Este es precisamente el objetivo de la iniciativa rusa sobre el sistema mundial de control de misiles y de la expansión de la tecnología de misiles. | UN | وهذا هو تحديدا ما ترمي إليه روسيا من مبادرتها المتعلقة بالنظام العالمي لتحديد انتشار القذائف وتكنولوجياتها. |
Las negociaciones sobre el sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC) deberían intensificar esa cooperación. | UN | وينبغي للمفاوضات المتعلقة بالنظام الشامل للأفضليات التجارية في ما بين البلدان النامية أن تعزز هذا التعاون. |
Habida cuenta de que las cuestiones relativas al régimen común se expondrán posteriormente ante la Comisión, el orador se concentrará en las condiciones de trabajo del personal de la Secretaría. | UN | وبما أن المسائل المتعلقة بالنظام المشترك ستتطرق إليها اللجنة في وقت لاحق، فإنه سيركز من جهته، على ظروف العمل للموظفين في اﻷمانة العامة. |
27. Convenio sobre el régimen internacional de ferrocarriles. | UN | الاتفاقية المتعلقة بالنظام الدولي للسكك الحديدية. |
Es importante que la Asamblea General adopte medidas en el momento oportuno respecto de las cuestiones relacionadas con el régimen común. | UN | وقالت إن من المهم بالنسبة للجمعية العامة أن تتصرف في الوقت المناسب بشأن هذه المسائل المتعلقة بالنظام المشترك. |
La crisis económica obedece a errores políticos relacionados con el sistema financiero internacional. | UN | واستطردت قائلة إن الأزمة الاقتصادية نجمت عن أخطاء في السياسات المتعلقة بالنظام المالي الدولي. |
iv) Información sobre diversas cuestiones del régimen común a las misiones permanentes, a petición de éstas; | UN | `4 ' تقديم المعلومات عن مختلف المسائل المتعلقة بالنظام الموحد إلى البعثات الدائمة بناء على طلبها؛ |
iii) Examinar las secciones pertinentes de los informes y las evaluaciones sobre el sistema informal; | UN | ' 3` النظر في الفروع ذات الصلة من التقارير المتعلقة بالنظام غير الرسمي وتقييماته؛ |
La Comisión confía en que el Secretario General siga reuniendo datos sobre el sistema formal y presentando su análisis de los datos en futuros informes. | UN | وتأمل اللجنة أن يواصل الأمين العام جمع البيانات المتعلقة بالنظام الرسمي وتقديم تحليل لها في التقارير المقبلة. |
La información general sobre el sistema jurídico y constitucional y sobre la protección de los derechos humanos en Alemania, que hasta ahora precedía a los informes, se presentará en lo sucesivo -con arreglo a la práctica más reciente- en un informe básico separado. | UN | وستقدم المعلومات العامة المتعلقة بالنظام القانوني والدستوري وبحماية حقوق اﻹنسان في ألمانيا والتي كانت تمهد للتقارير السابقة في تقرير أساسي مستقل في المستقبل، عملاً بالممارسة اﻷحدث عهداً. |
Indicadores sobre el sistema político | UN | المؤشرات المتعلقة بالنظام السياسي |
Los números de las partidas arancelarias utilizados en esta publicación están en conformidad con la nomenclatura del Convenio Internacional sobre el sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías (número del SA). | UN | وأرقام البنود التعريفية المستخدمة في هذه النشرة تتفق مع تصنيف الاتفاقية الدولية المتعلقة بالنظام المتناسق لتوصيف السلع وترميزها. |
Disposiciones relativas al régimen común de sueldos, prestaciones y beneficios de las Naciones Unidas y la participación en la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas | UN | الترتيبات المتعلقة بالنظام الموحد للمرتبات والاستحقاقات في اﻷمم المتحدة، والاشتراك في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة |
En su 64º período de sesiones, la Comisión de Administración Pública Internacional examinó un informe sobre las medidas relativas al régimen común adoptadas por la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | 7 - نظرت لجنة الخدمة المدنية الدولية في دورتها الرابعة والستين في تقرير عن الإجراءات المتعلقة بالنظام الموحد التي اتخذتها الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها الحادية والستين. |
Mientras prosiguen las negociaciones sobre el régimen internacional relativo al clima, la Junta desea destacar que las mejoras introducidas en el MDL fomentan su flexibilidad y lo preparan para todo uso que determinen con respecto a él las Partes. | UN | وبالرغم من أن المفاوضات المتعلقة بالنظام الدولي للمناخ لا تزال متواصلة، يود المجلس أن يشدد على أن التحسينات المدخلة على الآلية تعزز مرونتها وتجعلها مستعدة لأي استخدام مستقبلي تقرره الأطراف. |
Cuestiones relacionadas con el reglamento, la documentación y el funcionamiento de la Junta Ejecutiva | UN | المسائل المتعلقة بالنظام الداخلي والوثائق وممارسة المجلس التنفيذي لمهامه |
1.2 El Departamento será responsable de la administración general de los asuntos relacionados con el sistema judicial y el servicio correccional. | UN | 1-2 تضطلع الإدارة بمسؤولية التنظيم العام للمسائل المتعلقة بالنظام القضائي ومصلحة السجون. |
Se expresó la opinión de que la Dependencia debía centrar su atención en cuestiones básicas del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت بعض الآراء عن ضرورة أن تركز الوحدة اهتمامها على المسائل الأساسية المتعلقة بالنظام الموحد للأمم المتحدة. |
Esta expedición será independiente de cualquier consideración relativa al régimen internacional del cambio climático que rija después de 2012. | UN | ولا يرتبط ذلك الإصدار بأي مسألة من المسائل المتعلقة بالنظام المناخي الدولي لما بعد عام 2012. |
En sexto lugar, el FMI desempeña una función fundamental en los temas relativos al sistema económico internacional. | UN | سادسا، إن صندوق النقد الدولي يؤدي دورا حاسما في المسائل المتعلقة بالنظام الاقتصادي الدولي. |
Desea saber si existen órganos supervisores independientes eficaces encargados de las denuncias tanto individuales como relativas al sistema en general. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هناك هيئات رصد مستقلة فعالة لمعالجة كل من الشكاوى الفردية والشكاوى المتعلقة بالنظام بأكمله. |
Y se debe hacer más para encarar las cuestiones sistémicas que de entrada causaron la crisis. | UN | ويبقى الكثير الذي يجب عمله لمعالجة المسائل المتعلقة بالنظام الاقتصادي التي أدت إلى تلك الأزمة في المقام الأول. |
vii) Perfeccionamiento del capital humano y mejora del conocimiento del Sistema Multilateral de Comercio | UN | `7` تنمية الموارد البشرية وتحسين المعارف المتعلقة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف |
Por el momento, las disposiciones en materia de orden público relativas a la prostitución se determinan en la Ley LXXV de 1999 sobre las normas de intervención contra la delincuencia organizada y los fenómenos individuales conexos y las modificaciones relativas a esa ley. | UN | أما في الوقت الحاضر، فإن الأحكام المتعلقة بالنظام العام فيما يخص البغاء محددة في القانون الخامس والسبعين الصادر عام 1999 بشأن أحكام التدخل ضد الجريمة المنظمة والظواهر الفردية المتعلقة به وبشأن ما يتصل به من تعديلات. |
Ello es fundamental para garantizar que en las leyes relativas al orden y la seguridad públicos se respete y proteja el derecho a reunirse pacíficamente. | UN | وذلك أمر بالغ الأهمية لضمان الاحترام التام لحق التجمع السلمي وحمايته في التشريعات المتعلقة بالنظام العام والأمن العام. |
Tomando nota del Boletín del Secretario General sobre el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada, | UN | وإذ يحيط علماً بنشرة الأمين العام المتعلقة بالنظام المالي والقواعد المالية؛ |
Cuestiones relativas al reglamento del personal | UN | المسائل المتعلقة بالنظام الإداري للموظفين |