, la UNPROFOR tuvo que hacer frente a limitaciones operacionales sustanciales en el desempeño del mandato relativo a las zonas seguras. UN وكانت قوة اﻷمم المتحدة للحماية تواجه في هذه الظروف قيودا تشغيلية هائلة من ناحية الوفاء بولايتها المتعلقة بالمناطق اﻵمنة.
    Como el simple concepto de zona segura, tal como fue entendido por el Relator Especial, presupone una fuerza de protección, las recomendaciones relativas a la UNPROFOR se han vinculado a las relativas a la zonas seguras. UN وبما أن مجرد مفهوم المناطق اﻵمنة كما يفهمه المقرر الخاص، يفترض وجود قوة حماية فقد تم الربط بين التوصيات المتعلقة بقوة اﻷمم المتحدة للحماية والتوصيات المتعلقة بالمناطق اﻵمنة.
    73. En su informe de 30 de mayo de 1995 (S/1005/444), el Secretario General señaló que " la capacidad de la UNPROFOR para desempeñar su mandato en relación con las zonas seguras y, en particular, para prevenir ataques deliberados contra esas zonas, se ha visto gravemente limitada por las deficiencias inherentes al régimen de las zonas seguras " (párr. 35). UN ٣٧- وأشار اﻷمين العام في تقريره المؤرخ في ٠٣ أيار/مايو ٥٩٩١ (S/1005/444) إلى أن قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على تنفيذ ولايتها المتعلقة بالمناطق اﻵمنة وخاصة ردع الهجمات المتعمدة على المناطق، ظلت مقيدة بشدة بأوجه النقص الملازمة لنظام المناطق اﻵمنة " )الفقرة ٥٣(.
    8. Exhorta a los Estados Miembros a que aporten contingentes, incluido el apoyo logístico, para facilitar la instrumentación de las disposiciones relativas a las zonas seguras, expresa su agradecimiento a los Estados Miembros que ya han proporcionado fuerzas con ese objeto e invita al Secretario General a que recabe de otros Estados Miembros el envío de nuevos contingentes; UN ٨ - يطلب من الدول اﻷعضاء أن تسهم بقوات، بما في ذلك المساهمة بدعم سوقي، لتيسير مهمة تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالمناطق اﻵمنة ويعرب عن امتنانه للدول اﻷعضاء التي تقدم بالفعل قوات لهذا الغرض؛ ويدعو اﻷمين العام إلى السعي للحصول على وحدات إضافية من الدول اﻷعضاء اﻷخرى؛
    8. Exhorta a los Estados Miembros a que aporten contingentes, incluido el apoyo logístico, para facilitar la instrumentación de las disposiciones relativas a las zonas seguras, expresa su agradecimiento a los Estados Miembros que ya han proporcionado fuerzas con ese objeto e invita al Secretario General a que recabe de otros Estados Miembros el envío de nuevos contingentes; UN ٨ - يطلب من الدول اﻷعضاء أن تسهم بقوات، بما في ذلك المساهمة بدعم سوقي، لتيسير مهمة تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالمناطق اﻵمنة ويعرب عن امتنانه للدول اﻷعضاء التي تقدم بالفعل قوات لهذا الغرض؛ ويدعو اﻷمين العام إلى السعي للحصول على وحدات إضافية من الدول اﻷعضاء اﻷخرى؛
    8. Exhorta a los Estados Miembros a que aporten contingentes, incluido el apoyo logístico, para facilitar la instrumentación de las disposiciones relativas a las zonas seguras, expresa su agradecimiento a los Estados Miembros que ya han proporcionado fuerzas con ese objeto e invita al Secretario General a que recabe de otros Estados Miembros el envío de nuevos contingentes; UN " ٨ - يطلب من الدول اﻷعضاء أن تسهم بقوات، بما في ذلك المساهمة بدعم سوقي، لتيسير مهمة تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالمناطق اﻵمنة ويعرب عن امتنانه للدول اﻷعضاء التي تقدم بالفعل قوات لهذا الغرض؛ ويدعو اﻷمين العام إلى السعي للحصول على وحدات إضافية من الدول اﻷعضاء اﻷخرى؛
    Esos ataques constituyen violaciones manifiestas de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad sobre las " zonas seguras " y las " zonas de prohibición de vuelos " , y por ello pedimos que se adopten todas las medidas necesarias para que se apliquen dichas resoluciones. UN وتمثل هذه الهجمات انتهاكات صارخة لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة المتعلقة " بالمناطق اﻵمنة " و " المناطق التي يحظر التحليق في مجالها الجوي " وإننا نطالب باتخاذ جميع التدابير المؤدية إلى تنفيذها.
    En cuanto al párrafo 52 del informe del Secretario General, el Grupo de Trabajo cree que la función de enlace que cumple parte del personal de las Naciones Unidas reviste prioridad secundaria en relación con su seguridad y con el cumplimiento del mandato en las zonas seguras. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٥٢ من تقرير اﻷمين العام، فإن الفريق العامل يعتقد أن المهام التي يكلف بها بعض أفراد اﻷمم المتحدة ﻷغراض الاتصال تحتل مرتبة ثانية بالنسبة ﻷمنهم وتنفيذ الولاية المتعلقة بالمناطق اﻵمنة.
    33. Por último, en el caso de la zona segura de Bihac, es posible que el Consejo desee tomar nota de que, en el mandato original relativo a las zonas seguras no se abordaron los aspectos siguientes: UN ٣٣ - وأخيرا، ربما يرغب المجلس في اﻹحاطة علما بأنه فيما يتعلق بمنطقة بيهاتش اﻵمنة، لم تتناول الولاية اﻷصلية المتعلقة بالمناطق اﻵمنة المسائل التالية:
    Como el simple concepto de zona segura, tal como fue entendido por el Relator Especial, presupone una fuerza de protección, las recomendaciones relativas a la UNPROFOR se han vinculado a las relativas a la zonas seguras. UN وبما أن مجرد مفهوم المناطق اﻵمنة كما يفهمه المقرر الخاص، يفترض وجود قوة حماية فقد تم الربط بين التوصيات المتعلقة بقوة اﻷمم المتحدة للحماية والتوصيات المتعلقة بالمناطق اﻵمنة.
    73. En su informe de 30 de mayo de 1995 (S/1005/444), el Secretario General señaló que " la capacidad de la UNPROFOR para desempeñar su mandato en relación con las zonas seguras y, en particular, para prevenir ataques deliberados contra esas zonas, se ha visto gravemente limitada por las deficiencias inherentes al régimen de las zonas seguras " (párr. 35). UN ٣٧- وأشار اﻷمين العام في تقريره المؤرخ في ٠٣ أيار/مايو ٥٩٩١ (S/1005/444) إلى أن قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على تنفيذ ولايتها المتعلقة بالمناطق اﻵمنة وخاصة ردع الهجمات المتعمدة على المناطق، ظلت مقيدة بشدة بأوجه النقص الملازمة لنظام المناطق اﻵمنة " )الفقرة ٥٣(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus