"المتعلقة بالوصول إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de acceso a
        
    • sobre el acceso a
        
    • relativas al acceso a
        
    • del acceso a
        
    • relacionadas con el acceso a
        
    • relativos al acceso a
        
    • para llegar a
        
    • relacionados con el acceso a
        
    • para acceder a
        
    • para el acceso a
        
    • sobre acceso a la
        
    • sobre el acceso al
        
    • en relación con el acceso a
        
    • sobre el acceso y la
        
    • aplicables al acceso a
        
    Señaló que muchos de los problemas de acceso a la justicia que existían en África tenían sus raíces en la era colonial. UN وأشارت إلى أن العديد من المشاكل المتعلقة بالوصول إلى العدل الموجودة في أفريقيا اليوم تعود بجذورها إلى الحقبة الاستعمارية.
    C. Cuestiones de acceso a los mercados UN جيم- القضايا المتعلقة بالوصول إلى الأسواق
    94. El Grupo de Trabajo debatió ampliamente las cuestiones planteadas en las exposiciones sobre el acceso a la educación. UN 94- ودارت داخل الفريق العامل مناقشة مستفيضة تناولت المسائل التي أثارتها العروض المتعلقة بالوصول إلى التعليم.
    Segundo, las negociaciones sobre los bienes ambientales deberían tener en cuenta los objetivos generales de las negociaciones sobre el acceso a los mercados. UN وثانياً، ينبغي أن تراعي المفاوضات بشأن السلع البيئية مجمل أهداف المفاوضات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق.
    Se había constituido un grupo nacional de trabajo, encabezado por la Defensoría del Pueblo, para supervisar la aplicación efectiva de las disposiciones de la Ley relativas al acceso a la información. UN وأنشئت فرقة عمل وطنية بقيادة أمانة المظالم مهمتها مراقبة التنفيذ الفعال لأحكام الإعلان المتعلقة بالوصول إلى المعلومات.
    Estos incidentes fueron el desencadenante de manifestaciones en otros campamentos del Líbano y pusieron de relieve la necesidad concreta de abordar la problemática del acceso a ellos, teniendo en cuenta al mismo tiempo consideraciones generales de seguridad. UN وأطلقت تلك الأحداث شرارة مظاهرات اندلعت في مخيمات أخرى في لبنان. وقد أبرزت تلك الأحداث الحاجة المحددة لمعالجة المسائل المتعلقة بالوصول إلى تلك الأماكن مع مواصلة مراعاة الشواغل الأمنية الأوسع نطاقا.
    Cuestiones relacionadas con el acceso a los mercados y la entrada en éstos UN القضايا المتعلقة بالوصول إلى الأسواق ودخولها
    Es preciso capitalizar los progresos realizados hasta la fecha en las negociaciones en las ofertas de acceso a los mercados y la reglamentación nacional. UN وثمة حاجة للاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن في مفاوضات العروض المتعلقة بالوصول إلى الأسواق والأنظمة المحلية.
    Estos problemas de acceso a atención médica se ven confirmados por los datos proporcionados por el Hospital Yabal Amal de Tiro. UN وهذه المشاكل المتعلقة بالوصول إلى الرعاية الطبية مؤكَّدة في البيانات المقدمة من مستشفى جبل عامل في صور.
    En primer lugar, ayuda a asegurar la coherencia en la aplicación de restricciones y de normas de acceso a los expedientes. UN فهو أولاً يساعد على ضمان التطبيق المتسق للقيود والقواعد المتعلقة بالوصول إلى السجلات المحفوظة.
    También indica aspectos financieros y los progresos hechos en la formulación de la política de acceso a los datos y archivo. UN ويوجز التقرير أيضا الجوانب المالية والتقدم المحرز في صياغة السياسة العامة المتعلقة بالوصول إلى البيانات وحفظها.
    La evaluación de los países en desarrollo debería quedar reflejada y abordarse efectivamente en los resultados de las negociaciones sobre el acceso a los mercados. UN وينبغي مراعاة التقييم الذي أجرته البلدان النامية ومعالجته معالجة فعالة في نتائج المفاوضات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق.
    Continuación del estudio sobre el acceso a la justicia en la promoción y protección de los derechos UN مواصلة الدراسة المتعلقة بالوصول إلى العدالة في مجال تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية
    Continuación del estudio sobre el acceso a la justicia en la promoción y protección de los derechos UN مواصلة الدراسة المتعلقة بالوصول إلى العدالة في مجال تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية
    Además, la disposición relativa a la participación pública podía haberse tomado de la Convención sobre el acceso a la información, la participación en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales (Aarhus). UN وفضلا عن ذلك، كان يمكن الاستفادة من اتفاقية آرهوس المتعلقة بالوصول إلى المعلومات واشتراك الجمهور في عملية صنع القرار وإمكانية اللجوء إلى القضاء في المسائل البيئية فيما يتصل بالحكم المتعلق باشتراك الجمهور.
    La UNCTAD tenía también el mandato de seguir toda la serie de recomendaciones de la Reunión de Alto Nivel, en particular las relativas al acceso a los mercados y a los problemas conexos como las infraestructuras deficientes. UN كما أن اﻷونكتاد مكلف بمتابعة كامل توصيات الاجتماع الرفيع المستوى، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بالوصول إلى اﻷسواق وما يتصل بذلك من مشاكل كضعف الهياكل اﻷساسية العمرانية.
    Se estaba también debatiendo el consentimiento libre, previo e informado en relación con los aspectos concernientes a la propiedad intelectual del acceso a recursos genéticos y la distribución de los beneficios obtenidos de esos recursos. UN ويخضع مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة للمناقشة أيضا، فيما يتصل بجوانب الملكية الفكرية المتعلقة بالوصول إلى الموارد الجينية، وتقاسم فوائدها.
    Las cuestiones relacionadas con el acceso a los mercados y la entrada en ellos, y el papel del sistema multilateral de comercio y de los acuerdos comerciales regionales; UN :: القضايا المتعلقة بالوصول إلى الأسواق ودخولها ودور النظام التجاري المتعدد الأطراف واتفاقات التجارة الإقليمية؛
    De igual importancia son los compromisos relativos al acceso a los mercados, a una nueva ronda comercial orientada al desarrollo y a un alivio de la deuda más amplio y profundo. UN الالتزامات المتعلقة بالوصول إلى السوق والقيام بجولة تجارية جديدة ذات توجه إنمائي، بالإضافة إلى قدر أكبر من الإعفاء من الديون، لا تقل أهمية.
    B. Eficiencia y eficacia de las medidas para llegar a los usuarios finales de los recursos naturales UN كفاءة وفعالية التدابير المتعلقة بالوصول إلى مستخدمي الموارد الطبيعية النهائيين
    Tampoco la mejora de los productos de exportación de África ha conseguido incrementar la participación del continente en el comercio mundial por encima del 2%, sobre todo debido a los problemas relacionados con el acceso a los mercados. UN والتحسينات في الناتج التصديري اﻷفريقي فشلت في رفع نصيب القارة في التجارة العالمية فوق ٢ في المائة، وهذا يرجع أساسا إلى المشاكل المتعلقة بالوصول إلى اﻷسواق.
    Con respecto a la seguridad de la red, el UNITAR recurre a programas de cortafuegos, antivirus y derechos de seguridad para acceder a los recursos. UN 105 - وفيما يتعلق بأمن الشبكات، يعتمد المعهد على برامجيات الجدار الناري ووسائل مكافحة الفيروسات والحقوق الأمنية المتعلقة بالوصول إلى الموارد.
    La Comisión tal vez desee expresar su opinión sobre las directrices para el acceso a los microdatos. UN وقد ترغب اللجنة في الإعراب عن آرائها بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالوصول إلى المعلومات الجزئية.
    Convención sobre acceso a la información, participación del público en la adopción de decisiones y acceso a la justicia en relación con el medio ambiente. UN الاتفاقية المتعلقة بالوصول إلى المعلومات، والمشاركة العامة في صنع القرار، والوصول إلى العدالة في المسائل البيئية.
    Servicios de asesoría para apoyar la evaluación por los países en desarrollo de las negociaciones comerciales, incluidas las negociaciones sobre el acceso al mercado de productos no agrícolas; y UN :: إسداء خدمات استشارية لدعم البلدان النامية في تقييم المفاوضات التجارية، بما في ذلك المفاوضات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق غير الزراعية؛
    :: Evaluación de las prácticas vigentes en todas las operaciones de mantenimiento de la paz en relación con el acceso a la información y su organización y almacenamiento UN :: تقييم الممارسات الحالية المتعلقة بالوصول إلى المعلومات وتنظيمها وتخزينها في كل عمليات حفظ السلام
    Se puso de relieve que en los instrumentos nacionales, regionales e internacionales sobre el acceso y la distribución de beneficios debía defenderse el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas. UN وتم التأكيد على ضرورة التمسك في الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بالوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها بشرط موافقة الشعوب الأصلية موافقة حرة مسبقة مستنيرة.
    Tales organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales tendrán acceso oportuno a los registros e informes de esas organizaciones o arreglos, de conformidad con las normas de procedimiento aplicables al acceso a esa información. UN وتتاح لتلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية فرصة الوصول في حينه الى سجلات وتقارير تلك المنظمات أو الترتيبات لمصائد اﻷسماك، رهنا بالقواعد اﻹجرائية المتعلقة بالوصول إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus